Dávid volt az (i)gazság minisztere. Ma volt a HírTV-ben a baromfistákkal riport, hogyan gátolta meg a Hóbagollyal, hogy fény derüljön a komcsik gazságaira (most valahol Str, környékén tart az ügyük). Szegény panaszosoknak késői felismerése: a Dávid-Hóbagoly páros is a beépítettek közé tartozott és ők meg tőlük várták, hogy a komcsikkal szemben bármit is kiderítsenek. Már értik, hogy miért nem sikerült ez 15 éven át.
"fecó ellen még megvárnám a bíróság ítéletét..engedelmeddel..:O)"
Ahogy a Postabank hercegének ítéletét nézem, helyes, hogy a kétkedő módot használod. (A feltételes szót csak azért nem írom, mert félreérthető lenne). Bár születhetnének azért igazságos ítéletek is. Dehát a bíró is ember ...
OK. Tehát Csurka bünöző lett, a haverod Gyurcsány meg az államtól elprivatizált öszödi villáját bérli sajátmagától állampénzen és még az ezt lehetővé tevő haverját is jó álláshoz segítette. Igazán boldog lehetsz a sikerélménytől. Hiába, no, meleg van. Ilyen apró örömökkel hűtöd magad? Nincs söröd a jegesben?
A replikátor a reprodukció szóból ered, a reprodukciót aktívan létrehozó elemet(molekulát?) (gént?) nevezik így. A replikátor duplikátot hoz létre, ma klónozás a divatszó rá.
A genetika a magyar érdekkel ott függhet össze, hogy a szónok szerint a "betelepülõk" lerontották a "tiszta, színmagyar" génanyagot. (Szvsz. ez más szavakkal burkolt zsidózás nr. 1. A nr. 2 nemrég hangzott el Tusványoson.)
Augusztus 20.-ra és Szt. Istvánra emlékezve inkább téves megközelítés, mert a magyar nép éppen a befogadott népcsoportok és a vérkeveredés által termelt ki arányaihoz mérten sok tudós koponyát.
A bemásolt idézet Darwin fejlõdéselméletét támasztaná alá, ha idõközben nem cáfolnák egyre több tudományos fórumon.
Kimondottan ártalmas Csurka beszéd
Tisztelt 139-155 között megszólalt asztaltársak!
Valahol ott hibáztam, amikor azon ismerősömmel lektoráltattam előzetesen beírásomat, akivel közös olvasmányélményeim vannak, és ismeri a beírásomban említett felhördülés egykori vitáját, az akkori sajtóvisszhangot. Ő értette, azt hittem, mindenki számára érthető. Ebben tévedtem, és ez az én hibám, amiért csak magamat okolom.
Megpróbálom másképpen is, bár a magyarázat mindig kellemetlen arra nézve, aki ezt cselekszi.
Asztaltársaim sem tudtak megegyezni az egyes szavak értelmében, érzelmi, gondolati, tényleges jelentésében.
A „magyar”, a „haza”, az „ország”, a „nemzet” szavak véglegesen, remélem nem végzetesen összekeveredtek a napi szóhasználatban.
Gyakran cserélődnek egymással, keverve használja mindenki. Általában nem zavaró, mert 30-nál több írásművet találtam, ahol vitatni lehetne az író szándékát.
A fogalmi meghatározások:
NEMZET: Történelmileg kialakult tartós közösség, amelyet közös nyelv, terület, gazdasági élet, valamely jellegzetes kultúrában megnyilvánuló közös lelki sajátosság, és rendszerint valamilyen államszervezet tart össze.
MAGYAR:
1. tömegében Magyarország területén, kisebb-nagyobb csoportjaiban pedig Magyarországgal határos államok területén élő, finnugor eredetű nép.
2. A magyar nép, nemzet.
3. E néphez tartozó egyszerű parasztember.
4. E nép nyelve.
5. Az, ami e népnél szokásos; rá jellemző.
6. A magyarok közé tartozó
7. Magyarokból álló csoport
8. A magyarokra jellemző.
9. A magyarság történelmi élete során létrehozott
10. Magyaroktól lakott terület, erre a földre jellemző, e földön lévő, ott termő, termelt, tenyésző, tenyésztett, készített onnan származó, arról elnevezett, stb.
