Keresés

Részletes keresés

Teresa7 Creative Commons License 2022.02.28 0 0 70900

Szervusz Bajkálifóka, szép estét, kellemes hetet Neked!:-)

 

 

Ingrid Sjöstrand


TITKOS BÉKETÁRGYALÁSOK


Titkos béketárgyalások -
olvastam az újságban.
Szerintem nem helyes, hogy
titkosak a béketárgyalások.


A háború bezzeg sose titkos.
Egy háború, ahol egy puska se dörrent!
Egy háború, ahol senki se halt meg!
Egy háború, amit észre se vett senki,
mert csak a háboristák mentek oda,
és ott csúnyákat gondoltak egymásról
titokban. Titokban hahaha!

 

Fordította: Tótfalusi István

 

 

Előzmény: bajkálifóka (70899)
bajkálifóka Creative Commons License 2022.02.28 0 0 70899

Oszip Mandelstm

A LÁZADÁSTÓL RÉSZEG

Ó, ez a lázadástól részeg
lég a Kreml falai között!
Viszály-bölcsőben ring a „béke”,
topolyák láza gőzölög.

Székesegyházak: viaszorcák,
harangok sűrű erdeje,
akárha nyelvtépett haramját
kőhéjuk holtig rejtene.

S a lepecsételt templomokban,
hol éjsötét van és hideg,
mint amforák öblén, titokban
orosz bor mustja forr-pezseg.

Az Uszpenszkij, kigömbölyödve,
sok-sok csudás mennyei ív,
és a Blagovescsenszkij zöldje,
úgy teszik, turbékolva hív.

Az Arhangelszkijt s Voszkreszenszkijt       
átfénylik, mint a tenyeret
a titkos égés lángjai s mind
a mécsesekbe bújt tüzek...

 

Baka István fordítása

 

Teresa7 Creative Commons License 2022.02.28 0 0 70898

iDeal

 

Írta: Antal József

 

(Folytatás)

 

       – Utáltam a katonáskodást, mert nem láttam értelmét. De mi katonanemzet fiai vagyunk, Bogdán. Ha akarjuk, ha nem. A te őseid között is voltak kozákok, az én őseim között is voltak. Jermak, Bogdán! Gondolj Jermakra. Nélküle mi lett volna Szibériából…? De igazad van, utáltam a katonáskodást. Abban a másik világban nem volt miért harcolni… Mégis… Hát harcoltunk! Régen is. A Kaukázusban. Oroszország Anyácskáért… És az volt valami. Ez meg még nagyobb valami… Ezért érdemes harcolni.

       – Tehát érdemes… – Bogdán lehunyta a szemét. – Te jobban tudod.

       – Nem tudom. Csak hiszem…

       – Hiszed? Hit kérdése lenne?

       – Mi más? Hit, remény, szeretet… Mindig ez volt… Alkalmatlanok vagyunk magasabb rendű, tisztán intellektuális döntésekre. Egyelőre…

       – És ha én másban hiszek?

       – Az a te dolgod. Ha meggyőződésed, hogy a te hited az igaz, akkor… – Lonya tétovázott. – Akkor… Akkor… – Hirtelen előrántotta a Szkifeket, és a markolatuknál fogva Bogdán felé nyújtotta a pisztolyokat. – Akkor lőj le! Most. Itt. Legyen vége!

       – Ugyan már! Színpadias… Minek ez? Kinek van igaza…? Igaza… Mondtam már! Tartsd meg. Vagy tudod mit, inkább te lőjél le engem! – Ferdén, csibészesen elmosolyodott. – De gyorsan! Elálmosodtam… – motyogta. – Aludnom kelle… – Elaludt.

 

 

 

7. Az Ifjú Gárda

 

 

 

Bogdán Bogdanovics Taraszcsuk. Harminchat éves. Kijevi lakos.

Állástalan. Eurázsiai Unió, Orosz Szövetségi Köztársaságok, Ukrajna, Kijev.

 

– Miért nem mégy ki levegőzni!? – zsémbelt az öreg nővér, miközben a kiskocsi fiókjába tolta Bogdán tálcáját. – Hiszen semmi bajod! Gyönyörű őszünk van, nagyanyám idejében volt ilyen, én már nem is emlékszem, volt-e normális ősz az életembe‘. Mintha az időjárás visszament volna a régi medrébe. Hála az Őrzőnek!

       – Na, éppen ezért! – morogta Bogdán, és a fal felé fordult.

       “Hiszen igaza van! Ki kellene mozdulnom. Megnézni, mi lett Kijevből. Mihez lehetne kezdeni? Kimehetnék. Legalább megszabadulnék Lonyától… Nem mehetek ki csak úgy. Fegyvertelenül.” Elszégyellte magát. “Gyáva szarházi lettem. Még hogy fegyvertelenül! Hiszen már a kutyáktól se félek… Az ördögtől se. Illetve az ördögtől félek… Pontosan az ördögtől félek. Hány Matvej kószálhat a világban? És mind rám vadászik… Bolond vagyok.”

       Visszafordult a nővérhez.

       – Félek, Galina Alekszandrovna! Félek odakint!

       – Oszt’ kitől félnél, galambocskám! Nem mondom, voltak idők, amikor kicsit kényelmetlen volt este egyedül kimenni az utcára Kijevben, de hát akkor még jány voltam, nem is akármilyen. De manapság! Hiszen az Őrző szeme mindenütt ott van, vigyáz ránk! Emlékszem, az unokámat pár éve nem engedtük le egyedül az utcára játszani. Most meg! Meg is elevenedtek, de meg ám!

