Keresés

Részletes keresés

Elizabeth Creative Commons License 2005.08.20 0 0 270

A lett és a litván teljesen különbözik egymástól (én Rigában végeztem és nagyon jól beszélek lettül), gyakorlatilag  a 4 napszaknak megfelelő köszönés az azonos.

Lettül a jó reggelt - Labrít (az i-n az ékezet, neve garumzíme - vízszintesen), litvánul - Labas rítas,

Lettül a jó napot - Labdíen (az i-n az ékezet, neve garumzíme - vízszintesen), litvánul - Labas dienas,

Lettül a jó estét - Labvakar , litvánul - Labas vakaras.

 

Ennyi az összes egyezés, ha érdekel, írok még a lett nyelvről.

Előzmény: eguzki (250)
Törölt nick Creative Commons License 2005.08.19 0 0 267
A nemes ajánlatot köszönöm. Bárcsak mindenki mondjuk tizedennyire hálás lenne a mégoly csekély segítségért... Persze hálára tekintet nélkül szívesen segítek, ha tudok, no meg ha a vonatkozó bogarászásban magam is kedvemet lelem :-)).
Előzmény: spiroslyra (266)
spiroslyra Creative Commons License 2005.08.19 0 0 266

Ketszer ad ki gyorsan ad!:)  Ha valamire szukseged volna az atheni konyvtarakbol, archivumokbol, szolj.

Tiszteletem:

Spyros

Előzmény: Törölt nick (265)
Törölt nick Creative Commons License 2005.08.19 0 0 265

Mivel a jelek szerint tudtam valami relevánsat mondani Neked, egészen röviden summázom Szabó Árpád gondolatmenetét, amely talán másokat is érdekelhet: Sz. Á. szerint az Antigoné híres kardala nem egyszerűen, ill. nem csupán az ember nagyszerűségéről szól, hanem arról is, hogy az ember minden nagyszerűsége ellenére "mégiscsak nyomorult, korlátok közé szorított teremtés maradt". Szabó ezt nem a deinos szó különféle jelentéseinek egybevetéséből vezeti le* , hanem elsősorban a kardal szövegéből (a halált nem fogja tudni kikerülni), valamint a kardalt közvetlenül megelőző és követő drámai események kontextusából, amelyek szintén annak jelei, hogy mennyire kiszolgáltatottak vagyunk a sorsnak.

 

*) Különféle  internetes honlapokról is tudható, hogy a deinos nemcsak 'csodálatos'-t, hanem 'szörnyű'-t is jelent, akárcsak a thaumastos, vö. e szemantikai jelenséget a tyché diametrálisan eltérő jelentéseivel, amelyre magyar párhuzam is van (jó szerencse — balszerencse).

Előzmény: spiroslyra (264)
spiroslyra Creative Commons License 2005.08.19 0 0 264
...koszonjuk! :) A keresesi listan Szabo 'deinos' ertelmezese. Sajnos nekem csak ket matematika, es egy filizofiai muve van a polcomon itt Athenban. De megkerem barataimat, hogy summazzak a kerdeses fejezetet, mig ujra olvashatom.
Előzmény: Törölt nick (263)
Törölt nick Creative Commons License 2005.08.19 0 0 263

Kedves Spyros!

 

Bizonyára ismered, de azért felhívnám figyelmedet Szabó Árpád: Szophoklész tragédiái, Bp. 1985, 112.skk. old. olvasható fejtegetésére.

Előzmény: spiroslyra (246)
eguzki Creative Commons License 2005.08.19 0 0 262
Én elképzelhetőnek tartom, az altáji nyelvcsalád türk nyelvcsoportja eléggé egységesnek tűnik. Tehát mondjuk egy tatár, türkmén vagy azeri anyanyelvű gondolom gond nélkül elboldogulna egy isztambuli bazárban. Lehet egy kirgiznek kazahnak vagy üzbégnek sem lennének egymás között túl nagy nyelvi nehézségek, arra azonban én is kíváncsi lennék, hogy egy dolgán, hakasz vagy teleut mennyit értene meg az oszmán törökből.
Előzmény: Törölt nick (247)
eguzki Creative Commons License 2005.08.19 0 0 261

Spanyolországban is láttam ilyen jelenséget: pl. valenciai nyelvű adás, ahol a műsorvezetőn kívül senki nem tud rendesen valenciaiul....

