"Érdekes, én azt hittem, hogy a csevice az egy általános szlovák szó, mely az egész Felvidéken ismert. Nos, a gugli alapján nem tűnik úgy."
Mert nem jó alakjában kerested. Mivelhogy a magyar fülnek bántó a mássalhangzó torlódás, a csevicét is egy elferdített szó. Az eredeti a "avica" (olvasd styavica) ami savanyú vizet jelent közép szlovákiában, keleten Sárosban "kvana voda" ami szintén savanyú víz. ava = mai használatban nedv, saft, lé. Régiesen a savat mondták így. De pl. a gyomorsav ma is alúdočná ava.
Igen, is. Egy nagyon régi lexikonban láttam szó szerint így:" gyik - (népi) basz, nemileg érintkezik. Egyes vidéken Erdélyben a férjhezadandó lány anyja kéri meg a házasulandó vőlegényt ezekkel a szavakkal - a jányom gyíkhatna. "
a "gyökkönteni" (gyökkenteni?) ige jelentését illetően valakinek lenne javaslata? A Kő hull apadó kútba című könyvben olvastam, ha jól emlékszem, de konkrét kontextussal nem tudok szolgálni.