Sehogy, a hiba nála van. Valamilyen bükkfa préselt rétegelt akármiből van, rohadt erős. Nyugodtan rá lehet bízni a konyha és egyéb szekrényeket, hibátlanul működik, ezeknél dominózni kicsit ágyúval verébre esete szerintem. Valamint nem csak oldalirányban, hanem arra merőlegesen is enged némi állítást a lamello.
Nem a lapostiplimaróra gondoltam, hanem a "kézi" tipliző sablonra. Eddig azzal küszködtem.
Egyébként a lapostilpimaróval nekem az a bajom, hogy az a fing keksz olyan könnyen törik, mint a ropi. Tudom, hogy sok "konyhás" asztalos gond nélkül azzal szereli a korpuszokat, de én egyszerűen nem merem rábízni a stabilitást. Ha egyébként ragasztottak maguk az illeszkedő felületek is, akkor illesztésre jó tud lenni, és valóban, oldalirányű pontatlanságot is enged (ez egyébként a Domino-n is beállítható). A baj az, hogy nekem még nem volt olyan lapostipliző gépem, amivel nyugodtan, megbízható vertikális pontossággal lehetett volna dolgozni. Néhány hete kipróbáltam egy barátomnál a Lamello Zeta P2-t. Na, arra lehet számítani, de még a Domino-nál is jóval drágább.
Remélem, értem mire gondolsz, de nehéz meglenni nélkülük. Subler, steller, vinkli, kantni és oldalakon át sorolhatók, elterjedtek, használjuk, értjük. Nem fog rajtuk az idő, mert a magyar megfelelőjük, valahogy nem elterjedt.
A széles hazai tudásbázis mellett, angol és egyéb nyelvű videókon csiszoljuk elménket, sokszor még nem is született meg a látott dolog magyar neve, de már beszélnénk róla, és egyszerűbb bemásolni egy képet, videót, mint szakszerűen elmagyarázni mire gondolunk.
Kedves Feri! Egyet értek veled. Tudod az a baj hogy a neten fellelhető fordító programok kalap sz..t sem érnek, gondolom ezt Te is tapasztaltad. Vannak szakszavak amit esetleg a kedves és tisztelt hozzászóló,-- akinek valóban hálásak lehetünk, hogy tudását megossza velünk--nem is tud magyarul. Ez egy dolog, de amikor a z előbb linkelt hsz egy általános értelembe vett kérdést a generikus idegen szóval helyettesít az szerintem nem jó. Az off- ban folytatom.
Az utóbbi időben is előfordult, hogy valaki kérdez valamit, válaszolok / -unk és semmi. Annyi becsület legyen mindenkiben, hogy egy köszit biggyesszen már oda.
Ez jellemző módon nem a régi tagokra értendő! Ti különben is más megítélés alá estek.
Mostantól, az ide feltett idegen nyelvű infókat te fordíthatod magyarra, minden szakmai szempontot figyelembe véve!
:)))))))))))))))))))))))
Most komolyan??
Minden ide feltett infó AJÁNDÉK!
Erről időnként elfelejtkezünk, de ez nem jó.
Aki ide ír másnak a problémájára, az a saját idejét áldozta fel erre.
Annak, akinek szól, minimum annyi tehetsége legyen már, hogy a neten elérhető mindenféle segítségekkel, fordítóval, stb. értelmezze, foglalkozzon vele ő is.
Csak azt bánom, hogy nem vettem meg korábban. A nemrég elkezdett laminált-projekt (garázsba szekrények, előszobába különféle bútorok) során rengeteg időt spórol nekem a tiplizéshez képest. A pontosságról és a kényelemről nem is beszélve.
A rajzon szereplő bútorok készülnek egy előszobába. Ezeken kívül három darab nagy (900x2000x600) kétajtós szekrény rengeteg polccal egy garázsba.
Érdekességképpen: az utolsó képen látható a teljes anyagmennyiség a garázsomba bepakolva. Hulladékkal együtt kicsi híján 10 mázsa a teljes tömege a rakatnak.
A szabászati munkát a JAF-holz dunaharaszti telephelyén végezték. Ami eddig a kezem közé került munkadarab, mind hibátlan volt. Vágás, élzárás, méret, etikettek is rendben. Zseniálisan kényelmes a Webcut nevű online optimalizáló/rendelés-leadó szoftverük.
Ez nem igaz! A magyar nyelvű szakirodalom nagyon is jó és semmi esetre sem szűk. A fordítás az ami sajnos speciális tudást igényel, úgy hívják , hogy szakmai idegennyelv és ezzel azért az átlagos fórum látogató nem gondolom, hogy rendelkezik és ennek a tudatában szerintem igyekezni kellene magyarul fogalmazni, mert ellenkező esetben egyre szűkül a kör akik a bejegyzéseket értelmezni tudják és gondolom nem ez a cél. Érted és nem ellened írtam
Na én nem megyek át ebbe a lebaszós hangvételbe, csupán azt akartam érzékeltetni, hogy miért kell idegen szavakat használni , amikor van szép magyar szó a mondanivalónk kifejezésre és egy ilyen fórumon éppen nem illik használni ezeket a szavakat. Azt akartad mondani , hogy egy általános kérdés, ha jól értelmezem, akkor minek ide a generikus szó ami ,ha jól belegondolsz nem is ide való.Nem akarlak én kioktatni, de szerintem így kevesebbet ér a mondanivalód. Nincs nekem semmi bajom , azzal, ha valaki egy idegennyelvű videót betesz , a mondanivalóját megerősítendő vagy szemléletessé tevő gondolattal, de arra, hogy egy általános kérdést a generikus jelzővel illessen az nem szép. részemről ennyi és nem letolásnak szántam.
Köszönöm mindenkinek a válaszokat. Ha jól értelmezem a hozzászólásokat, akkor kezdem magam rosszul érezni -> sohasem lesz kész projekt vol.2. Tehát gányolás leend ismét.
Egyébként még száradozik az ajtóhoz való 'tőgyfa' a ficekben. Mezei deszkaajtó leend majd a szentem (hacsak el nem b@szom), tömör faanyag, léc rátéttel, felül háromrétegű hőszigetelt züveggel, a belsejében némi hőszigeteléssel... Tehát leend súlya és vastagsága is. Csak ép nem szeretek mostanában rögtönözni mindenféle rögtönzött kóklányolással, darabka tetőléccel meg marék százasszöggel... A tokot most inkább kihagynám a képletből. - mármint teherviselő elemként. Ezt még tavasz-nyárelőig át kell nagyon-nagyon gondolnom. :S
Van egy kínai csodám, de készítek majd olyat ami úgy működik ahogy leírtam. Viszont, ha tudsz, szerezz jó hosszú követ, de ha ügyes vagy, akkor szögvasból is ki tudod alakítani akár fél métereset is, ha ragasztasz rá smirglit :) De ez esetben a mögöttes pálca kinyúló végét is vedd figyelembe. Mindig kicsit oldalirányban mozgatod, nem reszeled. Ha egyszer megvan az élszalag, utána ezzel tökéletesen meg tudod tartani.