 

Érdekesek amiket írsz, bevallom azonban ezen a valenciai nyelven egy kicsit elbizonytalanodtam, ugyanis úgy tudom Valencia környékén, a Baleár-szk.-en és persze Katalóniában katalánul beszélnek. Ami a kérdés: most akkor a valenciai és a katalán ugyanaz, vagy pedig a valenciai a spanyol egyfajta területi változata, mint pl. az asztúriai? Egyébként szerintem kétségtelen, hogy a katalán önálló nyelv és nem a spanyol nyelvjárása.

Előzmény: Törölt nick (254)
eguzki Creative Commons License 2005.08.19 0 0 251
Most jutott szembe egy általam korábban olvasott péda a kölcsönös megérthetőség terén. Amerika őshonos népei közül (hiába, nem tudok leszakadni a témáról :) ), a kiliwa indiánok úgy vélik, hogy szinte teljesen értik a szomszédos paipai törzs nyelvét ám a paipai indiánok váltig állítják, hogy semmit nem értenek a kiliwa nyelvből. Mindkét törzs egyébként a Kaliforniai-félsziget északi részén él, a mai Mexikó területén.
eguzki Creative Commons License 2005.08.19 0 0 250
Ez engem is érdekelne. Én is úgy tudom, hogy két, különböző szláv nyelvű személy nem biztos, hogy tökéletesen megérti egymást. Főleg egy lengyel egy bolgárt. Persze nincsenek személyes tapasztalataim, de mindenesetre meglepődtem a lengyel-bolgár példán. Az például tiszta sor, hogy egy ukrán megérti (sőt, beszéli) az oroszt de fordítva már nem hiszem, hogy sima ügy! Egy ukrán anyanyelvű személy mondta nekem, hogy legalább 60% a különbség a két nyelv között. Ezt persze a szókincsre értette. Szerintem hasonló a helyzet a spanyolok és a katalánok között is, tehát nem kölcsönös, egyoldalú ~ a katalán értheti a spanyolt de fordítva? Nem tudom. Bár ennek politikai vonzata van. Érdekelne, hogy pl. egy cseh mennyit ért meg a horvátból, vagy a finn az észtből és azt sem tudom, hogy a lettek és a litvánok értik-e egymás nyelvét.
Előzmény: Törölt nick (245)
eguzki Creative Commons License 2005.08.19 0 0 249

Most néztem szét az ethnologue oldalon és érdekes módon a jakut nyelvet egy csoportba sorolja a többi északi török nyelvekkkel, pl. hakasz vagy tuvai. A jakut fontos kapcsolattartó nyelv több, más, kisebb szibériai nép számára úgymint a mandzu-tunguz nyelvű evenkik (a tulajdonképpeni tunguzok...) evenek és az elszigetelt nyelvű jukagirok is használják második nyelvként.

 

Az ethnologue osztályozása alapján van még olyan török nyelv, amelyet nem sorol egyik csoportba sem, ez a Grúziában beszélt urum nyelv. Bevallom, erről a népről nem sokat tudok.

Előzmény: eguzki (248)
eguzki Creative Commons License 2005.08.19 0 0 248

Szia RB!

 

A jakut nyelvről jut eszembe, hogy ott él a közelükben egy másik török nyelvű nép, a dolgánok. Az ő nyelvük melyik csoportba sorolható? r vagy z? Esetleg egyik sem?

Előzmény: Törölt nick (247)
Törölt nick Creative Commons License 2005.08.19 0 0 247

Szevasztok!

 

Egyik forrásom szerint a különböző török nyelvek között - az r-ező csuvas és a kétezer év óta elszigetelten fejlődő jakut kivételével - az alapfokú megértés létrejöhet.

 

Valaki ehhez valami kiegészítést, személyes tapasztalatot stb. tud fűzni?

 

RB

Előzmény: Törölt nick (244)
spiroslyra Creative Commons License 2005.08.19 0 0 246
Kedves topic lakok, a "deinos" szo ertelmezesehez szeretnenk kerni tanacsotokat. Tisztelettel: Spyros
Törölt nick Creative Commons License 2005.08.19 0 0 245

Szia MAXVAL!

 

Ezt a "kedves nézők" - "fontos vademberek" párosítást le tudnád közölni az eredeti nyelveken is?

