Keresés

Részletes keresés

draconius Creative Commons License 2006.02.16 0 0 469
Köszi, cserébe néhány gyöngyszem a sajtóból (elvileg már javítva):

importlucernavetőmag-behozatal (persze valamelyik vége eleve fölösleges)
őszibúzavetőmag-szaporítás
őszibúzavetőmag-szaporító terület

Igaza van underwoodnak. Annyira érdekesen festenek...
drac
LvT Creative Commons License 2006.02.16 0 0 468
Kedves draconius!

> a koegzisztencia-jogszabály közé ékelt magyarázó részt helyesen jelölöm?

Igen.
Előzmény: draconius (467)
draconius Creative Commons License 2006.02.16 0 0 467
"ezt fogja biztosítani a (...) koegzisztencia- (együttélési) jogszabály."

Jó ez így? Vagyis a koegzisztencia-jogszabály közé ékelt magyarázó részt helyesen jelölöm?
drac
Kis Ádám Creative Commons License 2006.02.16 0 0 466

Kedves underwood!

 

Ha ez egy felsorolás egy weblapn, talán más megoldás is adódik, ilyesmi:

 

a következők előállítását kínáljuk:

 

papíralapú akármik stb.

 

Kis Ádám

Előzmény: underwood (465)
underwood Creative Commons License 2006.02.16 0 0 465

Köszi a hozzászólásokat.

 

Eredetileg a szövegkörnyezet nem nagyon engedné, mégis egyre inkább hajlok a jelölt birtokviszonyos szerkezet felé. Elég erőltetettenek hat az összevonásos írásmód, honlapon megjeleneítve (oda kerül ugyanis a szöveg) első blikkre az átlagnetező biztos azt hinné, hogy csak simán nem tudok helyesen írni.

 

Köszi mégegyszer a segítséget, üdv

draconius Creative Commons License 2006.02.16 0 0 464
Örülök itt, hogy végre tudom alkalmazni a mozgószabályokat, erre bennehagyok egy ilyet... Teljesen jogos. ;)
drac
Előzmény: ZsB (463)
ZsB Creative Commons License 2006.02.16 0 0 463
Csak jelzem: a papíralapú egybevan.
Előzmény: draconius (462)
draconius Creative Commons License 2006.02.16 0 0 462
Kedves underwood!

Én is csak tanulgatok itt, de megpróbálkoznék a válasszal:

elektronikusfizetőeszköz-előállítás
értékpapír-kereskedelem
hőenergia-termelés
villamosenergia-elosztás

Megoldás: 2. mozgószabály, mint pl. hideg víz -> hidegvíz-csap

Viszont inkább a szerkezetes megoldás javallott: elektronikus fizetőeszköz előállítása

a papír alapú fizetőeszköz előállítását csak így használnám, egyben szerintem nehezen olvasható és értelmezhető..

Várom az okosok hozzászólását! :)
drac
Előzmény: underwood (461)
underwood Creative Commons License 2006.02.16 0 0 461

Szisztok!

 

Belefutottam a következő összetételekbe:

 

elektronikus fizetőeszköz előállítás

papír alapú fizetőeszköz előállítás

értékpapír kereskedelem

hőenergia termelés

villamos energia elosztás

 

... és még néhány további hasonló eset.

 

Hogyan kell ezeket írni? Mihez nyúljak ha ilyen problémáim vannak? A topik elején talált anyagok értő kezekben biztos nagyon hasznosak, de nekem kicsit sok.

 

üdv

LvT Creative Commons License 2006.02.15 0 0 460
OFF

Kedves malaczky!

> Egy apró kérdés ad vocem génusz: az Általad alkalmazott írás- (és vélhetően ejtés-) mód mennyire elterjedt?

Úgy vélem, abban a szubkultúrában, ahol ez így létezik -- tehát a biológusok közt -- elterjedt. A Google a génusz : genusz arányt magyar oldalakon 497:188-ra adja (az azonos oldalakon lévő találatokat egynek véve 94:77-re). Meglehet ez meg is felel a tényleges elterjedtségnek.

A kérdéshez hozzátenném még a géniusz szó é-jét (ugyanakkor rövid: genitáliák, generikus [gyógyszer], genitívusz). Továbbá páter ’szerzetes’ (de paternalista) stb.

Itt az a megfigyelés hathat vissza, amit a helyesírási szabályzat így fogalmaz meg: „28. A közkeletű idegen szavak jelentős részében egyes idegen eredetű képzők előtt a tőbelseji hosszú magánhangzó rövidre változik: szláv – szlavista, szlavisztika; szociális – szocialista, szocializmus; hérosz – heroikus, heroizmus; hipnózis – hipnotikus, hipnotizál, hipnotizmus; szuverén – szuverenitás; irónia – ironikus, ironizál; stb.”


