> Honnan ered a sex, mint nem, nemi élet jelentés, mi köze az eredeti latin jelentéshez, miszerint: "hat"?
A 'hat' nem eredet jelentés: két különálló latin szó volt a sexus '(férfi vagy női) nem', ill. a sex '6'.
A sexus 'nem' a latin secó 'vág, (ketté)oszt' ige származéka, belső latin fejlemény (eképpen a szektor, szekció stb. szavak rokona). A jelentés alapja az, hogy az előlények két nemre oszlanak (vö. az ige 'kettéoszt' jelentése). N.B. a latin secó ige mögött álló *sek- indoeurópai tőre meg vissza a szász népnév (< német Sachse < ófelnémet sahs 'kés'), és így az angol Essex, Sussex, Wessex helynevek.
A sex '6' az indoeurópai *s(w)ek's közvetlen folytatója.
Egyébként volt a fentiektől független további latin, sex-et tartalmazó lemma, vö. insexit 'hogy megmondja' (in- elöljáróval).
kicsit off, de írod: "Azt kiderítettem, hogy Cumae egy Nápoly közeliföldrajzi helyneve."
Ennél jóval több. Itt most konkrétan egy metafóra. Az elmúlást, az idő múlását fejezi ki a "Cumae felől bicegve jött az alkony" tényleg csodaszép sora. Ti. Cumae romjai, de Cumae önmagában is annyi mindennek a szimbóluma. (elég a magyar nyelvű lapokat áttekinteni egy keresőben).
Gyanítom Misenum (ill a Misenum-fok) sem véletlen, Misenus, mint az Aeneas temetetlen társa, s a mirtuszág, mint halotti virág szerepeltetése szintúgy ezt a hangulatot kelti (bár lehet, hogy a költő Itáliai emlékei köszönnek vissza, s tényleg a májusi szellő a Capo Miseno felől narancsszagot szokott hozni :), mert úgy-e a Cap is a szótagszám miatt szerepel így)
Megerősítem. (Amúgy a klasszikus korban valószínűleg a [kúmáj] kiejtés lehetett a jellemző, de a későbbi latin miatt nem ezt szokás ma használni, olyan lenne, ha [kúmáj]-t mondanál, mint ha azt mondanád: [kikeró], [kájszár] vagy [májkénász].)
Kedves hozzáértő fórumozók! Sosem tanultam latint, nem értek hozzá. Megtanultam egy gyönyörű Faludy verset ("A judeai helytartó"), melynek kezdő sora így szól: "Cumae felől bicegve jött az alkony...". Azt kiderítettem, hogy Cumae egy Nápoly közeli földrajzi hely neve. De hogy kell ma kiejteni? Egy ismerősöm szerint "Kámé" a helyes. Más megbízható ismerős szerint "Kumé". Tudna valaki segíteni?
Nekem egy nagy bánatom van a különböző latinejtésekkel kapcsolatban, mégpedig a zeneművek terén. Különös tekintettel a Carmina Buranara. A nem magyar és germán típusú énekegyüttesek ui. cséznek meg dzséznek benne, ami a magyarlatinhoz szokott fülemnek a tragédia maga.
Agyaltam is rajta egy ideig, hogy mér, aztán mostan itt látom, hogy eltérnek a kiejtési módozatok. Ez tuti egyébként? Van rá valamilyen bizonyíték? Vagy már mondta valaki, csak elsiklottam fölötte?
Megmondana nekem valaki, hogy a latin "status", "statio" es "stallum" szavakat latinul hogyan ejtik?
Mindegyik "s"-t "sz"-nek?
Tehat "sztátusz", "sztáció" es "sztallum"?
Ha nem, akkor miert nem, es melyik "s" marad "s" es miert?
Elore is koszonom.
> Gondolom, az ige b-je az "eredeti", és a -tio zöngétleníti p-vé a képzett alakban.
Igen, azzal a kiegészítéssel, hogy a "t" zöngétleníti. A felsoroltad negyedik latin igealak az ún. "participium perfectum" (azaz a befejezett melléknévi igenév). Ez egy megtanulandó alak, igen sok ige esetén rendhagyóan képződik. A "participium perfectum" "-us" melléknévi végződését elhagyva kapjuk az ún. "szupinum"-tövet: az igéhez járuló képzők jelentős részét ehhez a tőhöz kell rakni, esetünkben az "-io"-t is.
A szupinum-tő egy "-t" képzőt tartalmaz[*], amely előtt a mássalhangzók rendszerszerűen zöngétlenné válnak (és a mássalhangzócsoportok egyszerűsödnek), pl.
[* Ha a szupinumban a "-t" képző előtti mássalhangzó "t" vagy "d", akkor ez a "tt", ill. "dt" hangkapcsolat "s"-szé válik, vö. video 'látok' -> *vidtus > visus 'látott' -> visio 'látás')
Természetesen: abszorpció, ahogy azt a lexikonok és a szótárak is írják. Abszorbció nem létezik, ill. csak a félműveltek használják, de még sajnos a szakirodalmakban is terjed, ami baj.
vegyész. Szerintem nincs is olyan, hogy kémikus, vagy ha van, az az elméleti szakág.
Egyébként bocs, hogy így köszönés nélkül törtem be. Sziasztok! Rengeteget tanultan az itteni társalgásból!
Végre egy értelmes magyarázat, ezek szerint nem "Borsós"-t jelent, ahogy a legtöbb tanár állítja. Csak nehogy rákapjanak a tanárok a Cicero-Bütyök (Tutajos stb) párhuzamra, egy ilyen aszociáció töbszáz éven keresztül fennmaradhat a latintanításban. Vö. Hol fáradozik a kémikus? labor, is m stb.
Engem a tanárom már eleve "ájosan" tanított. Az egyetemen van, amelyik atnár megköveteli a restituált kiejétst, és van, aki azt mondja, hogy mindegy, de következetesen használjuk.