 

Köszi: RB

 

Törölt nick Creative Commons License 2005.08.19 0 0 244

Érdekes!

Nekem a középiskolai orosz tanárom azt mondta, hogy egy szláv anyanyelvű nagyon nehezen tanul meg egy másik szláv nyelvet...

 

A portugálokról viszont azt hallottam, hogy szinte kifogástalanul értik a spanyol beszédet, viszont fordítva ez már nem igaz.

 

Üdv: RB

Pater Altenberg Creative Commons License 2005.08.19 0 0 242
Holnap részletesebben. Jóéjt.
Előzmény: Törölt nick (241)
Pater Altenberg Creative Commons License 2005.08.18 0 0 240
Míg viszont (többször tanúja voltam), hogy a portugál nem értette (vagy nem akarta?) a spanyolt.
Előzmény: Pater Altenberg (239)
Pater Altenberg Creative Commons License 2005.08.18 0 0 239
Na jó, de köznapi beszélgetésben a (majdnem) legdélibb a legészakibbat? Ez meglep.
Pater Altenberg Creative Commons License 2005.08.18 0 0 237
Azt viszont nem gondoltam volna, hogy a lengyel érti a bolgárt!
Előzmény: Törölt nick (235)
Pater Altenberg Creative Commons License 2005.08.18 0 0 236
Spanyol és olasz tudásom teljesen passzív, beszélni nagyon rosszul tudok, és egymást zavarják (bennem). Franciául jól tudok, azt nem is zavarja meg egyik sem.
Előzmény: Törölt nick (235)
eguzki Creative Commons License 2005.08.18 0 0 234
vagy + még a katalánnal. Hab lenne a tortán... :)
Előzmény: Törölt nick (233)
Törölt nick Creative Commons License 2005.08.18 0 0 233

Kedves KisPiramis!

 

Ez a tapaszatalatod kicsit meglep. Én messze nem tudok ugyan annyira spanyolul, hogy az zavarja az olaszomat, de egy kollégám, aki a neolatin nyelvek közül franciául, olaszul és spanyolul egyaránt jól beszél, csak arra panaszkodott, hogy a portugáltanulást annak idején abba kellett hagynia, mert kezdte zavarni a spanyolját. Sokszor hallottam őt olaszul és spanyolul beszélni, néha szinte felváltva is, és abszolút semmi gondja nem volt ebben a relációban, átálláskor sem. A kérdés az, hogy az efféle interferencia objektív vagy szubjektív alapú-e. A kettőtök példája arra mutat, hogy inkább szubjektív. Esetleg próbálkozhatnál a portugállal is :-))

Törölt nick Creative Commons License 2005.08.18 0 0 232
Ami a spanyolt illeti, állítólag Devecseri Gábor mondotta: "Ha lesz egyszer egy szabad estém, megtanulok spanyolul". Komolyra fordítva a szót: a kubaiak bizonyára nem mondanák azt a koncesszionáriusra (= aki koncessziót kap), hogy "koncesszor", mint egyes magyar jogászok teszik (sajnos nyomtatásban is). Kis Ádám úgyis kért tőlem kb. 3 hónapja példákat a mai magyar jogászi nyelvezet hibáira, ha nem is éppen ilyen típusút: de ez is egy műveletlenségből, jelesül a latintudás hiányából fakadó hiba.
Előzmény: Törölt nick (230)
LvT Creative Commons License 2005.08.18 0 0 228
Kedves malaczky!

> (eleve nem Zeosz!)

A pont -- a szótár szintjén -- jogos.


> A helyzet valójában az, hogy az ógörög nyelvben a főisten, Zeusz [...] neve kettős tövű

Nem kívántam a topik közönségét ilyesmivel terhelni, inkább könnyebben verifikálható példát hoztam. (Annál is inkább, mert a kéttövűség is egy korábbi nyelvjárás-keveredés eredménye.)
Előzmény: Törölt nick (224)
LvT Creative Commons License 2005.08.18 0 0 227
Kedves Regionalbahn!

> Nem ezt a jelenséget hívják Consonant weakeningnek, azaz mássalhangzó-gyengítésnek?

De (bár talán jobb lenne a "gyengülés" fordtíás a "gyengítés" helyett), azonban ez a terminus inkább az indoeuropeistika sajátja.

