Ez már nincs benne a Magyar Helyesírás Szabályaiban, de ha az 'együttérzés' egybe írandó, akkor megkockáztathatjuk, hogy a melléknévi alakot is egybeírjuk
Hát, tkp ugyanarról van szó: osztozunk egy érzésben. Ami különbözik, az az 'érzés' szónak a jelentése: fiziológiai érzés (szaglás), vagy lelki érzés (bánat).
Segítséget szeretnék kérni (illetve kérek). Tudom, hogy a Word helyesírási modulja nem egy szentírás, mégis elbizonytalanít, hogy pirossal aláhúzza az "együttérzés" minden alakját, akár igeként, akár főnévként használom. Tényleg külön kellene írnom? Vagy csak akkor, ha "XY-nal együtt érzek valami ínycsiklandó illatot"? (Kérdésem apropója a német "Mitgefühl", illetve "mitfühlen".)
Jajha, ezt csak most vettem észre, és nagyon köszönöm.
Szóval ez is azt mutatja, hogy magyarul másképp kell beszélni, mint németül. Csakhát ugye egy fordítában igyekszik az ember nemcsak magyarul beszélni, hanem az eredeti formát is valahogy visszatükrözni. Ami a németben egy szó, az, ha lehet, legyen a fordításban is az. Tekintve, hogy itt nem irodalmi szövegről van szó, hanem egy műszaki kézikönyvról, táblázatokkal, formulákkal. Egyébként magam sem tudom, mi a követendő ilyen esetben, noha kb. 10 éve csinálom, úgy, ahogy, különösebb képzettség nélkül. Asszem, nem egyedül vagyok ezzel így, de bocs, ha OFFoltam.
undurchlässig mn 1. át nem bocsátó/eresztő; undurchlässige Bodenschicht mezőg vízzáró talajszint/-réteg; undurchlässiger Regenmantel vízhatlan esőköpeny; undurchlässig für Schall hangelnyelő/-szigetelő, zörejmentes; undurchlässig fürWasser a vizet át nem bocsátó 2. áthat(olhatat)lan
nem rossz, helyesebben jó, csak nem lesznek egységesek a megnevezések a felsorolásban, ahova kell. De ha nincs jobb, ezt fogom használni. Arról van szó, hogy esővízet kell levezetni, de mennyit? A különböző felületeken (burkolt úttest, kavicsos út, füves udvar) a leeső esőből mennyi az, amit a csatornába kell elvezetni.
Ha semmi ok nincs az egybeírásra, különírunk: piros csíkos szoknya. De jelen esetben a szabályzat kifejezetten nyomatékosítja is a különírást: „108. Ha két különírt szóból álló minőségjelzős kapcsolat második tagjához -i, -beli, -s, -ú, -ű, -jú, -jű, -nyi képző járul, a különírást általában megtartjuk: bal parti, szomszéd falubeli, piros tetős, fehér virágú, apró szemű, erős bordájú, nagy erejű, kis hordónyi stb.; különösen olyankor, ha a kapcsolatnak valamelyik vagy mindkét tagja összetett szó: halványlila színű, iskolaköteles korú, hosszú szempillájú, szürke télikabátos, öntelt magatartású stb.” (Az egyszerűség kedvéért a MEK-ből citáltam.)
Persze, mert a hivatásos szöveggyárosoknak sokkal könnyebb bármiféle szabályzatot szigorúan betartani, mint gondolkodni és mérlegelni az egyedi esetekben.
Persze, csak nekem van ez a kényszerem a kötőjelekkel... ha elég agresszíven lobbizok, még a végén ez lesz a szabvány;) Off: Érdekes, hogy a helyesírásban csak két 'T' van, a tiltott meg a támogatott, nincs (alig van) 'tűrt', azaz olyan eset, ahol a user önállóan dönthetne...