Keresés

Részletes keresés

LvT Creative Commons License 2005.04.05 0 0 61
Kedves haladó értelmiségi!

> Honnan ered a sex, mint nem, nemi élet jelentés, mi köze az eredeti latin jelentéshez, miszerint: "hat"?

A 'hat' nem eredet jelentés: két különálló latin szó volt a sexus '(férfi vagy női) nem', ill. a sex '6'.

A sexus 'nem' a latin secó 'vág, (ketté)oszt' ige származéka, belső latin fejlemény (eképpen a szektor, szekció stb. szavak rokona). A jelentés alapja az, hogy az előlények két nemre oszlanak (vö. az ige 'kettéoszt' jelentése). N.B. a latin secó ige mögött álló *sek- indoeurópai tőre meg vissza a szász népnév (< német Sachse < ófelnémet sahs 'kés'), és így az angol Essex, Sussex, Wessex helynevek.

A sex '6' az indoeurópai *s(w)ek's közvetlen folytatója.

Egyébként volt a fentiektől független további latin, sex-et tartalmazó lemma, vö. insexit 'hogy megmondja' (in- elöljáróval).
Előzmény: haladó értelmiségi (60)
haladó értelmiségi Creative Commons License 2005.04.04 0 0 60
Kedveskéim!

Segítsenek! Honnan ered a sex, mint nem, nemi élet jelentés, mi köze az eredeti latin jelentéshez, miszerint: "hat"?

Köszönettel: haladó
rumci Creative Commons License 2005.03.21 0 0 59
Sajtóhúbás. :-)))
Előzmény: Kis Ádám (56)
dengelegi Creative Commons License 2005.03.21 0 0 58
Köszönöm a bőséges felvilágosítást, megnyugtattatok.
dengelegi
Kis Ádám Creative Commons License 2005.03.21 0 0 57

Lemaradt a -:)

 

K.Á.

Előzmény: Kis Ádám (56)
Kis Ádám Creative Commons License 2005.03.21 0 0 56

Milyen is a rövid ú?

 

Allofon?

 

Kis Ádám

Előzmény: rumci (55)
rumci Creative Commons License 2005.03.21 0 0 55
Honnan a rövid ú? A hosszú ú-s ejtést Finály is megerősíti.
Előzmény: Törölt nick (53)
milyennincs Creative Commons License 2005.03.21 0 0 54

Kedves dengelegi !

 

kicsit off, de írod: "Azt kiderítettem, hogy Cumae egy Nápoly közeli földrajzi hely neve."

 

Ennél jóval több. Itt most konkrétan egy metafóra. Az elmúlást, az idő múlását fejezi ki a "Cumae felől bicegve jött az alkony" tényleg csodaszép sora. Ti. Cumae romjai, de Cumae önmagában is annyi mindennek a szimbóluma. (elég a magyar nyelvű lapokat áttekinteni egy keresőben).

Gyanítom Misenum (ill a Misenum-fok) sem véletlen, Misenus, mint az Aeneas temetetlen társa, s a mirtuszág, mint halotti virág szerepeltetése szintúgy ezt a hangulatot kelti (bár lehet, hogy a költő Itáliai emlékei köszönnek vissza, s tényleg a májusi szellő a Capo Miseno felől narancsszagot szokott hozni :), mert úgy-e a Cap is a szótagszám miatt szerepel így)

