Nem néztem mellé, hanem a Randal/Randall/Randl keresztnevek jelentését kerestem és a találataim a "pajzs (ill. pajzs pereme) + farkas" névből eredeztetik. Próbáld ki: "randall name meaning" a gúgliba. Nyilván nem akadémiai igényű forrásokat ad, de indulásnak talán megteszi.
Értem, hogy ma "perem" jelentésű a szó, de amíg nem cáfol meg egy ógermánban járatos kommentelő, addig azért ne zárjuk ki, hogy régen pajzsot is jelenthetett. Esetleg "védelmezőt" - a "perem", "kerület", "körkörös védelem" értelemben.
Egy szó mint száz, úgy tűni, hogy a Randl családnév apanévi eredetű és a jelentése ugyanaz, ami a Randl/Randal/Randall személynévnek.
Mellénézhettél a szótárban, a Rand kezdetű német szavak jelentései közül egyik sem emlékeztet a pajzsra, legfeljebb az 'érdes peremű gomb' jelent valami pajzsszerűt.
Nem vagyok németes, de a gugli alapján a Randwulf (pajzs+farkas) név rövidülése lehet: Randwulf-Randolf-Randal-Randl. Esetleg egy másik "pajzs" összetevőjű személynév rövidülése.
Ez egy megkésett trackback, vagy hogy mondják ezt bloggerül. Irták ezt a háromrészes magyar családnévtörténeti gyorstalpalót a töriblogra: http://toriblog.blog.hu/2008/03/10/eleink_neveirul_a_csaladnevek_kialakulasanak_rovid_tortenete_i_resz_ altalanos_ill_nyelveszeti_megkoz Most olvasom róla a februári statisztikát, hogy az első két évben ez volt a blog legolvasottabb bejegyzése (http://toriblog.blog.hu/2010/02/08/ket_evesek_lettunk_1). A leggyakoribb keresőkifejezések egyike: "családnevek eredete" (és ennek változatai) Az irás szerzője mindenkit ideirányit, bár ő maga is ügyesen válaszol a feltett kérdésekre. Várjuk vissza LvT-t:)
Nem. Te érted félre. Az, hogy a Gregor személynévnek egy más nyelvben sokkal korábban mi volt a köznévi jelentése, semminemű kapcsolatban nem áll a családod történetével. A Gregor vagy Gregus(s) mint családnév egyértelműen apanévi, és pusztán annyit „jelentett”, hogy volt egy pont a család életében, és ez a pont volt a családnév kialakulásának pillanata, amikor valamelyik felmenődet az apjáról kezdték el azonosítani, és az apját Gregusnak hívták. Hogy miért lettél Tamás, azt meg a szüleidtől kell megkérdezned.
Azok az etimológiai jelentések, amiket megtaláltál, sok ezer évre, más kultúrákba vezetnek; ez persze lehet érdekes, de tanulsággal semmivel nem szolgál.
Valamelyik ősödet Gregor(ius)-nak hívták (ennek a mai köznyelvi alakja a Gergely), vagyis ez volt a keresztneve és Gregusnak becézték.
Ennek a Gregornak a fiát a faluban úgy emlegették, hogy a Gregus (fia) Józsi / Pista / akármi. Amikor először rögzítették anyakönyvben a vezetéknevet is, akkor ez a Gregus lett a vezetéknév.
Ezt a típusú nevet úgy hívják, hogy "apanév", nagyon sok ilyen van.
Tamás a keresztnevem. És a Gregornak mi az eredete, mint vezetéknév? Mi volt eredetileg, és az mit jelentett? Valami rendes névre akarnám visszavezetni, amit le lehet fordítani, v helyszín, vagy foglalkozás, v vmi.
Hy mindenki! Én a Gregus vezetéknév jelentésére, és eredetére lennék kíváncsi.(hogy milyen névből származik, és annak mi volt a jelentése) Azt tudom, hogy még az őseimnek Greguss volt a neve, de a nagyapámnak elírták anno a nevét. Kösz a helpet.
Az 1900 az nagyon fiatal adat, autóból is futnak öregebbek :) Ami magát a nevet illeti, szerintem a Benedek becéző alakjából vált családnévvé. Ferenc - Ferkó, Ferkő; Benedek - Benkó, Benkő. Bár érdekes módon az RMCsSz nem említi, de azért a Benkő adatok közt vannak Benkók.
Remélem, legalább az kiderült a hozzászólásomból, hogy Jesztáke és Jeszták egész más eredetet sugall. LvT nagy tudású szlavista-névtanos kollégánk, neki köszönhető a topik renoméja.
Köszönöm a kutakodásodat, egyébként valóban érdekes, mert a családomban többen elhagyták az "e" végződést, nem tudom miért. Én meghagytam "e" végződéssel, úm. őrzőm a hagyományt. :) Nem tudom ki az az LvT, de megköszönném, ha valahogy ő is "tanulmányozhatná" ezt a vezetéknevet és tudna valami konkrét dolgot mondani róla. Még egyszer köszönöm és mindenkinek, aki foglalkozott a Jesztáke vezetéknévvel!
Inkább úgy értettem, hogy az "olasz lány zabigyereke" eredetileg lehetett pl. az "Olasz-lány zabigyereke", vagy esetleg az "Olaszéknál szolgáló cselédlány zabigyereke". Persze a névetimológia szempontjából ez már csak mellékszál és amúgy is spekuláció... De a családi legendának könnyen lehet ilyen eredete.
Jeszták-ra többet is, amiről LvT azonnal megmondaná, hogy mi a töve. (A végződés nyilván szláv.) A vezető magyar szociális média nem működik, de a gugli két Jesztáke családnevű személyt ad ki, mindkettő nyíregyházi. Ami persze szlovák vagy ruszin eredetet valószínűsít. "Hangzásra" az -áke végződés romános, az -ache becézőelem miatt (Costache, Mihalache), csakhogy nem tudok olyan tövet, amivel ez lenne az eredmény, plusz a szociális média + telefonkönyv szerint sincs ilyen alak. Az általam említett szentet az ortodox egyház is tiszteli, de a nevének népies változatai Istrati vagy Istrate. Ha meg szlovák eredetű és köze van a Jeszták-hoz, akkor érdekes probléma, miként lesz Jeszták-ból Jesztáke.
Szerintem inkább tupi-guarani hangzású. Latinul tinia az ótvar. De sem ennek, sem a Tinia keresztnévnek nem lesz semmi köze egy magyarországi családnévhez.