Egyébként a magyar változás nem egyszerű "gyegűlés" volt, hanem egy komplett "Lautveschiebung" (hangeltolódás) része, ld. alábbi ábra. Ez kitűnő példa arra, hogy a rendszer egy szeletének kis változása hogyan tudja "magával" rántani az egész rendszert: a régi helyett egy teljesen eltérő új elrendezést alakítva ki.

Ősmagyar zárhangok hangeltolódása
Előzmény: Törölt nick (223)
Törölt nick Creative Commons License 2005.08.18 0 0 226

Csáky Albin nem rendeletet, hanem törvényt hozatott a parlamenttel, amelyet heves vita után fogadtak el 1890-ben (arról ti., hogy a humángimnáziumokban a görög helyett görögpótló tárgyakat vehessen fel, aki nem akar görögöt tanulni).

 

Nyugat-Európában valószínűleg 1968-ban indult meg az a folyamat, amelynek következtében erősen megritkult a gimnáziumokban a görög, sőt bizonyos mértékig a latintanítás is.

 

A magam részéről abban látom a problémát, hogy ma már a humán értelmiségi elit sem nagyon tud latinul, pláne görögül. Ebből nagy vesztesége származik pl. azoknak a tudományszakoknak, amelyek műveléséhez a klasszikus nyelvek ismerete fontos (lenne). Döbbenetes példáim vannak az ignorantia szintjére pl. PhD-, sőt akár nagydoktori disszertációk alapján is,* a teljesen felhígult "szakirodalomról" nem is beszélve  De lehet, hogy Szilágyi János György — sokak szerint az utolsó nagy magyar ókortudós — bölcs, optimista derűjével kell nézni mindezen jelenségekre. Ő ugyanis nemrég azt nyilatkozta, hogy "a klasszikus auktorokat nem kell félteni, ők türelmesen várnak a sorukra".

 

*) Csak egyet említenék: a sol 'nap' összetévesztése a solum 'föld, talaj' szóval. Ez a tévedés a declinatiók gimnazista szintű ismerete alapján sem lett volna lehetséges...

Előzmény: Pater Altenberg (225)
Pater Altenberg Creative Commons License 2005.08.18 0 0 225
Üdv. Csáky Albin rendeletéhez. Érdemes volna menézni az európai országok gomn.-i tanrendjét: mikor hol, meddig volt közelező a görög? És az adatok után: mi ebből a tanulság? Semmi sem egyértelmű és egyszerű. Nem a tömeg a kötelező tárgyakból okosodva, hanem kevesek szabják meg a magas kultúrát.
Előzmény: Törölt nick (224)
Törölt nick Creative Commons License 2005.08.18 0 0 224

Kedves LvT!

 

Ezt írtad fentebb: "Vagy az ógörög Zeosz szemben a lation deus-szal, ill. más görög nyeljárási alaphoz tartozó Dio- kezdetű nevekkel."

 

A helyzet valójában az, hogy az ógörög nyelvben a főisten, Zeusz (eleve nem Zeosz!) neve kettős tövű, ezért a név ragozása vegyes (nom. Zeusz, acc. Dia, gen. Dios, dat. Dii, voc. Zeu), de   azért a — görögszótáram etimológiai utalása alapján is  ősibbnek tűnő — Di tő túlsúlyát mutatja. (A pontosság kedvéért megjegyzem, hogy a Di iótája után még egy digamma is szerepel a töveket megadó nyelvtankönyvem e helyén, e betűt azonban a karaktertáblában nem találom).

 

Ahogy a költő mondja: "Anér és andros a genitivusa, beh elfeledtünk görögül s férfiul..." Köszönhetjük ezt mindenekelőtt gróf Csáky Albin kultuszminiszternek, mint erről (talán a Magyarulezben) egyszer már említést tettem.

Előzmény: LvT (212)
Törölt nick Creative Commons License 2005.08.17 0 0 223

"Először zöngések lettek: p > b, t > d, k > g, majd a zöngés zárhangok ugyanaon a helyen képzett zöngés zárhangok lettek: p > b > β (w), t > d > δ, k > g > γ."

 

Nem ezt a jelenséget hívják Consonant weakeningnek, azaz mássalhangzó-gyengítésnek?

 

Üdv: RB

Előzmény: LvT (212)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!