Előzmény: dengelegi (49)
rumci Creative Commons License 2005.03.21 0 0 52
Megerősítem. (Amúgy a klasszikus korban valószínűleg a [kúmáj] kiejtés lehetett a jellemző, de a későbbi latin miatt nem ezt szokás ma használni, olyan lenne, ha [kúmáj]-t mondanál, mint ha azt mondanád: [kikeró], [kájszár] vagy [májkénász].)
Előzmény: dengelegi (51)
dengelegi Creative Commons License 2005.03.21 0 0 51
Köszönöm, tsikorgo. Várok még, hátha lesz, aki megerősíti a válaszod.
dengelegi
Előzmény: tsikorgo (50)
tsikorgo Creative Commons License 2005.03.20 0 0 50
Kúmé. Amennyire én tudom.
Előzmény: dengelegi (49)
dengelegi Creative Commons License 2005.03.20 0 0 49
Kedves hozzáértő fórumozók!
Sosem tanultam latint, nem értek hozzá.
Megtanultam egy gyönyörű Faludy verset ("A judeai helytartó"), melynek kezdő sora így szól: "Cumae felől bicegve jött az alkony...". Azt kiderítettem, hogy Cumae egy Nápoly közeli földrajzi hely neve. De hogy kell ma kiejteni? Egy ismerősöm szerint "Kámé" a helyes. Más megbízható ismerős szerint "Kumé". Tudna valaki segíteni?

Előre is köszönöm.
dengelegi
balbonn Creative Commons License 2004.10.27 0 0 48
disz
Gömbtatu Creative Commons License 2004.10.26 0 0 47

Nekem egy nagy bánatom van a különböző latinejtésekkel kapcsolatban, mégpedig a zeneművek terén. Különös tekintettel a Carmina Buranara. A nem magyar és germán típusú énekegyüttesek ui. cséznek meg dzséznek benne, ami a magyarlatinhoz szokott fülemnek a tragédia maga.

 

Agyaltam is rajta egy ideig, hogy mér, aztán mostan itt látom, hogy eltérnek a kiejtési módozatok. Ez tuti egyébként? Van rá valamilyen bizonyíték? Vagy már mondta valaki, csak elsiklottam fölötte?

Gagyi16 Creative Commons License 2004.06.23 0 0 46
Kedves latinosok, a
http://forum.origo.hu/forum?act=show&fid=52032
oldalon latin levelezôlista működik
Üdv. G.
valahavoltvoland Creative Commons License 2004.02.16 0 0 44
Sziasztok

Megmondana nekem valaki, hogy a latin "status", "statio" es "stallum" szavakat latinul hogyan ejtik?
Mindegyik "s"-t "sz"-nek?
Tehat "sztátusz", "sztáció" es "sztallum"?
Ha nem, akkor miert nem, es melyik "s" marad "s" es miert?
Elore is koszonom.

Voland

Tintás Barnes Creative Commons License 2003.04.27 0 0 43
Huc adeste omnes qui in Indice Latine colloqui velitis.

Barnes Bibosus Compotor

ON

LvT Creative Commons License 2003.04.26 0 0 42
> Gondolom, az ige b-je az "eredeti", és a -tio zöngétleníti p-vé a képzett alakban.

Igen, azzal a kiegészítéssel, hogy a "t" zöngétleníti. A felsoroltad negyedik latin igealak az ún. "participium perfectum" (azaz a befejezett melléknévi igenév). Ez egy megtanulandó alak, igen sok ige esetén rendhagyóan képződik. A "participium perfectum" "-us" melléknévi végződését elhagyva kapjuk az ún. "szupinum"-tövet: az igéhez járuló képzők jelentős részét ehhez a tőhöz kell rakni, esetünkben az "-io"-t is.

A szupinum-tő egy "-t" képzőt tartalmaz[*], amely előtt a mássalhangzók rendszerszerűen zöngétlenné válnak (és a mássalhangzócsoportok egyszerűsödnek), pl.

* ago 'teszek', agere 'tenni', egi 'megtettem', actus 'megtett' + -io -> actio 'tett (fn.), cselekedet'

* scribo 'írok', scribere 'írni', scripsi 'megírtam', scriptum 'megírt' + -or -> scriptor 'írnok'

* pingo 'festek', pingere 'festeni', pinxi 'megfestettem', pictus '(meg)festett' + -ura -> pictura 'festmény'

[* Ha a szupinumban a "-t" képző előtti mássalhangzó "t" vagy "d", akkor ez a "tt", ill. "dt" hangkapcsolat "s"-szé válik, vö. video 'látok' -> *vidtus > visus 'látott' -> visio 'látás')

Előzmény: Oszi (41)
Oszi Creative Commons License 2003.04.25 0 0 41
Az abszorpciót (fönév) nem vitatom, az abszorbeál (ige) szót viszont még csak b-vel láttam.

