Kedves tarsaim elvezuk ugye,de mit lehet tenni.Eroszakkal semmit.Es annelkul sem.Csak azt nem ertem eppen ugy mint a topic nyitaskor hogy honnan jon ez a nyelvongyilkosag.Mert valami ertelme van,valamit tukroz maskep nem lenne ilyen nepszeru szinte kenyszerito a legtobb fiatal(nevelesi szint mindegy) szamara.Erre probaljatok valamit valaszolni...
Lemerült a telcsim aksija. Micsoda szopi. Borzi! Egész depis lettem. Megnézem majd a TV-ben a hircsit (tegnap hallottam, majd elájultam :>). Fárasztó, ideje alcsizni egyet. Reggel majd beleugrom a holdjáró bakimba.
Az ősforrás gondolom a latin mulier=asszony lehetett.
Borzi - ezt már az én diákkoromban is használták. Tényleg borzi...
Szerintem tudod mi a legrémesebb:
"szupibombi" Esküszöm, létezik, már hallottam.
Kedvenc román szavam (amúgy nem tudok románul) a
"helesteu" = halastó.
Volt egyébként régen a magyar nyelvben egy olyasforma hang, mint az angolban a "w" (mint Washington). Ez a magyarból kiveszett, de megmaradt azokban a szavakban, amelyeket a középkori magyar nyelvből vettek át más nyelvek. Ezért van az, hogy Nagyvárad román neve Oradea (ti. eredetileg "Oárad"- szerűen hangzott magyarul).
Igen,ez elokvens volt,zsiragy.Az angol definicio,bar ismertem de nem gondoltam ra meg ebben a conexba,meglep.Es megint azt mutatja hogy milyen fontos az a korulmeny amibe atveszik az idegen szot az emberek.Mar valahol leirtam csak nem tudom hogy ebben a topicba tettem-e,hogy a spanyol mujer(ki tudja milyen kalandos uton)bekerult a roman nyelvbe(talan meg a romai legionariusok az V.Gemina tagjai -tol) ugy irjak hogy muiere.Mig spanyolul az ertelme egyszeruen asszony addig romanul ennek peiorativ ertelme van-ha nem kurva ,de egy ertektelen ,talan legjobb forditasa: nember.
Félréertetted, ha úgy értelmezted, hogy a "viru" szó innen származna. A "virul" szó "belehallása" miatt gondolják sokan, hogy a "virulens" szó valamiféle burjánzást jelentene.
Hasonlóan, mint ahogy a "hallucinál" szóban sokan a "hall" igét vélik fölfedezni, pedig semmi köze hozzá.
Vagy egy másik példa: tubarózsa - semmi köze a rózsához. Eredetileg "tuberosa" vagyis gumós, mint a hogy a gümőkór is tubercolosis.
Vagy egy másik példa: csardak = négy valamilyen török nyelven. Ebből lett a csárda szó (eredetileg négy oszlop tartotta a tetőt). Ebből szóelvonással keletkezett az amúgy eredetileg nem is létező "da" képző, és innen már csak egy lépés volt olyan szavak kitalálása, mint cukrászda, jósda, áruda, stb.
Vagy: gyártani - az ember azt hinné, hogy a "gyár" szóból származik, pedig éppen fordítva. A "jártani" régi török eredetű magyar szó (lásd szíjjártó), ebből szóelvonással lett a nyelvújítás korában a "gyár." Megnéztem a török nyelvű bibliát, az első mondatban a "teremtette" ige oszmánul így hangzik: yaratti (gyártotta).
Ha megnézed az angol szótárban, akkor azt fogod találni, hogy "virulent" = mérgező, gúnyos, epés, szarkasztikus.
IgenPetya,azt is ertem alatta.De peldaul virulens influenzaja is volt.Vagy a vitak virulenciaja...Lam nem mindig az ertelmezo szotar at igaz.Megneznetek egyiketek mit irnak a fomuftik.
Nem kell mondanom hogy majdnem mindent amit itt irunk megtalalnank valamelyik szotarba.
De -en azt valom- hogy ahhoz hogy elesedjen a nyelverzekunk ,nelkule kell elmelkedjunk.Ha gyanus hogy felremegy hat megnezzuk.Igy ez a jatek.
