Mester is imádta az ilyen bennfentességet és jártasságot sugárzó szakmai kifejezéseket, mint jogi lépés, kimutatás, újulat. Részleteket pedig a presszóban beszélik meg, kávé mellett, amit Magdi főz a pultban és Alma szolgál fel.
Ügyvédbarátom nem hagyta szó nélkül, sőt már a jogi lépéseken gondolkodik (mondjuk nekem a "jogi lépés" és a békés együtt kávézgatás annyira nem illik össze).
A Csengetett Mylord?-ban az is érdekes volt, hogy Wilson közrendőrt Wilson kapitánynak fordították, állítólag azért, mert hülyemagyarnéző nem tudja, mi az a közrendőr (?!).
De azt nyilván értette hülyemagyarnéző, hogy egy utcai posztos rendőrnek miért van ilyen magas rendőri rangja (még szerencse, hogy okosfordító nem rögtön dandártábornoknak fordította), és volt olyan rész is, amikor jött Wilson kapitány felettese, egy őrmester....(okosfordítónak még ekkor sem esett le, hogy egy hülyeség a közrendőrt kapitánynak fordítani).
Ugyanezt csinálták a Dallasnál is, amelyikben meg (a világon egyedüláló módon) Sue Ellent Samanthának, J.R.-t pedig Jockey-nak fordították, állítólag szintén hülyemagyarnézők szellemi korlátoltsága miatt (mer' hogy a Szúellenről azt hinnék, hogy a rovar, amelyik perceg a fában...).
Ramsay folyamatos (és a háttérből angolul jól hallható) "fuck"-olásainak "a kánya csípje meg", meg "ejnyebejnye" jellegű fordításai inkább csak röhejesek.
"Kb. ugyanez van fordito fronton is, ezert olyan aztan a magyar szöveg minosege, amilyen."
Sajnos ez nem új keletű. Pl. a Csengetett, Mylord?-ban is több hiba előfordul, pedig az a boldog emlékű '80-as években készült, amikor még minden jobb volt, a magyar szinkron meg egyenesen világhírű. Mindjárt az első részben a kórházban a nővér Prájvit úrnak szólítja Mr. Twelvetrees-t. A private amúgy közlegény. A fordító megnézhette volna a szó jelentését, főleg annak fényében, hogy Mr. Twelvetrees neve többször is elhangzik már az elején, akkor vajon miért nevezik másképp? Aztán a The Mall is valami fura fordítói megoldással szerepel egy későbbi fejezetben részben, mintha nem a híres sugárútról, egyáltalán valamilyen útról lenne szó.
Bezzeg ha Mester fordította volna, ő biztos mindent is tudott volna, hiszen a helyszínen tanulmányozta a sorozat készítés csínját-bínját, nem fogott volna ki rajta sem az angol nyelv, sem a londoni nevezetesség.
Rajkai a másik nagy hőbörgő. Hogy Mickey egeret elveszik tőle. Ki a faszt érdekel?! Ő szülte bazdmeg Walt Disney-t, mvagy mi a here?! Vagy szerinte rekesztve nyamogni rajta kívül más nem tud? Pláne hogy ha kell, anyósom hangját is két mp alatt eredeti frekvenciára húzza bármelyik első éve hangmárnök-tanonc.
Az igénytelenség dübörög. Ez sajnos minden fronton igaz. Ez az ország már rég csak túlélő / megúszó üzemmódban mozog. De ennek egy vén nyuggerhang nyavajgása mégsem jó fokmérője. Mert ez mégiscsak egy piac. És (még) nem állami. Mint mondjuk a Rádiókabaré. Amit ugyan a kutya nem hallgat ma már, de a résztvevői imádattal melóznak benne (még a lázadó libsik is), mert mióta a főpárttitkár Fábry a főnök, annyit kereshetnek vele, mint előtte soha. Közben a létükre nem lenne szükség, nem hogy a munkájukra...
De nem arrol szol, h x.y.-nak MUSZAJ lennie z.w. magyarhangjanak, kulonben megsemmisul a vilagegyetem, galambok ulnek verebekhez vagy bekak potyognak az egbol, hanem, ahogy itt tanult kollegam is osszefoglalta alant Bochkorek musorat: miert nem fer bele egy rendes oradij egy (elvileg) sikervaromanyos film magyaritasaba es meg ilyen alacsony oradijak mellett is miert van mindig olyan, aki hajlando meg olcsobban megcsinalni.... Kulonos tekintettel arra, ha ez a szakszervezet elnoke, akinek egyik feladata pont az is lenne, hogy rendes bereket kapjanak az általa kepviseltek.
Kb. ugyanez van fordito fronton is, ezert olyan aztan a magyar szöveg minosege, amilyen. Nem csak a fordito szarik bele a finomhangolasba, de meg aki kimondja a nem magyarban nem vagy nem ugy hasznalt szot, mondatot is tesz ra magasbol, hogy javitsa. Nem az o dolga, pay nuts, get monkeys, tanultam egy hollandiai treningen...
Mit tudjuk mi a hátteret. Csernák már öreg. Lehet hogy rosszabbul tud már olvasni. Vagy nem bír már állva dolgozni - üéve meg nem jön ki jól a hang. Vagy aránytalanull többe kerülne őt hívni a vidékisége miatt. Vagy egyszerűen csak megunták a hangját.
Végülis nincs kőbe vésve, hogy csak mert 1896-ban a Királyi Magyar Pannónia Filmstúdió évi rendes nőnapi rózsabálján özvegy néhai Márkus Éva neki ajánlotta fel először a negyedik jegyvizsgáló takarásban elhangzó kétmásodperces sípfuttyentési szerepét, attól még 2526-ban sem csinálhatja meg más Liam Neeson magyarítását.