/A Magyar Nyelv Értelmező Szótárának meghatározásait másoltam be, a magyar szónál a főnév és a melléknév nincs a felsorolásban különválasztva. Az ország és a haza jelentéseit nem sorolom./
„Magyarán mondva” egy „magyar” részére a két fogalom felcserélése nem zavaró.
Abban igazat adok GLászló asztaltársunknak, hogy politikailag korrektebb a nemzet szó használata, gondolni kell a fordítókra, akiknek nehéz lehet értelmezni, miről van szó.
Nagyon nehéz erre rászoktatni az embereket, a politikusokat. Valószínűleg ezért nem értették meg Önök sem az alábbi célzásomat: „Valami olyasmit írt le, hogy a magyarság, / helyesebben nemzet, de remélem nem a lakosság megnevezést használta/ „
A lakosság szó Horn Gyula miniszterelnök kedvenc kifejezése volt, aki, valószínűleg beszédíróinak hatására kerülte a nemzet, haza, magyar szavakat, és mindig a „lakosságról” beszélt. Ez pedig nekem nem tetszett.
Helyesebb, érthetőbb lett volna mondanivalóm, ha így vezetem fel:
Nemzeti érdek = magyar érdek!
139 béluska bácsi: egy régebbi csurkai szóhasználatot hoztam fel, annak visszhangjaira utaltam. Ugyanilyen felhördülés volt szakemberek között, mint az asztaltársak között.
Ökör ellenzéki és bajog asztaltársak! Amit kaptam, megérdemeltem, de ideillőnek tartom beírásomat. Mindenki másképpen értelmezi az elhangzottakat, és ahogyan engem félreérthetnek, ugyanígy félreérthetem Önöket én is, mi Csurka Istvánt, és Ő pedig minket. Pedig magyarul írunk, olvasunk, de az életünket, gondolkodásunkat más és más meghatározó élmények alakították.
Mind a hármójukat kérem, ne vesszenek össze rajtam, szavaimon, és elnézésüket kérem a válasz, magyarázat késése miatt.
Szóváltásunk teljesen off, de ha ön képes közzétenni ilyen formájú véleményét, akkor én is kénytelen vagyok.
Nem vitatkozni tetszik, hanem rendkívül nagy arccal, fölényesen elhajtani a sunyiba, amihez nincs joga. Nem váltok nicket, főleg nem az ön utasítására. Nem szokásom hol ezen, hol azon a néven írogatni. Kérem, hogy ne sértegessen, hanem a tárgyra koncentráljon. Úgy veszem észre, hogy nincsenek érvei, csak beleakadt egy gyengén fogalmazott véleménybe Tiborc részéről, majd fikázni kezdte. Valószínűleg azért, mert érezte, hogy egy ún. "nemzeti elkötelezettségű" társsal van dolga, aki fölött könnyedén arathat látványos győzelmet, ha egyszerűen zavaros fogalmazására mutatva kiüti. Ez nem eljárás. Tessék többet feccölni az ügybe, és megérteni, mit akart a másik. Ha nem érti -- mert túl zavaros --, akkor sem muszáj válaszolni. Nem kell mindig fölényben lenni. Lehet néha alázatosan, meg kedvesen is. Éppen ezért készséggel bocsánatot kérek bárkitől, öntől is, ha netán tőlem kellett indokolatlan fölényeskedést, kioktatást elszenvednie; ezennel megkövetem, nem akartam bántani, és most sem akarom. De az ön sértegetését, megalázási szándékát, pökhendiségét nem tűröm akkor sem, ha nem az én rovásomra szórakozik, hanem máséra.
Megismétlem: Ön volt az, aki Tiborcot dorongolni méltóztatott.
És én vagyok az, aki fejből idézi és nem ferdíti el Czakót, de Ön minősíti hülyeségnek.
Ha válaszol még akármilyen nicken, szívesen válaszolok én is, de ha kérhetem, térjünk esetleg a tárgyra. Eddigi "belearcolásom" (és még én gorombáskodom!) is annak volt köszönhető, hogy nem éreztem sem a tárgyhoz tartozónak, sem építő természetűnek Tiborc társ fikázását.