Hááát, a "virulens" kifejezésre nekem leginkább a "burjánzó" ugrott be. Vagyis egyet kell értenem az urakkal: a virulens szerintem is az egészségtelenül "túlszaporodó" kissé pejoratív szinonímája. (pl. virulens v. burjánzó sejthalmaz=tumor)
A magyar "virul" szó gyökereit szerintem a "virág" ill. "virágzó" szavakban kell keresnünk, ámbátor lehet hogy tévedek ...
Kedves zsiragy.tiszta a magyarazatod.Plane hogy itt van a veletlen virul is amely kitudja honnan jon.Lehet hogy ez is a virulensbol(latin volt Mo-n egy ideig-persze Te tudod-hivatalos nyelv,ebbol az idobol sok mindent at vett a nep meg kiforditott felreertett ertelemmel)
Az en nyelverzekem azt sugalja hogy a magyarul hasznalt virulens az valami nagyon eros,gyorssan fejlodo valami,eletrevalo.Egy olyasvalami mint vitaléis de benne van a mozgas,a terjedes az elpusztithatatlan.
A virulens szóval az a probléma, hogy nem a megfelelő értelemben használják. Ugyanis jelentése alapján (latin virus=méreg) olyami lenne, hogy mérges, veszélyes. Ehelyett a "virul" szóra szokás belőle asszociálni, ami pedig pont az ellenkezője.
Ket dologert zavarom a tarsasagot:
1.felhangzott egy eleg muvelt holgy szajabol az ..uncsi..nem uncsi.Unnepelem az uj koviubit.
2.Mondjatok egy magyarabb szot a virulensre.
Igy van,kedves zsiragy.Nem csodalkozom csak figyelem.A nyelv talan modtam mar szamomra olyan mint egy vervizsgalati adatgyujtemeny.Benne van az egesz tortenelmunk,mentalitasunk.Itt nem csak a szavak atvetele(ebben is a prioritasok,melyiket a sokbol)hasznalata(nem mindig teljesen ugy mint anyanyelveben,pld.spanyolul,asszony=mujer.Atvetteka romanok= muiere,pejorativ ),hanem az elkepzeles a szorol,mire hasznaljuk fel,melyik reszet a fogalomnak fogja magyarul fedni.Visszaterve a nemet eredetu szavakra,nem hiaba hoztal azzonal fel jiddis peldakat(nem beszeleve hogy -ezert egyesek kiatkoznak majd-a jiddis egy nemet dialektus)mert Mo-n a Grunderzeitban(188o-1912)a felszabadult ,varosi zsidosag vezete be a mindennapos nyelvunkben ezzeket a szavakat.Igy az ido mulasaval de foleg a kozonsege ritkulasaval mar nem frekvens.Atvette az angol itt is a teret.
Hogy en ezt eddig nem emlitettem,nahat.
Tegnap megint hallottam a NapTvben(Jeno olvastam a...)egy par kifejezest mint:trefol,saccoltam es a ziccer.
Hat errol meg nem koviubiztunk...
Bar a nemet behelyesitoket ma mar arhaikusnak erdemes nevezni,megis revelacio maradt szamomra ahogy magyarba kereteztek,atirtak de csak annyira hogy fellehet ismerni az eredetit.De nem csak felismerni de lassan tobb mint 1oo eves multal magyar szavak lettek.Hogy ugy mondjam felvettek a magyar allampolgarsagot...
Kedves Petya,revanzsalom magam egy masik Shaw storyval:
Shawt meghivtak egy nagyon fontos es unnepelyes aktusra.A meghivobban kisebb betuvel a neve es egeszen vastagon a megjegyzes:Megjelenes csak unnepelyes (casual)oltonyben.Mire baratunk elkuldte inasaval a legszebb ruhajat,o nem ment el.Mikor a meghivo kuldoje aztan reklamalt a ven iro azt mondta:En ugy ertelmeztem hogy Te az oltonyomet hivtad meg Shawal...Hat elkuldtem a fontosabbat,az oltonyom eppen raert nekem volt egy kis dolgom..
B. Shawról van egy érdekes sztorim. Egy időben tagja volt a Westminsternek és képviselői minőségében beterjesztett egy javaslatot az angol nyelv helyesírásának általa elképzelt reformjáról.
Nem fogadták el. Talán azért, mert Shaw ír volt ... :-))))))
Koszonom Petya ,koszonom zsiragy.
Az 5oo szo felmeres nem tolem hanem B.Shawtol szarmazik de biztos ugy ahogy Te mondod nem a szakkifejezesekre hanem az altalanos konversaciora vonatkozhatot.
