Keresés

Részletes keresés

Törölt nick Creative Commons License 2012.04.18 0 0 2420

Igen, ahogy pl. a dejar is dexar volt (< lat. LAXARE), az ejemplo pedig exemplo, és így tovább. Néhány nevet ma is lehet még x-szel írni: México (ajánlott írásmód) vagy Méjico (már nem ajánlott, de Spanyolországban még használják), Xavier vagy Javier, Ximena vagy Jimena stb. A személyneveknél természetesen nemcsak egyszerűen alternatív írásmódról van szó, hiszen mindenki azzal a betűvel írja a nevét hivatalosan, amellyel anyakönyvezték, de ez a kiejtésén nem változtat...

Előzmény: Az igazi svarc enegger (2419)
Az igazi svarc enegger Creative Commons License 2012.04.18 0 0 2419

Köszönöm. Ezek szerint Cervantes a Quixote formát használta. 

Üdv. Svarc

Előzmény: Törölt nick (2418)
Törölt nick Creative Commons License 2012.04.18 0 0 2418

Kedves "Svarc", röviden úgy néz ki a dolog, hogy a középkori spanyolban az X egy, a magyar s-hez hasonló hangot jelölt, a J pedig zs-t, ahogy a G is e, i előtt. Később a két hang között eltűnt a különbség (a zs zöngétlenedett, majd mindkettőből egy jésített h-szerű hang lett), de a helyesírás a 17. századig megtartotta rá mindkét betűt. Aztán a 19. század elején véglegesített helyesírás rögzítette, hogy az addigra kialakult (ma is ejtett) ch hangot csak a J (és e, i előtt a G) jelöli, és az X-et megtartotta a [ksz] kapcsolat jelölésére, így egyértelműsítette a betűk használatát, viszont az angolok és a franciák a középkori X-es íráshagyományt vitték tovább a névben.

 

Bővebben itt olvashatsz erről:

 

http://elmexicano2010.blogspot.com/2011/09/miert-ejtik-spanyol-j-t-h-hoz-hasonloan.html

Előzmény: Az igazi svarc enegger (2417)
Az igazi svarc enegger Creative Commons License 2012.04.18 0 0 2417

Kedves Spanyolosok!

El tudná valaki mondani, hogy miért olvasható olyan sok helyen a Don Quijote helyett Don Quixote? Miért a különbség?

Üdv. Svarc

Törölt nick Creative Commons License 2012.04.12 0 0 2416

Én ezt így mondanám: No por nuestras aptitudes/cualidades/habilidades somos quienes somos, sino por nuestras decisiones.

Előzmény: dani1129 (2415)
dani1129 Creative Commons License 2012.04.11 0 0 2415

sziasztok! valaki le tudná nekem ezt fordítani spanyolra: "Nem a képességeink mutatják meg, hogy kik vagyunk, hanem a döntéseink." köszi:)

Atom-anti Creative Commons License 2012.04.09 0 0 2414

Máskor szerintem ne halasszad. A nyelvben soha semmi nem kevésbé fontos, mint egy másik dolog. Bejátszhat a baró maca hiánya is :-)

 

Nem ám, hogy ennyire búsúlsz:

 

Előzmény: Törölt nick (2401)
Atom-anti Creative Commons License 2012.04.09 0 0 2413

Ezt én is mondom neki mindig. Hagyja, hogy mások elvegyék az önbizalmát.

Előzmény: Törölt nick (2411)
Törölt nick Creative Commons License 2012.04.09 0 0 2412

Mondjuk bevallom, hogy azt én sem igazán értem, hogy pontosan mi a különbség a cantaba és az estaba cantando között. Mindkettő imperfektív szemlélet, és én valami olyasmit sejtek, hogy az első duratív vagy ciklikus, a második inkább progresszív (bár csak dobálózok ezekkel a kifejezésekkel, mert abban sem vagyok biztos, hogy ezek mit jelentenek). Gyakorlati szempontból úgy gondolom, hogy a cantaba inkább jelenti azt, hogy [egy időben] rendszeresen énekeltem, az estaba cantando pedig azt, hogy abban az adott pillanatban éppen énekeltem. Vagyis a második a cselekvést konkrét folyamatában jelöli az adott időpontban, szemben az elsővel, amely erre nézve nem tartalmaz információt.