> És ha már a "génusz"-nál tartunk, akkor megkérdezném: a speciest hogy helyes írni magyarosan?

Faj :)

A génusz részemről történt leírása nem volt egyéb, mint a zsargon megjelenítése írásban. Ettől pedig általában tartózkodni szoktunk. Az itteni oldott légkör, a félig-meddig orális médiumjelleg azonban ezt megengedi, különösen, ha – mint esetemben – a szóismétlés elkerülése volt a cél (a magyaros írásmódot pedig azért választottam, hogy jelöljem a névterjedelmet, azaz világosan elváljon a megelőző tudományos névtől.)

A species azonban magyar nyelvi megnyilatkozásba ékelve nem olyan gyakori még a zsargonban sem, mint a genus, ezért a species esetén kisebb a késztetés a magyaros leírásra is. Ennek az az oka, hogy a speciesnek van kitűnő magyar megfelelője, a faj. A genus nem ilyen szerencsés: két megfelelője is van: a nem és a nemzetség. Mind a kettőnek erős áthallása van („ez a taxon nem nem, hanem öregnem”), ráadásul diszciplínafüggő is: a nem a zoológiában, a nemzetség a botanikában használatos. Sokkal egyszerűbb, ha magyarul is genust használunk helyette.

Ami a latin species magyar ejtését illeti ebben a zsargonban, az lehet /speciesz/ és /szpeciesz/ is, az arányuk a Google-ban magyar doménbe tartozó oldalakon 57:282 (az azonos oldalakon lévő találatokat egynek véve 25:7, azaz az /sp/-s ejtést többen használják, de az /szp/-sek szószátyárabbak).

ON
Előzmény: Törölt nick (459)
Törölt nick Creative Commons License 2006.02.14 0 0 459

OFF

 

Kedves LvT!

 

Egy apró kérdés ad vocem génusz: az Általad alkalmazott írás- (és vélhetően ejtés-) mód mennyire elterjedt? Arra gondolok, hogy a szó latin kiejtését alapul véve egyértelműen a "genusz" lenne a korrekt forma, ugyanakkor magyarul pl. mindig Vénuszt mondunk, holott latinul az e ott is rövid. Tehát nem kötözködni akarok, tényleg csak érdekelne, hogy a "génusz"-nál mi a helyzet.

 

És ha már a "génusz"-nál tartunk, akkor megkérdezném: a speciest hogy helyes írni magyarosan?

 

Előzmény: LvT (454)
Kis Ádám Creative Commons License 2006.02.14 0 0 458

Azért tegyük hozzá, hogy a megfigyelés valahol jogos, a 'fi' nem tekinthető egyértelműen szónak, bizonyos művekben félszónak tekintik. Ez persze nem befolyásolja a helyesírást.

 

Kis Ádám

Előzmény: rumci (456)
draconius Creative Commons License 2006.02.14 0 0 457
Kedves rumci!

Hogy nekem ez a megközelítés hogy nem jutott eszembe?!
Köszi!
dnt
Előzmény: rumci (456)
rumci Creative Commons License 2006.02.14 0 0 456
Mivel a helyesírás összetétel-fogalma alapvetően formális, a baromfi egyértelműen összetétel. Ezt igazolják az OH. baromfi szócikkének következő tételei is: baromfi-feldolgozás, baromfi-kereskedés, baromfi-kereskedő, baromfi-kiállítás.
Előzmény: draconius (455)
draconius Creative Commons License 2006.02.14 0 0 455
Sziasztok!

baromfiinfluenza vagy baromfi-influenza?

Vagyis a baromfi (világfi, egyházfi) összetett szónak számít? A "fi" tekinthető összetétel önálló tagjának? Vagy nem is kell külön "fi"-t keresnem, hanem egyszerűen a "fiú" is megfelel? világ|fi -> play|boy? :)

drac
LvT Creative Commons License 2006.02.13 0 0 454
Kedves nagyutazás!

> Szeretném megkérdezni, hogy miért írjuk egybe a rétisast, illetve ha ezt egybeírjuk, miért írjuk külön a parlagi sast?