Azért szerintem ez több cicaharcnál, többről is szólhat(na).
Pár hete tele volt a média Csernák ügyével (egy Neeson film teljes leszinkronizálásáért bruttó 40.000 körül ajánlottak neki, amit nem fogadott el, mint mondta, még a benzinköltségét sem fedezte volna, mert valahonnan vidékről jár dolgozni, és megalázóan alacsony gázsinak tartja), én Bochkor műsorában hallottam róla részletesen.
Érdekes volt, hogy Csernák nem vállalta az interjút, más szinkronszínész is alig, végül Vili Bácsival Sztrogrammal (hogy ontopic legyek) beszéltek az ügyről. (Akkor még nem lehetett tudni, hogy Csernák helyett ki vállalja el.)
Bochkor pont a színészi szolidaritást firtatta, illetve, hogy Magyarországon a megalázóan alacsony, évtizedek óta lényegében nem változó szinkronszínészi gázsik miatt miért nem szerveznek sztrájkot (mint pl. az USÁ-ban), mert ha senki nem vállalja el ennyiért, a gyártó kénytelen lesz többet fizetni.
Erre Várkonyi csak annyit mondott, hogy nálunk ez szerinte szinte elképzelhetetlen, mert nem túl erős a színészek között a szolidaritás, illetve ha valaki nem vállalja, (valamiből élni kell alapon) biztos lesz a helyére olyan, aki igen, és pont leszarja, hogy Csernákkal mi történt.
Az ügy pikantériája, hogy Mihályi szakszervezeti vezető, akinek pont egy ilyen sztrájk szervezése lenne a feladata, így nagyon furcsa megvilágításba helyezi az ügyet, meg hogy akkor tényleg mi a fene szükség van itt színész szakszervezetre.
Azt, hogy Mihályi nem tudott a Csernák ügyről, hiszem is, nem is (én például teljesen kívülállóként tudtam róla, mert tele volt vele a sajtó), de előtte a lehetőség: ha ezek után visszadja a felkérést, és szervez egy sztrájkot a szinkronszínészek helyzetének javításáért, akkor azt mondom, tökös gyerek.
Kíváncsi vagyok Bochkorék folytatják-e témát, meghallgatnék az ügyben egy riportot Mihályival Bochkornál.
Vajon ilyenkor es ezert tenyleg felhivjak Bodrogit, Pasztort, Molnar Piroskat, h mondjanak mar par mondatot Komlosrol vagy ezek regebbi cuccok szemlei?
De dicseretere legyen mondva az ujsagironak, nem -a kepen szereplo- Feher Annat vagy mas vokt Szomszedok szineszt kert el erre. Ez meg ugy is udito, ha nekem az eloadas elotti 2 dl borrol nyilvan az jutott eszembe, hogy szerencsenk, hogy pozitiv szereplo volt es mindenki szeretettel emlekeszik ra, kulonben alkoholistakent lett volna elkonyvelve, mint Erno bacsi es Janja neni...
Az biztos, nekem van olyan rongyosra hallgatott gyári kazettám, aminél teljesen megnyúlt a szalag, de van olyan másolt noname is, ami most is simán szól pedig sok ezer óra van benne.
Igen, mert hamisat vett, és nem eredetit, ami... na az is egy jó nagy kamu volt, össznépi hisztivel megspékelve, mert a hamis nem attól volt hamis, hogy szar volt a minősége, hanem hogy nem az arra feljogosított arcok gyártották. Nekem pl. vannak hamis kazettáim, amelyek rongyosra hallgatva is hibátlanul szólnak 30+ év után is. Jó példa erre a lengyel TAKT "kiadó" termékei.
Elsőre azt gondoltam, hogy a MaNem-ről van szó, tehát biztos valami orbitális hülyeség és helyén kell kezelni . De belegondolva elég nehéz pontosan az Alkotás Presszót definiálni, hogy pontosan mi volt (tudom , volt már :D), tekintve, hogy egyszer kocsmához volt hasonló, egyszer egy polgári kávézóhoz, a Mester nem igazán tudott vele mit kezdeni (ezzel sem)
"Ilyet egész egyszerűen nem lehet mondani, még csak felindulásból sem, hogy macskaköveket kirakatba dobni. Sajnos a történelemben volt már ilyenre példa."
Jaja, ez a hozzaszolo vm teljesen mas sorozatot nezhetett. Nem beszelve arrol, h az egesz a panaszkodasrol szolt es nem egyszer eheztek is szereplok, legyen az Jutka diakja az iskolaban (sot, ugye az ebedet is egyre tobben nem tudtak befizetni) vagy a husos pultot csak nezegeto nyugdijasok.
Sot, egyzser meg tan Etus is ehezett es csak Gyurciburcinak hala menekult meg az ehhalaltol.
békés időszakban játszódott a szocializmusban - 1987. május 7-től tartott az Opus 1999. december 30-ig (by wiki), tehát a 12,5 évből 2 év.
baráti hangulatban - utálták Juktáék Janka nénit, utálták a lakók Kereit Keszeikémet, Pattogi urat (pedig sokszor igaza volt) stb.
nem volt éhezés, hajléktalanság és bűnözés - éhező nyugdíjas a mentőben, múzeumlátogatás után húsos pultban gyönyörködő nyugdíjasok, stikában zabálás a regálok között. Feri haverja, aki a csomagot otthagyta. Etuskó meglövése. Taxis hiénák Ferihegyen. Presszó eseményei: dílerek, váltópénz elrablása, védelmi pénz szedésével bepróbálkozás.
a nyugdíjas Lenke néni is a vadonatúj, modern lakásában mondja a monológjait - az otthagyott családi ház helyett, ahol a kutyus is boldogan élt, és ami felújítás után sokat ért volna már akkor is.