Melyikunk akarja talan felmerni mennyi lehet egy magyar szarazfoldi tengeresznek a minimum szokincse.Reszemrol azt sem tartom tobbre mint 5oo.Udv.
Konkrétan arra gondoltam, hogy a helikopter német neve (a Der Helikopter mellett) der Hubschrauber, ami valószínűleg az alapja volt az orosz szóalkotásnak.
Van egy pidgin nyelvű újság. A címe: barátom.
Pidginül: Friend belong me.
Egyébként lehet, hogy a tengerészek csak 300 szót használtak, de lefogadom, hogy a tengerészet témakörében ennél sokkal többet ismertek.
Pl.: az analfebéta hortobágyi pásztorok száznál több szót ismertek egydül a marhák szarvállására vonatkozóan. Vagy pl. az eszkimó nyelvben több száz szóval lehet leírni a havat, annak fajtájától és egyéb jellemzőitől függően.
Sajnos nincs meg sem a Országh-féle nagyszótárban sem az én szlengszótáramban, ezért én arra gyanakszom, hogy a "pigwash" szó mint moslék, átvitt értelemben jelenthei azt az igénytelen és igénytelnül használt keverék nyelvet, amit a benszülöttek használtak, hogy valamiképp megértessék magukat új uraikkal.
Ha jól tudom, minden korábbi gyarmattartó európai hatalom nyelvének van egy nem túl irodalmi, gyarmati változata, ami a kiejtésben biztos hogy különbözik az "echtétől." A hollandnak pl. az afrikaans (Dél-Afrikában). Vagy pl. Dél-Amerikában nem pöszítenek (legalábbis nem jellemző), ellentétben a spanyolországi spanyolokkal ... Az angolban is jól felismerhető az ír vagy az indiai akcentus is ... stb.
Kedves Petya koszonom.A pigwisch,pigwash-t tenyleg nezd meg mert nem tudon.
Bernard Shaw pedig eliras.
A padlora kuldteket mint mondtam a Magyar Hirlap szovegelte meg igy.Olelek.
Úgy tudom: pigwash vagy pigwill, ami moslékot avagy zagyvalékot jelent. Persze ez még nem jelenti azt, hogy nem módosult "pigwishre". Holnapra megnézem egy szlengszótárban.
"Bernard Show" viszont biztos hogy Bernard Shaw ... -:))))
"Padlóra küldték" vagy ugyanez "pepitában": ... PADLÓT FOGOTT ... Ez utóbbit még nem láttam mértékadó nyomtatott sajtóban, de ki tudja ...?
Kedves zsiragy.Igazad van.Nemetul AUFZUG = fel-huzni,vonni.Csukd be az ablakot mert zug van mondta nagymamam.Ebben az ertelemben.
Kedves Petya,osztom a nezetedet az angol dominanciajanak mai fookarol.Ne felejtsd hogy az angol gyarmatokon a pigwish(ellenorizd jol irtam-e)a leegyszerusitett 15oo szavas nyelvet meg a bantu negerek is hasznaltak.Azzal mar jol megertetek egymast.Bernard Show szerint egy angol matroz alig hasznal tobbet mint 4oo szot.Egy ilyen nyelv mar mult evszazadban is terjedt.
En is elfilozofalhattam a Magyar Hirlap nemregebbi cikkcimen:Padlora kuldtek a fovarost....Ezt a szerzo olyan termeszetesegel hasznalta mint egy kepet amelyiket mindenki megert.Es ugyis van,valobban mindenki megerthet.A padlora kuldeni-boxban az a lehetoseg hogy a masik sok pontot gyujthet ha pedig a padlora kuldott 1o-nel tovabb ott maradt akkor az ellenfele ko-val gyozott.Nem rossz a kep csak meglepodtem termeszetes hasznalatan.
Véletlen nem a vertaty nem forgatni?
Csak azért gondolom, mert a régi kurblis telefont "vertuska" néven tisztelték.
Tehát inkább "forogva repülő" szerintem. Egyébként németül is hasonló, most nem jut eszembe, de ott is ugyanaz az összetétel, talán az orosz is onnan vett át.
Egyszer láttam egy soknyelvű szószedetet. Benne volt a matrac. Ott volt mindenféle nyelven, nagyjából hasonlóan. Csak magyarul volt "ágybetét."