Azért, mert különböznek a sas, ill. rétisas nemi nevek. A sas kb. megfelel az Aquila génusznak, a rétisas pedig a Heliaeëtusnak. Ilyenformán a rétisasHeliaeëtus albicilla’, mint fajnév csak a közönséges rétisas teljes alak rövidülése. A dologra az világít rá, hogyha tágabb kitekintést veszünk, akkor van fehérfejű rétisasHeliaeëtus leucocephalus’, de nincs olyan (faji szintű) parlagi sas, amelynek további jelzője lenne.
Előzmény: nagyutazás (453)
nagyutazás Creative Commons License 2006.02.13 0 0 453

 

Sziasztok.

 

Szeretném megkérdezni, hogy miért írjuk egybe a rétisast, illetve ha ezt egybeírjuk, miért írjuk külön a parlagi sast?

 

Nekem van némi sejtésem, de inkább szeretnék mást is hallani.

 

Köszi.

rumci Creative Commons License 2006.02.12 0 0 452
Ezt bizony nem tanultad jól. A nyelv szónak több jelentése van, ebből adódik, hogy az angol nyelv szókapcsolat is több dolgot jelenthet. A különírás és az egybeírás közti választás elben csak akkor különíthet el jelentéseket, ha ugyanazon elemek más viszonyba kerülését érzékelteti. Jelen esetben viszon különféle elemek egyazon viszonyáról van szó.
NB. Mivel az angol nyelv szókapcsolatnak sokkal hétköznapibb jelentése az ’English language”, mint az ’English tongue’, igen fura lenne, ha épp a bevettebb jelentéshez társulna bonyolultabb írásmód, tehát ha lenne distinkció, annak is fordítva kellene lennie.

A neten helyesírási szótárról nem tudok. Szabályzat van: http://mek.oszk.hu/01500/01547/ ; illetve vannak szabad forráskódú helyesírás-ellenőrző programok, amelyek szójegyzéke – habár nem emberi, hanem gépi felhasználóra van optimalizálva – bizonyos mértékig használható információval szolgál: http://hunspell.sourceforge.net/ , http://magyarispell.sourceforge.net/ .
Előzmény: vera13 (451)
vera13 Creative Commons License 2006.02.12 0 0 451
upsz, elolvastam újra a választ. nekem azt tanították, hogy az angol nyelv így külön mást jelentene, a testrészt és annak hovatartozását, ezért egybe kell írni így: angolnyelv, idegennyelv, németnyelv stb. tudatosan így is használom. mégsem jól tanultam???
Előzmény: rumci (449)
vera13 Creative Commons License 2006.02.12 0 0 450

köszönöm szépen jól gondoltam, leszámítva, hogy nem voltam biztos magamban és ez baj. szép lesz ha nem használom ezeket a szabályokat el is felejtem?

még egy kérdés: a neten nincs letölthető szótár? helyesírási?

Előzmény: rumci (449)
rumci Creative Commons License 2006.02.11 0 0 449
Kezdjük a végéről!
Az angol nyelv oktatása rendes szókapcsolat, három szóba is írjuk, hiszen nincs okunk semmiféle egybeírásra.
Ha ebből a birtokviszonyból jelöletlen összetételt akarunk gyártani, akkor az előtag az angol nyelv lesz, az utótag pedig az oktatás. Igen ám, de ha egy összetétel előtagja szókapcsolat, az gondot okozhat, erre ad (vitatható, de jelenleg egyedül szabályos) megoldást az ún. második mozgószabály. A szerint ilyenkor a különírt előtagot alkalmilag egybeírjuk, és ahhoz kötőjellel kapcsoljuk az utótagot, tehát: angolnyelv-oktatás a helyes válasz.
De Angilában is oktatnak mindenféle nyelvet, ha ezekről akarunk beszélni, akkor az angol nyelvoktatás írásmód lesz a célra vezető
Előzmény: vera13 (448)
vera13 Creative Commons License 2006.02.11 0 0 448

Sziasztok

csak véletlenül találtam erre a forumra, de nagyon örülök. hogyan kell írni:

angolnyelv oktatás

angol-nyelv oktatás

angol nyelvoktatás

 

és ha még egy -a- betűt teszek a végére?

oktatása

csak a fél szabály jutott eszembe és mikor le akartam írni nem tudtam:(

köszi a segítséget

LvT Creative Commons License 2006.02.02 0 0 447
Kedves cecilke!

Ahogy rumci megadta az üzembehelyezési okmány két szó, hiszen melléknév és főnév egyszerű jelzői kapcsolatáról van szó. A naracssárga jelzőt sem írjuk össze a jelzett szóval.

Az üzembehelyezési egyébként is egy szó. A főszabály úgy szó, hogyha egy többszavas szókapcsolathoz egynél több képző járul, akkor egybeíródik (egy képző esetén még nem). Hagyományos kivétel persze lehet, de a kivétel itt leginkább csak ott van, hogy már az egyképzős származékot is egybeírjuk. Tehát üzembe helyez alapkifejezés + 1. képző: -és > üzembe helyezés + 2. képző: -i > üzembehelyezési.

