Keresés

Részletes keresés

Axum Creative Commons License 2008.02.12 0 0 11
És azt hogy mondják románul:

Magyarországon beszélj magyarul!
Kinga-Kaszi Creative Commons License 2008.02.02 0 0 10
Kaszi, a fordító
Kinga-Kaszi Creative Commons License 2008.02.02 0 0 9
Jesszus, milyen metafórák, hasonlatok, és költői túlzások. Lássam, magyarul olyan szép a jelentése?

Akkor fogom abbahagyni az irántad táplált szerelmet, amikor egy süket festőnek sikerül lefesteni a kristályóceánba lehulló rózsaszirom által kibocsájtott hangot.
Előzmény: annamariek222 (7)
Kinga-Kaszi Creative Commons License 2008.02.02 0 0 8
Szívesen :)
Előzmény: Kisbvb (6)
annamariek222 Creative Commons License 2008.02.02 0 0 7
Meg szeretnek kerni valakit, aki tud romanul, mit jelenti az, hogy:

Voi inceta sa te iubesc abia atunci cand, un pictor surd va reusi sa picteze sunetul prodous de o petala de trandafir, in caderea ei in oceanul de cristal

Nagyon szepen koszonm, a segitseget!
Kisbvb Creative Commons License 2008.02.01 0 0 6

Köszönöm!! Teljesen jó ez így!!

Ez egy K-1 (thai-box) meccs összefoglalója egy román sport oldalról, a gong az ugyanaz magyarul is. A menet elejét ill. végét jelezni, megütik ezt a kis harangot.

Mégegyszer köszönöm!

Előzmény: Kinga-Kaszi (5)
Kinga-Kaszi Creative Commons License 2008.02.01 0 0 5
A bánáti Raul Catinas bebizonyította, hogy megérdemli a Kalapács becenevét !
Mike Tyson nagy rajongója, Catinas talpra állította a Drobeta Turnu Severin-i Sportcsarnokban összegyűlt rajongókat a pusztító ütéseivel.
Catinas pár ponttal legyőzte a magyar Kisz Balázst, és egy tökéletes estét elégített ki a Vaskapui románok számára.
A masszív bírkozó Lugojból az első menetben azt tett a magya Kisz Balázssal, amit akart. Egy sorozat megsemmisítő ütés Catinas részéről sarokra szorította ellenfelét, de a magyar is jól tűrte. A második menet ugyancsak a Catinasé volt, aki komolyan összeszorította Balázst, és a magyart csak a gong mentette meg.
A harmadik menetben viszont erőteljesen fellépett Balázs, a cipőtalpát Catinas arcára nyomtatva. Mindkét bírkozó a végső ütést várta és kereste, de végül a gong meghagyta a Catinas győzelmét.

nehari, a gongot nem tudom mit jelent, a szöveget nem szóról szóra fordítottam, remélem megérted.

Kinga Kasszandra
Előzmény: Kisbvb (4)
Kisbvb Creative Commons License 2008.02.01 0 0 4

Köszönöm a segítségedet!! Ha lehet akkor nem a lényegre lennék kíváncsi hanem mondatról mondatra a jeentésre.

 

Banateanul Raul Catinas a dovedit ca isi merita pe deplin supranumele de "Ciocanul"! Mare admirator al lui Mike Tyson, Catinas a ridicat in picioare fanii din Sala Sporturilor Drobeta Turnu Severin cu loviturile sale devastatoare! Catinas l-a invins la puncte pe maghiarul Kisz Balasz si a completat o seara perfecta pentru romani la "Portile de Fier".

Masivul luptator din Lugoj a facut ce a vrut in prima runda cu ungurul Kisz Balasz. O serie de lovituri nimicitoare ale lui Catinas l-au pus la colt pe adversarul sau, insa ungurul s-a dovedit a fi un bun incasator.

Runda a doua a fost tot a lui Catinas, care l-a inghesuit serios pe Balasz, insa maghiarul a fost salvat de gong.

Balasz a inceput in forta runda a treia si i-a aplicat o talpa direct in figura lui Catinas. Ambii luptatori cautau lovitura decisiva, insa gongul a consfintit victoria lui Catinas.

 

 

Kinga-Kaszi Creative Commons License 2008.02.01 0 0 3
Ok, szívesen segítek, ha tudok. Küldöd ide, vagy a mail címemre?
Előzmény: Kisbvb (2)
Kisbvb Creative Commons License 2008.02.01 0 0 2
Nem orvosi, sztem könnyen érthető lesz neked. Köszönöm!!
Előzmény: Kinga-Kaszi (1)
Kinga-Kaszi Creative Commons License 2008.02.01 0 0 1
Írjad a szöveget, lefordítom. Remélem nem valami orvosi szakszöveg, mert még csak 16 éve beszélek románul.
Kinga-Kaszi Creative Commons License 2008.02.01 0 0 0
Hell0
Kisbvb Creative Commons License 2008.02.01 0 0 topiknyitó

Hello!

 

Van pár sor románul amit nem értek. Ha valaki segítene lefordítani azt megköszönném!!

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!