NA de közben Geri megint duettezett, igaz most ugyan egy sráccal, de megint kellett egy új csaj a klipbe, miért is nem lepődöm meg?!... Kovács Panka a HP klipből és a 200 első randiból.
Eredmény: bár magyarul szól a dal, de egy megerőszakolt magyar nyelven, idegenszerű hangsúlyozással, ritmizálással.
Ez a Deniz/Orsi dal is ilyen. Én szenvedek, ahogy végighallgatom, irritál a sok hangsúly, ami természetellenesen a szavak második, harmadik szótagján van, funkció nélkül, csak mert így lesz divatos rap és pop belőle. Lehet, hogy van benne zenei finomság, ötlet, de ez a vonása számomra elrontja."
En is igy vagyok vele , szerintem utalatos , idegen a " magyar rap", foleg azzal az idiota mozgassal amit minden enekes eload hozza.
Pedig erdekes , az eredeti " magyar rap" milyen nagyszeru:
Nekem nagyon érdekes volt, amit írtál, eddig nagyon bele se gondoltam, de lehet, hogy ez az oka, amiért pl. a magyar rappet természetellenesnek, idegennek érzem.
Ha hajlandó vagy valóban a témával foglalkozni, emlékszel talán, mennyit beszéltünk a Pápai előadásmódjáról a két Eurovíziós versenyzése kapcsán.
Nála nem csak a hangsúlyozás volt magyartalan, hanem a szótagok elharapása, nem artikulálása is, a szavak összefolyása, olyan rágógumis módon. Szóval vannak még fokozatok, remélem, Reniék addig nem jutnak el.
Ez.a hangsúlyozás nem egy kőbe vésett dolog. A romák másképpen hangsúlyoznak dalokban és élőbeszédben is. Roma hatásra vegyes lakosságú környékeken a.magyar fiatalok is átveszik a hagyományostól eltérő hangsúlyozást. A külföldön élő magyarok is teljesen másképpen hangsúlyozzák a szavakat.
A magyar kötött hangsúlyú nyelv, mindig az első szótag kapja a nyomatékot. (Természetesen ez arra a szóra vonatkozik, amely mondattani okból hangsúlyos a beszédben. Tehát nem azt jelenti, hogy minden szó első szótagja mindig hangsúlyos.)
Történetileg így van.
Az angol hangsúlyozása viszont nagyon más: változatos és jellemző, hogy egy mondatban több hangsúlyos szótag is van és ezek ritmikusan követik egymást (vagy rövid mondatokként egymás után).
Ebből az következik, hogy magyar szöveget elég nehéz dallamhoz hozzászerkeszteni, hiszen a dallamoknak önálló ritmusuk van, amik megkívánják a hangsúlyokat ritmikusan elhelyezni. Az angolt viszont könnyű.
Miért írom ezeket?
Mert - főleg a popzenében, könnyűzenében - igen gyakori, hogy nem törődnek a magyar nyelv természetes hangsúlyozásával, hanem a az angol jellegű popzenét másolva a akárhová teszik a szótaghangsúlyokat, nem oda , ahová a magyar nyelv "lelke" kívánná, hanem oda, ahová a kitalált dallam és ritmus kívánja, és/vagy ahová kerülne a hangsúly, ha angol lenne a szöveg.
Eredmény: bár magyarul szól a dal, de egy megerőszakolt magyar nyelven, idegenszerű hangsúlyozással, ritmizálással.
Ez a Deniz/Orsi dal is ilyen. Én szenvedek, ahogy végighallgatom, irritál a sok hangsúly, ami természetellenesen a szavak második, harmadik szótagján van, funkció nélkül, csak mert így lesz divatos rap és pop belőle. Lehet, hogy van benne zenei finomság, ötlet, de ez a vonása számomra elrontja.
Ideteszek egy pozitív példát is, hogy ne csak kritizáljak. Palya Beát én nem sztárolom, szerintem van sok feltűnősködő, művészieskedő, de nem értékes száma is. Viszont vannak tagadhatatlanul kitűnő dalai, például ebben igen jól megoldotta a magyar hangsúlyozás és a dallam természetes összeillesztését is, amitől ez valóban magyar dal és nem idegenszerűen megerőszakolt magyar dal:
Rendkívül szép koncert volt, nagyon tetszett. A legszebb Kodály: Esti dal, és Bartók: Csillagok, csillagok voltak, Magdinak igazából sokkal több Bartókot és Kodályt kellene énekelnie. Csodálatos kifejező, csengő hangon énekelt, tele volt lélekkel.
nem tudom, hogy szoktad-e még olvasni a topikot. Ma nagyon meglepődtem, mert olyan helyen találkoztam Ruzsa Magdi nevével, ahol nem számítottam rá. Ma pénteken fél nyolc után öt perccel a 2019. február 23-án a MOM Kulturális központban Balázs János zongora művésszel közös koncertjének felvételét adják.
Kb. mintha az Oroszlánok című film arról szólna, hogy egy szafariparkban egymásba szeret két látogató, s időnként látszódna egy-egy oroszlán a háttérben.
Ráadásul nem az Eurovízióról szól, hanem egy szimpla sablonos romantikus történet, a végére mindenki boldog. Az Eurovízió csak a háttér ehhez. A legenyhébb paródia sincs benne magáról a fesztiválról, tulajdonképpen csak a legelején leadott dal és az egyik kamuszám vicces, a többi szabványos dal, mely elmehetne minden ilyen fesztiválon.
Kb. mintha az Oroszlánok című film arról szólna, hogy egy szafariparkban egymásba szeret két látogató, s időnként látszódna egy-egy oroszlán a háttérben.
Az egyetlen külső elem az oroszellenes rész, ez a filmipar miatt kellett, gondolom ez volt a finanszírozás feltétele.
Will Ferrell alapból vízválasztó sokak számára (lásd még Adam Sandler), de ha valaki értékeli a száraz humorát plusz egy kis irónát az Euróvízióhoz az jót szórakozhat. Pont emiatt én feliratosan nézem általában a filmjeit.