(Vö. szabályzat: "137. Egyetlen képzőnek különírt szókapcsolatokhoz járulása nagyobbrészt nem teszi a kapcsolatot egybeírandóvá; képzők halmozódása azonban már egybeírást von maga után: egymás mellett és egymás melletti, de egymásmellettiség; hasonlóképpen: egymásutániság, egyenlőoldalúság, megnemtámadási (szerződés), elnemkötelezettség, szeretetreméltóság stb.
Alapformájukban különírt kapcsolatok egybeírását eredményezi a felsőfoknak összefoglaló jelezése is az ilyenekben: szívhez szóló és szívhez szólóbb, de: legszívhezszólóbb; hasonlóképpen: legharcrakészebb, leghasznothajtóbb stb."
)

---

A kitérőalkatrész-csere azonban más, ott úgy járul a csere a kitérő alkatrész szókapcsolathoz, hogy ez utóbbi nem melléknév (de mégcsak nem is főnévi jelző, mint a gyekmek király = 'király, aki [egyben] gyermek'). Ígyhát összetett szó lesz az eredmény, vagyis a csere nem önálló szó marad, hanem utótag. Ezért kell alkalmazni mozgószabályt (a 139. paragrafust).
Előzmény: cecilke (444)
LvT Creative Commons License 2006.02.02 0 0 446
Kedves ZsB!

Azt én sem értem, de rumcival ellentétben én úgy vélem, hogy ez a megjegyzés azt a félelmet tükrözi, hogy lassan nem mi fogunk a németeken a Hottentottenstottertroddelmutterattentäter... örvén röhögni, hanem ők rajtunk a szavattyúnélkülihiganygőzegyenriányítógyártás... kapcsán.
Előzmény: ZsB (441)
rumci Creative Commons License 2006.01.31 0 0 445
kitérőalkatrész-csere és üzembehelyezési okmány
Előzmény: cecilke (444)
cecilke Creative Commons License 2006.01.31 0 0 444

Kedves Lvt!

Azt mondod, hogy úgy helyes: kitérőalkatrész-csere és üzembehelyezési-okmány? Hmm.

Előzmény: LvT (440)
rumci Creative Commons License 2006.01.31 0 0 443
Én se. De azt hiszem, az ilyen megjegyzések implicite a szabályozó tanácstalanságát, a saját maga alkotta szabályozásról vallott véleményét tükrözik.
Előzmény: ZsB (441)
Kis Ádám Creative Commons License 2006.01.31 0 0 442

Az AkH nagyon tágan értelmezett helyesírási szabályzat. A nyelvhelyességen túl óriási része helyesejtési.

 

Kis Ádám

Előzmény: ZsB (441)
ZsB Creative Commons License 2006.01.31 0 0 441
Én, monnyuk, sose értettem, mi a fenét keresnek ezek a "nyelvhelyességi" megjegyzések egy helyesírási szabályzatban...
Előzmény: LvT (440)
LvT Creative Commons License 2006.01.31 0 0 440
Kedves UV pót!

autósnavigációsrendszer-összeállítás

Szabályzat: "139. b) Ha egy különírt szókapcsolat (pl. hajlított bútor) olyan utótagot kap (pl. gyár), amely az egészhez járul, az egyébként különírandó előrészt az új alakulatban egybeírjuk, és ehhez az utótagot (a szótagszámtól függetlenül) kötőjellel kapcsoljuk: hajlítottbútor-gyár. Hasonló esetek: hideg víz, de: hidegvíz-csap; házi feladat, de: házifeladat-készítés; légi fénykép, de: légifénykép-montázs; szabad vezeték, de: szabadvezeték-hálózat; stb. – Ritkábban ugyan, de előtag is járulhat szókapcsolathoz: házi feladat, de: számtan-házifeladat; stb."

De ezután megjegyzi: "A szabályt csak akkor alkalmazzuk, ha értelmetlenséget kerülünk el vele. Ha szószaporítás nélkül lehetséges, éljünk inkább szerkezetes megoldással: lőtt vadak, lőtt vadak árusítása (nem lőttvad-árusítás), hőre lágyuló műanyagok feldolgozása (nem: hőrelágyulóműanyag-feldolgozás) stb."

Ez utóbbi megfontolását neked is ajánlom: nem lehetne inkább: autós navigációs rendszer összeállítása?
Előzmény: UV pót (439)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!