Mondjuk csodálkozni nincs okom, előbb, vagy utóbb mindig gorombáskodni méltóztat az úr - ám megjegyzem, hogy Tibor Ön által zavarosnak minősített írását Ön tetszett oly szíves lenni jól érteni és amikor annak magyarázatát kértem, akkor Czakót idézni, ráadásul emlékezetből.
Megismétlem: Ön volt az, aki Tiborccal folytatott dialógusunkba bele méltóztatott arcolni.
És Ön az, aki fejből idézi és elferdíti Czakót, aztán dorongként használja.
Ha visszatér mégis, megint egy újabb nicken, kisebb arcot ajánlanék.
Tessék szíves lenni elolvasni néha
1) a saját maga által indított topique bejegyzéseit; alább már használtam saját szavaimat, most nem ismétlem magamat. Nem következnek egyébként Tiborc semmilyen szavaiból.
2) a Népszabákán kívül más lapokat is; Czakó ui. nem oda ír. További javaslatok: www.igen.hu valamint a kölcsönkönyvtárak C betűje.
Nem, ebből legfeljebb azt értem, hogy mit gondol Czakó e két mondatban. Hülyeséget - feltéve, ha ez visszaadja gondolatai értelmét és nem kiragadott részlet.
de szívesen veszem, ha megtudom, mit gondol Tiborc, vagy Te, meg páran. Esetleg vannak saját szavaid?
Ha használod őket - kérlek jelezd, hogy azok mennyiben következnek Tiborc zavaros szavaiból.
Ahelyett, hogy fordítanék, idézem -- a nekem oly kedves -- Czakó Gábor szavait (nem lesz szó szerinti, de a lényeg ez): "Csurka azt írja, hogy a románok titkos vegyi háborút indítottak a magyarság megmérgezésére, kiirtására. Ez hülyeség, de igaz."
Most már érted, mit gondol Tiborc, meg én is és még páran?
Nagyon örülök, hogy Ön érti asztaltársa hozzászólását, és szívesen veszem, ha magyarról magyarra lefordítja nekem.
Arra azért emlékeztetném közben, hogy fenntartom a jogot eldönteni, hogy mit értek és mit nem. Annál is inkább, mert ha másképp döntenék, akkor sem értem.
Megnyugtató, hogy erkölcsi piedesztálról oktat egy olyan írás kapcsán, amely Ön szerint zavaros, hiányos, nehéz végigolvasni, sietve íródott. Örülök, hogy Ön ennek ellenére védelmébe veszi és megértéséről biztosítja, ám szívesen beszállnék én is a vitába, ha lenne miről. Tessék lefordítani és nem kioktatni.
Kedves bajog!
Nagyon megható, ahogy Tiborc védelmére kelsz, nagyjából pontosan az ő stílusában. A leparasztozásról annyit, hogy én a magam részéről a Bánk bánból, Bánk és Tiborc kettőséből idéztem két rövid mondatot, ami sokkal inkább idevágó, semminthogy sértő.
Tiborc nem volt sértő, de idevágó sem. Sőt, zavaros. Erre próbáltam utalni. Ha megbántottalak, akkor bocs.
Kedves Ökör ellenzéki (és kedves beluskabacsi is),
Megértem. Nekem is nehéz volt végigolvasni, mert zavaros is, meg valószínűleg sietve írta Tiborc társ, talán hiányos is. De ahogyan én értem, mit mond, úgy bizonnyal ti is. Nem baj, hogy ezt tudtátok válaszolni rá, mikor több is telt volna tőletek, tudtam eddig is. hogy a valódi mezsgye nem az ideológiai határokkal esik egybe, hanem valami egészen mással, ami sokkal inkább erkölcsi kategória, mint bármi más ezen a világon. (Nem utasítalak titeket különböző könyvekhez, nincs rá szükség(etek).) A szomorú inkább az, hogy alacsony színvonalú cinkos leparasztozásra használtatik a jobb sorsra érdemes topik. Már nem is Cs. beszéde a téma, csak néhány ember egy más nézetűt bánt... Most lehet engem fikázni, kedves társak, én elnézek máshová.