Adnak azok egyéb infókat is, csak nyugi. Tablók, sisakkijelző stb... (bár a head-up display még tényleg gyerekcipőben jár a MiG-29-esen). Szóval tutira tudni fogod, miért álltál a földbe.
Az első bekezdésedhez írnám, egyáltalán nincs igazad, mert a szakkifejezések ugyanúgy megvannak a latin és orosz nyelvben is, de nemcsak hogy meg van, de a mindennapi használatban. A japcsi, angol, stb nk-i kifejezéseket pedig szélesebb -talán túl széles- körben használják, építik be a mindennapi, de lassan a hivatalos nyelvükbe is. Csak legfeljebb avatatlan fülek nem veszik észre, vagy a meglehetősen sajátságos hangzásbeli módosulások miatt nem tudják értelmezni. Pl.: Tüzijáték - firework(angol) - Ferverk(orosz-ahogy kiejted).
Szerintem egy nyelvet nem lehet mérni, hogy van-e értelme, vagy haszna, esetleg értéke, a nyelvtudás érték, akárhonnan is nézzük.
Nagyon örülök, hogy sikerült még egy topicot találnom
Vsem privet.
Izvinyitye sto latyinszkimi bukvami pisu, no poka napicsataju kirillikoj, szuma szojdu.
Vo pervih: Razrisite otvetyity na voprosz. Russzkij jazik ogyin iz szamih kraszivih jazik-ob etom zsalko i szpority, davaj i nye bugyem. Csitaty po-russzki, szlusaty harosuju russzkuju muziku (Viszockovo oszobenno).
Vo vtorih: Mezsdunarodnie otnosenyija mezsdu Rosszii i Bengrii mogut tolko razserjatsza, i tye zakarpatci, kotorie pereszelelisz v vengriju, budut mali na rinke. Krome nyih nado bugyit iso ljugyej. Nye zavtra konyesno.
I konyesno nyeljza zabity o ruszkih, ukrainszkih gyevusek. :) Kak znakomitsza sznyimi? Oni szamije kraszivije v mire.
Én itt a miértelme ma M.o.-on oroszt tanulni problematikát úgy közelíteném meg majd a jövő fiataljai kedvéért, hogy milyen nyelv az olyan nyelv, ahol nincsennek meg pl. latin vagy Japcsi kifejezések lépésttartva a technikai haladással?
aztán, hogy a diplomácia nyelvezete mire jó még nem igazán ismert előttem, bár a TV-ben nagyon súlykolják ennek fontosságát : )
Стоит эстонец у железнодорожной насыпи, мимо проезжает другой на дрезине, тот который стоит, спрашивает: - Далеко ли до Таллинна? - Нэт, нэ далеко. - Можно я с Вами поеду? - Пожалуйста! Едут час, другой, третий, забеспокоился подсевший эстонец: - Далеко ли до Таллинна? - Теперь далеко...
Csak nyugalom van. Az orosz nyelvtudás ugyanis ahhoz valóban elegendő, hogy a nyíllal jelzett karok alatti feliaratot elolvasva időben katapultáljunk...
A kabin orosz nyelvű feliratai és a tablói aligha elegendőek ahhoz, hogy csupán egy nyelvtudás birtokában egyáltalán fel tudjon valaki szállni a MiG-gel, s ha mégis, akkor aligha kap majd olyan infót, hogy mitől zuhant le. Ettől azért tudnék sokkal praktikusabb, sőt életszerűbb szituációt, amikor nagyon jól jöhet az orosz ismerete. Például megismerkedhet a WC-papír használati utasításával... [image1]