Keresés

Részletes keresés

Kis Ádám Creative Commons License 2007.01.30 0 0 1079

A etimológiai szótárak szerint a cápa szó a számomra ismeretlen capa(bőr) szóból tevődött át. Ez utóbbi 'halbőr'-t jelent, s valószínűleg (de nem biztosan) német eredetű. Van olyan feltételezés, hogy mivel a 'capabőr' cápabőr is lehetett, a18. század végén valamelyi természettudósunk tudatosan alkotta a cápa szót.

 

A rája latin eredetű, de a latin raia szó eredetét a TESz nem ismeri.

Előzmény: Mad árka (1078)
Mad árka Creative Commons License 2007.01.30 0 0 1078
Üdv! Honnan ered a cápa és a rája szavunk? (A ráját persze mint állatot értem.)
3x Creative Commons License 2007.01.23 0 0 1077
De, igazad van.
Előzmény: Lájszló (1076)
Lájszló Creative Commons License 2007.01.23 0 0 1076

Az "alkalmi fekvőhelyekre kényszerülő elbocsátott cselédlány" esetében látok valami logikát abban, hogy miért találkozott többször szalmával, mint más nők. Legalábbis sokkal inkább, mint az "alkalmilag távol tartozkodó férjű nő" vonatkozásában. Hát nem?

Előzmény: 3x (1075)
3x Creative Commons License 2007.01.23 0 0 1075
Hát, te rugalmasan fogod fel a logikát. Pozitív világszemlélet, mindenképpen igazad van.
Előzmény: Lájszló (1073)
Via Galvani Creative Commons License 2007.01.23 0 0 1074

A franciját, olaszt és spanyolt most kutatom.

:DDD

Előzmény: amanibhavam (1072)
Lájszló Creative Commons License 2007.01.23 0 0 1073
Na lám, ugye hogy mégis csak lesz itt logika!
Előzmény: amanibhavam (1072)
amanibhavam Creative Commons License 2007.01.23 0 0 1072
tényleg

Grass widow (1528) was originally "discarded mistress" (cf. Ger. Strohwitwe, lit. "straw-widow"), probably in allusion to casual bedding. Sense of "married woman whose husband is absent" is from 1846.

"[G]rasse wydowes ... be yet as seuerall as a barbours chayre and neuer take but one at onys." [More, 1528]

etymonline, "grass"
3x Creative Commons License 2007.01.23 0 0 1071
De bameg, ez nem logika, ez nyelv. Nem szalmafeleség, szalmaözvegy. Minden nyelven szalmaözvegy, pl. angolul fűözvegy, németül szalmaözvegy. Nincs logika.
Előzmény: egy mutáns (1070)
egy mutáns Creative Commons License 2007.01.23 0 0 1070

Ennyi logikával akár szalmafeleség is lehetne.

1m

Előzmény: 3x (1069)
3x Creative Commons License 2007.01.23 0 0 1069
Azért nem látod a logikát, mert nem ez a logika. Kicsit kéne erőlködni.
A szalmaözvegy nem a "rendes" özvegytől különít el, hanem a "rendes" feleségtől, akinek otthon a férje, vele lehet hajcsikálni, míg akinek nincs otthon, az a szalmazsákkal kénytelen hálni.
A nyelv nem logika, hanem inkább költészet.
Előzmény: Lájszló (1067)
amanibhavam Creative Commons License 2007.01.23 0 0 1068
Inkább ott lehet a logika, hogy a szalmaözvegy csak az ágyon (=szalmán) özvegy (mert a házastársa távol van), igazából nem.

3x, köszönöm szépen.
Előzmény: Lájszló (1067)
Lájszló Creative Commons License 2007.01.23 0 0 1067

> Frau, die nachts allein auf dem Strohsack liegen muss

 

Hát én ebben baromira nem látom a logikát. Mer aki `valódi' özvegy és nem szalma, az valami máson fekszik??

Előzmény: 3x (1066)
3x Creative Commons License 2007.01.23 0 0 1066
Stroh|wit|we, die [eigtl. = Frau, die nachts allein auf dem Strohsack liegen muss] (ugs. scherzh.): Ehefrau, die vorübergehend ohne ihren Mann ist;

(c) Dudenverlag

(Ja, mindjárt oda is tette a copirájtot, nehogy csaljak:-))
Előzmény: amanibhavam (1063)
amanibhavam Creative Commons License 2007.01.23 0 0 1065
Talán, hogy magára öntött egy liter hidrogénperoxidot és hirtelen szőke lett:)
Előzmény: Lájszló (1064)
Lájszló Creative Commons License 2007.01.23 0 0 1064

És a hirtelenszőke milyen értelemben hirtelen??

amanibhavam Creative Commons License 2007.01.23 0 0 1063
Szervusztok!

Nem tudjátok véletlenül, miért hívják a szalmaözvegyet úgy, ahogy?