Egy netes latin szótárból, amit így hirtelen találtam a neten:

ABSORBEO, ABSORBERE, ABSORBUI, ABSORPTUS: V 2 1 \devour; swallow up; engulf, submerge; engross; absorb, suck in; import; dry up;
ABSORPTIO, ABSORPTIONIS: N 3 1 F \drink, beverage; swallowing (Latham);

Gondolom, az ige b-je az "eredeti", és a -tio zöngétleníti p-vé a képzett alakban.

Előzmény: Ladamadár (40)
Ladamadár Creative Commons License 2003.04.24 0 0 40
Szerintem továbbra is abszorpció, de most már valóban érdekelne egy nyelvi levezetés is!
Előzmény: Oszi (39)
Oszi Creative Commons License 2003.04.24 0 0 39
Viszont: abszorbeál.
Kezd a dolog tényleg izgalmas lenni!
Előzmény: Ladamadár (37)
kobbold Creative Commons License 2003.04.24 0 0 38
Na, ennél ha lehet, tudok kapni valami alapsosabb magyarázatot? Tehát abszorbció vagy abszorpció ? Köszönöm!
Előzmény: Ladamadár (37)
Ladamadár Creative Commons License 2003.04.23 0 0 37
Természetesen: abszorpció, ahogy azt a lexikonok és a szótárak is írják. Abszorbció nem létezik, ill. csak a félműveltek használják, de még sajnos a szakirodalmakban is terjed, ami baj.
Előzmény: kobbold (36)
kobbold Creative Commons License 2003.04.23 0 0 36
Abszorbció vagy abszorpció ? Finoman szólva kétségek közé zuhantam.... Tudtok segíteni? És a megoldásra magyarázatot adni? Köszönöm!
Seven Creative Commons License 2003.04.15 0 0 35
Csak a pontosság kedvéért:
klasszicista = helyesen: humanista.
Előzmény: LvT (11)
Tintás Barnes Creative Commons License 2003.04.10 0 0 34
Tudod, hogy a példa nem tőlem származik:)
Előzmény: Bjulie (33)
Bjulie Creative Commons License 2003.04.09 0 0 33
vegyész. Szerintem nincs is olyan, hogy kémikus, vagy ha van, az az elméleti szakág.
Egyébként bocs, hogy így köszönés nélkül törtem be. Sziasztok! Rengeteget tanultan az itteni társalgásból!
Előzmény: Tintás Barnes (32)
Tintás Barnes Creative Commons License 2003.04.09 0 0 32
cicer eredetileg 'szemölcs, bütyök' jelentésű

Végre egy értelmes magyarázat, ezek szerint nem "Borsós"-t jelent, ahogy a legtöbb tanár állítja. Csak nehogy rákapjanak a tanárok a Cicero-Bütyök (Tutajos stb) párhuzamra, egy ilyen aszociáció töbszáz éven keresztül fennmaradhat a latintanításban. Vö. Hol fáradozik a kémikus? labor, is m stb.

Előzmény: LvT (20)
Bjulie Creative Commons License 2003.04.08 0 0 31
Hobbi??!
Tanítanod kéne!
Előzmény: LvT (23)
Bjulie Creative Commons License 2003.04.08 0 0 30
Engem a tanárom már eleve "ájosan" tanított. Az egyetemen van, amelyik atnár megköveteli a restituált kiejétst, és van, aki azt mondja, hogy mindegy, de következetesen használjuk.
Előzmény: bjors (12)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!