Kedden délután kihirdették az első hőségriadót az országban, mivel úgy tűnik, hogy három napon keresztül 35 fok körüli lesz a hőmérséklet. Ugyan a hőségriadót a
És itt vége. Engem az ilyenek jobban zavarnak, mint a helyesírási hibák, mert ott legalább ki tudom találni, hogy mit akartak írni. :-(
"...Ziesmer a fejére esett, az első pillanatban egyértelmű, hogy nagy a baj, a diagnózis szerint nyakcsigolyája törött a német tornásznak és megsérült a gerincveleje, de mivel megoperálták, társai, edzői és az orvosok reménykedtek..."
"...Az ügyben megkezdődött a fegyelmi meghallgatás a szegedi városi kórházban. Másfél hete ebben a kórházban nyitották fel tévedésből a koponyáját egy idős férfinek, aki azóta meghalt..."
Ez igy ebben a formaban marhaság, mert nem a varosi korhazban nyitottak fel a koponyajat...legalabbis remelem nyitott koponyaval nem szallitanak senkit egyik korhazbol a masikba...szal meg, ha az MTI-tol is vettek at a cikket, aze' jo lett volna elolvasni...az MTI monnyon le...vigye a Zindex szerkesztoit is...
Merthogy igy tortent kb.:
"Szombaton egy 80 éves ásotthalmi beteg helyett egy azonos korú kisteleki férfit küldtek át a városi kórházból műtétre a Szegedi Tudományegyetem Szent-Györgyi Albert Orvos- és Gyógyszerésztudományi Centruma idegsebészeti klinikájára, a betegcsere a koponya felnyitása után derült ki."
Nagyon jó, előbb PHP hibajelzés, aztán "ehhez a művelethez nincs jogosultsága", majd amikor végül sikerül elküldeni, csak kiderül, hogy valamelyik hibajelzésnél egyszer már elment... :-((
Ebben a cikkben 5 alkalommal fordul elő a "kampf" kifejezés, mindannyiszor kisbetűvel. Márpedig a német nyelvben a közneveket is nagybetűvel írják, a könyv címe helyesen "Mein Kampf". A cikket -- úgy tűnik -- korrektor már megint nem látta, az anyag összeállítójának pedig figyelmébe ajánlom a régi mondást: "Aki nem tud arabusul, ne beszéljen arabusul!"
Ebben a cikkben 5 alkalommal fordul elő a "kampf" kifejezés, mindannyiszor kisbetűvel. Márpedig a német nyelvben a közneveket is nagybetűvel írják, a könyv címe helyesen "Mein Kampf". A cikket -- úgy tűnik -- korrektor már megint nem látta, az anyag összeállítójának pedig figyelmébe ajánlom a régi mondást: "Aki nem tud arabusul, ne beszéljen arabusul!"
Achtung, Tiger, hogy a rég halott Guderian kollegát idézzem meg, keressen rá, aki nem érti.
Erre hiába keresne rá, kedves Tóta W. kolléga. A könyv címe ugyanis nem "Achtung, Tiger", hanem "Achtung - Panzer!"... A Tigris kétségtelenül szintén páncélos volt, de a könyv címében akkor sem szerepel. Az "Achtung, Tiger" tehát parafrázis, amit azért illett volna megemlíteni...
vastagon szedett reszben: "...Hétfőn négy amerikai civilt letartóztattak Kabulban..." majd kesobb: "...Letartóztattak három amerikai állampolgárt Kabulban..." mennyi az annyi?
Én speciel a cseheknek drukkoltam, de amit ti most itt a görögökkel csináltok, az már fidelitaszi magasságokba tör. Mennyit buktatok a tippmixen? :-)))
Mel Gibson Jézus életének utolsó tizenkét óráját bemutató film a tavaszi premier óta már 234 millió dolláros forgalmat ért el az Egyesült Államokon kívül, és további 370 millió dolláros forgalmat könyvelhet el az amerikai jegypénztárakban.
A 30 millió dolláros költségvetésből készített film így közel milliárd dolláros nyereséget termelt az alkotóknak és a befektetőknek, és minden idők nyolcadik legtöbb bevételt hozó filmje lett az Egyesült Államokban. "
370milla + 234milla - 30 milla = 574milla -- ez meg aze' nincs olyan kozel a milliardhoz....vagy nagy szamokrol van szo, oszt ugyis mindegy? Egyebkent is jol hangzik a milliard, az olyan jo nagy szam?