Ez itt a Fortepan kulcsszavazók, címkézők, tárgyszavazók beszélgetős fóruma.
Szülőatyánk, a "FortePan megfejtések" amott lakik:
http://forum.index.hu/Article/showArticle?t=9204653
Hány féle szinoníma van? Angol, német, francia, orosz, stb.?
Nem lenne elég, csak a rengeteg magyar?
Az internet nemzetközi. A Fortepan az interneten van. Én inkább elismeréssel adózom az oldal üzembentartóinak, akik az erőteljes magyar beágyazottság (képek eredete, nagy részének készítési helye, a leírások nyelve) ellenére legalább a címkék angolra való átültetésével igyekeznek a magyarul nem beszélők számára az elérhetőséget valamivel komfortosabbá tenni
Egyébként ha a "dress" szót nem a magyar nyelvű szabadszavas keresés mezőjébe írod be, hanem átváltasz HU-ról EN-re (jobbra fent), és a "Search by locations and tags" mezőbe (hiszen az angol kulcsszavakkal való keresésnek ez a megfelelő módja), akkor mindjárt megkapod a tiszta eredményt, hairdresserek és hasonlók nélkül.
Azért mert idézel egy rossz wiki lapból, én nem tenném. Ott különben nincs leírva a boat hanem a bót.Javaslom olvassad el a német cikket aminek alapján a Te magyarod készült, és abban se találsz boat-t.
Attól még, hogy sokan rosszul írják pl hirdetésekben..., fogalom zavarosan, nem kellene nekünk is. Mintha a dolog a gig-boat csoportba valo lenne. Nálunk egy bizonyos folyami evezős tipusra ragadt a neve.
Angol boat német Kiel-lel öszvér. Lehetne Keelboat, vagy Kielboot. Egyébként pl Bechke Ödön kishajóépítés is ezt használja. Hozzánk német közvetítéssel kerültek el a szakszavak.
65265 - Csajka törölve, Chevrolet-re kaptam egy címke tippet, de azután szakértők felvilágosítottak, hogy nem Impala az hanem Bel Air (a hátsó lámpák száma a döntő)