Előre is köszönöm.
3x Creative Commons License 2007.01.19 0 0 1062
Mivelhogy úgy van németül...
Előzmény: hive (1061)
hive Creative Commons License 2007.01.19 0 0 1061
Nekem német (volt NDK-s) csoporttársam volt, ő Eßbesteck-nek mondta. Mellesleg folyton azon humorizált, hogy a magyar nyelv pont olyan "mekegő" mint az Eßbesteck.
Előzmény: Lájszló (1059)
Kis Ádám Creative Commons License 2007.01.19 0 0 1060
Az lehet, hogy a németben is megvan ez az indulatszó, de ennek semmi köze az indítókulcs német alakjához, tehát a slusszkulcs mégiscsak a magyarban alakulhatott ki.
Lájszló Creative Commons License 2007.01.19 0 0 1059

> ha az Eßzeug-ra guglizol, gyanúsan csak magyar oldalak jönnek fel és osztrákok, történelmi témában. Elavult osztrák kifejezés lenne ez ezek szerint?

 

Hát én arra tippelnék, de nagy nyilvánosság előtt nem vállalom fel a véleményem. Ugyanis nem értek hozzá, úgyhogy inkább mondja meg az, aki igen! :)

Előzmény: kostas (1058)
kostas Creative Commons License 2007.01.19 0 0 1058
ha az Eßzeug-ra guglizol, gyanúsan csak magyar oldalak jönnek fel és osztrákok, történelmi témában. elavult osztrák kifejezés lenne ez ezek szerint?
Előzmény: Lájszló (1056)
kostas Creative Commons License 2007.01.19 0 0 1057
"Schluß damit!"- Elég volt!
ez teljesen hétköznapi németül, tehát belefér.
Előzmény: Onogur (1053)
Lájszló Creative Commons License 2007.01.19 0 0 1056

> Nekem volt egy német anyanyelvű tanárom, aki ragaszkodott hozzá, hogy olyan szó, hogy eszcájg nincs.

 

Az eszcájgról konkrétan nem tudok nyilatkozni, de tudtommal nem mindegy, hogy a német anyanyelvű tanárod osztrák-e avagy németországi német. Elég nagy különbségek tudnak lenni a nyelvhaszálatban. Ld pl. a spritzer Ausztriában ill. Németországban...

Előzmény: 3x (1055)
3x Creative Commons License 2007.01.19 0 0 1055
Nekem volt egy német anyanyelvű tanárom, aki ragaszkodott hozzá, hogy olyan szó, hogy eszcájg nincs.
Előzmény: Kis Ádám (1054)
Kis Ádám Creative Commons License 2007.01.19 0 0 1054

Kedves Onogur!

 

A slusszkulcs magyar szó, a németben esz, mint írtam, Autoschlüssel (autókulcs), vagy szimplán Schlüssel (kulcs). Így, bár nem tudom, hogy a schluss indulatszó létezik-e a németben, de a német névben ez a momentum nem vesz részt.

 

Egyébként érdekes adalék ez a szó az idegen szavak kérdéséhez. Ki meri azt mondani, hogy a slusszkulcs nem magyar szó? Ugyanis, ha nem magyar, de nem is német (mert ilyen szó nincs a németben), akkor ilyen? Belga?

Előzmény: Onogur (1053)
Onogur Creative Commons License 2007.01.19 0 0 1053
További spekulatív megjegyzések, amik talán közelebb visznek a megoldáshoz:

Az üzemanyagvezeték elzárásához elég egy sima szelepzár, azaz kézzel elfordítom és nem megy több üzemanyag, s már le is állt a motor. Spekulatív gyanúm, hogy a kormányzárhoz talán közelebb van az igazság. De ez szintén csak egy tipp.

Másrész felütve a Tótfalusi féle ismeretterjesztó szótárat a Mo-on használatos slussz szóra indulatszóként a 'vége!', nincs tovább!' jelentést is adja. Ha ezen jelentés a No-i németben is megvolt, Ádám tippjében is lehet sok igazság.
Előzmény: Kis Ádám (1052)
Kis Ádám Creative Commons License 2007.01.18 0 0 1052

Két elképzelésem van a slusszkulcsra:

 

1. A slusszkilcs németül '(Auto)Schlüssel' . Ebből olyanformán alakulhatott ki, mint ahogy a kempingtábor, tautológia.

 

2. A Schluss lezárást jelent. Lehetett olyan időszak, amikor az autónak nem az indításához, hanem a leállításához használtak kulcsot. Ez műszakilag lehetséges, hiszen a dízelmotorokat kurblival el lehet indítani, de leállítani az üzemanyagadagolás lezárásával lehet. Erre szolgálhatott pl. a 'lezárókulcs'

 

Mindez csak spekuláció.

Yogi Creative Commons License 2007.01.18 0 0 1051
Kutya legyek, ha nem a német Schluss '(be)zárás' szó az alapja.
Előzmény: dorcibaby (1050)
dorcibaby Creative Commons License 2007.01.18 0 0 1050

Sziasztok!

Megtudná nekem momdani valaki a slusszkulcs szavunk eredetét?

Köszönöm

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!