Előzmény: Törölt nick (2411)
Törölt nick Creative Commons License 2012.04.09 0 0 2411

Ehhh, tudod, h az akadékosmókusok egy része kifejezetten idióta (elég, ha megnézek a Magyar Helyesírás néhány kiadását :-DDD). Mondtam már neked, h legyen merszed egy saját elmélethez, én magam meg még mindig és változatlan a funkcionális grammatika híve vagyok, mégha érdekel is az akadémikus :-)

 

És kifejezetten hasznosnak tartom az ilyen ábrákat, főleg, h nemcska a spanyolban használhatók, el is mentettem.

Előzmény: Törölt nick (2406)
Törölt nick Creative Commons License 2012.04.09 0 0 2410

Nem használatos, de létezik. ;)

Előzmény: Lucilius (2409)
Lucilius Creative Commons License 2012.04.09 0 0 2409

a pretérito anterior még használatos? én még sosem találkoztam vele, tanfolyamokon nem is tanítják szerintem a spanyolok sem használják már.

Előzmény: Törölt nick (2403)
Törölt nick Creative Commons License 2012.04.09 0 0 2408

Egy régebbi cikk TVyMás újságból (eléggé ciki):

 

"Los fans que criticaron la mala ortografía de la cantante le dijeron que se encuentra Equivocada, como el título de su reciente canción, ya que escribió la palabra pasión con "c" y sin acento, por lo que quedó demostrado que aunque es una de las artistas latinas más exitosas y una gran empresaria, definitivamente la ortografía no es su fuerte. El mensaje navideño que la cantante envió a sus seguidores rezaba lo siguiente: "Encuentra tu pacion en la vida. Lucha por ella hasta que se haga realidad". Lo que no sabe Thalía es que la palabra pasión se escribe con la letra "s" y no con la "c" y, además, con acento sobre la "o". Los críticos de la cantante mexicana mofaron por este descuido o error ortográfico, a tal grado que le enviaron mensajes a Tommy Mottola pidiéndole que le regale un diccionario de español a su esposa o que la mande a un curso intensivo de redacción, para que en el futuro no cometa este tipo de osos. Aunque parece ser que a Thalía no le importan las críticas de sus burlones seguidores, ya que sigue mandando felicitaciones sin revisar su ortografía, por lo que si no quiere poner atención a esto, por lo menos debería contratar a un corrector que revise sus textos antes de que ella los envie por la web."

 

Megjegyzem, a szövegben is van egy helyesírási hiba (envíe helyett envie)...

 

Törölt nick Creative Commons License 2012.04.09 0 0 2407

Na, neked meg majd lesz a hónap végén telenovelladal-elemzés. Olyat választottam, ami kicsit vicces is (aztán persze lehet, hogy csak én röhögök rajta...) :D

Előzmény: Atom-anti (2405)
Törölt nick Creative Commons License 2012.04.09 0 0 2406

Igen, csak ezek az akadémiai nyelvtan szerint nem igeidők. :) (Persze eléggé önkényes, hogy mit tekintenek annak, de azért mindent nem lehet ábrázolni.) Különben örülök, hogy tetszik, a spanyoloknak is tetszettek eddig az ilyen ábráim. (Kivétel a magyar leíró nyelvészek, akik szerint ezek nem jók semmire... :P)

Előzmény: Törölt nick (2404)
Atom-anti Creative Commons License 2012.04.09 0 0 2405

Én elolvastam, csak nem tudok rá gombot varrni. Az jutott eszembe, amikor az El Mexicano El húngaro :-)

Előzmény: Törölt nick (2401)
Törölt nick Creative Commons License 2012.04.08 0 0 2404

Szép.

 

Estoy cantando? Acabo de cantar? Stb. És akkor lehetne még színezni :-)

Előzmény: Törölt nick (2403)
Törölt nick Creative Commons License 2012.04.08 0 0 2403

Csináltam valami szépet nektek:

Törölt nick Creative Commons License 2012.04.08 0 0 2402

Poyitívabban, Mexikém! Akinek fontos, úgyis megnézi. Tudod, a minőség és nem a mennyiség ;-))))

 

Folytasd csak, léccives!!!

Előzmény: Törölt nick (2401)
Törölt nick Creative Commons License 2012.04.07 0 0 2401

Ezt is már jó régen megírtam, csak húztam, halasztottam a közzétetelét, mert nem tartottam annyira fontosnak. Hát nem is nagyon olvassák, sajnos...

 

http://elmexicano2010.blogspot.com/2012/04/amikor-targyeset-valojaban-reszes.html

 

Bongo0 Creative Commons License 2012.04.06 0 0 2400

Mostanában egész sok komplett film van a Youtube-on, írd be a keresőbe. hogy "peliculas completas en español".

Pl. Brian élete:

http://www.youtube.com/watch?v=BHf8LgydrfI

 

Ryan közlegény megmentése:

http://www.youtube.com/watch?v=DxWIJICmtbM&feature=related

 

stb., a képernyő jobb szélén adja az újabb és újabb találatokat. Nem a legjobb minőségűek, de nyelvet tanulni jók.

Törölt nick Creative Commons License 2012.04.04 0 0 2399

Tudom, ismerlek már :-)

Majd eccer elmesélem alaposabban is, amire most csak utaltam.

Előzmény: Törölt nick (2398)
Törölt nick Creative Commons License 2012.04.02 0 0 2398

Én csak összehasonlítottam a kettőt, nem utaltam egyikre sem konkrétan. :) Persze van ellentét (mondat- és alaktanilag), de párhuzam (jelentés) is.

Előzmény: Törölt nick (2397)
Törölt nick Creative Commons License 2012.04.01 0 0 2397

Itt (es-en) nem párhuzamba, hanem ellentétbe állítás szükségessége forog fenn, valódi párhuzam a görög nyelv :-)

 

Érdekes lenne egyszer módszeresen végignézni, h melyik nyelv melyik igére alapoz, és ez hogyan oszlik meg. És ami iagzán érdekes lenne: az ie nyelveken túl is megnézni.

Előzmény: Törölt nick (2396)
Törölt nick Creative Commons License 2012.04.01 0 0 2396

A spanyol hay és az angol there is, there are szerkezet összehasonlítása

http://elmexicano2010.blogspot.com/2012/03/spanyol-hay-vs-angol-there-is-there-are.html

Törölt nick Creative Commons License 2012.03.30 0 0 2395

A spanyolban mindkét jelentésben nőnemű: la ópera (olaszul nem tudok).

Előzmény: szipucsu2 (2394)
szipucsu2 Creative Commons License 2012.03.29 0 0 2394

Jól nézem, hogy a bank jelentésű szó az olaszban nőnemű (la banca), a spanyolban hímnemű (el banco)?

És az opera, mint mű nőnemű, operaház jelentésben meg hímnemű? A netes szótár legalábbis ezt dobja ki.

L777 Creative Commons License 2012.03.23 0 0 2393

Sziasztok,

 

Valakinek nincs meg véletlenül Dr. Király Rudolj " könnyen gyorsan spanyolul" c. könyve pdf-ben?

 

Haralamos Creative Commons License 2012.03.10 0 0 2392

Én benéztem, ha akarod felteheted a blogodra a 21. század

bombakönyvét;

 

http://www.hungariancalendar.eu/El_nuevo_atlas.pdf

 

 

 

Előzmény: Törölt nick (2369)
Pedro Navaja Creative Commons License 2012.03.10 0 0 2391

Milyenek a spanyolok? 

http://roxispain.blogspot.com

 

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!