       – Mit jelent az, hogy megelevenedtek?

       – Mások. Játszanak. De közbe’ komolyak. Udvariasak. Odafigyelnek. Tanulnak. Játszanak, mint mink régen, mikor gyerekek vótunk. Mikor még nem vót az a fránya számítógép. Vagy nem vót minden gyereknek. Irinát – a jányom, tudod, neki a fia az unokám – nem tudtuk mán elzavarni a masina mellől, meg kelletett venni neki, kellett az iskolába’. Hisz’ mán engem is azzal öldöstek a gimnáziumba.

       – Galina Alekszandrovna! Hiszen a maga őrzője is csak egy nagy számítógép!

       – Nem úgy van a‘! – Az öregasszony teljes százötven centiméteres magasságából fölényesen lenézett a fekvő férfira. – Ott van a számítógépekben – intette –, de ő aztán nem csak egy masina! Hiszen lelke van! Szeret minket!

 

 

Kijev

 

/Nem mostani kép. Nem gondoltam, hogy ilyen aktualitása lesz ennek a kisregénynek..:(/

Előzmény: Teresa7 (70893)
Teresa7 Creative Commons License 2022.02.28 0 0 70897

Szia Parsifal Hendrix, szép napot, hetet Neked!:-)

 

Való igaz, nemcsak az álmoskönyvek, de még a csillagok (Cancer) is ezt mondják:)) A zene viszont nem volt túl romantikus, különösen hajnalban hallgatva..:)))

 

 

Arthur Rimbaud

 

Érzés

 

Megyek majd – rámborul kék nyári alkonyat –
szilándó búza közt, a fű sarját taposva.
Álmodom. Esti hűs frissíti talpamat,
födetlen üstököm szelek hulláma mossa.
Így megyek – gondolat és cél nélkül, vakon,
de lelkem végtelen szerelem járja mélyen –
így megyek, vad cigány, úttalan utakon,
boldogan, mintha csak egy asszony járna vélem.

 

Kardos László fordítása

 

 

Előzmény: parsifal hendrix (70894)
Teresa7 Creative Commons License 2022.02.28 0 0 70896

Drága Unokámnak, Bálintkának

nagyon boldog születésnapot kívánok!

 

 

 

Ma Teérted ragyognak a csillagok,
Veled ünnepelnek az Angyalok.
Ha meglátsz egy hullócsillagot,
Kívánj valamit, ma megkapod.
Amit én tudok adni, ki nem nyithatod,
De újra és újra elolvashatod.
Kívánok Neked csodás, vidám napot,
Tortát, ajándékot, s hullócsillagot,
De nem utolsó sorban, Boldog Születésnapot!

 

(Tobai Rózsa: Boldog Születésnapot!)

 

Teresa7 Creative Commons License 2022.02.28 0 0 70895

Jó reggelt, szép napot, hetet kívánok Mindenkinek!:-)

 

A meteorológiai tél utolsó napján...Az időjósok szerint ma még kivillantja a tél a fogát...

 

 

Babits Mihály

 

Játszottam a kezével

 

Még most is látom a kezét
hogy ágazott az ujja szét,
oly szelíden, mint ágtól ág
vagy halkan elvál öt barát,
kik váltan is segítgetik
egymást egy messze életig.
Még egyre látom csöpp kezét:

úgy dolgozott mint csöppke gép
a himzőtűvel vánkosán:
tündérfogócska – igazán –
s hogy gyenge ujját meg ne szúrja,
arany gyűszűt viselt az ujja.
Ó álmodom már csöpp kezét
kerek a halma, völgye szép:
a völgye selyem, halma bársony:
ó gyönyörű táj! ó csodás hon!
Ott jártak szomjas ajkaim:
arany homokon beduin!
Nem vágy, nem álom, nem emlék:
jaj milyen rég volt az a nemrég!
Tí z gyenge ága nyúlt felém
és én izenkint tördelém:
ó arany ágnak arany íze,
arany fa arany ízű méze!
Hát a köröm, a kis köröm!
Mennyi szépség, mily öröm:
üveges kép selyemkeretbe,
melyre a hajnal van lefestve
vagy piros ablak méla esten
vagy rózsaarc egy gyenge testen.
Mert tündértest a pici kéz
mely rózsás-meztelen igéz
bús a hely hol összeömlik ága
mint csöpp csipő hajlása drága
vagy ujja láb és íze térd
s akkor hogy arca hol? ne kérdd
mert tündértest a kicsi kéz
mely arca nélkül is egész.
Még egyre álmodom vele:
ó hogy oly messze közele
s hogy minden e világon itt
furcsa szirtekbe ütközik!
Csak egyszer lenne még enyém
s kedvemre csókkal önteném
szívesen halnék azután
nagyobb örömmel ontanám
kis ujjáért a csobogó vért,
mint száz királyért, lobogóért!

 

 

Munkácsy Mihály: Hímző lány—1890 körül.

 

Ezért a verséért Babits Mihályt felségárulás perével vádolták.

parsifal hendrix Creative Commons License 2022.02.27 0 0 70894

Kedves Teresa!

 

Az álmos könyvek szerint  a verskedvelő lányok általában romantikusak. (Én nem tudom, mert nem ismerek  verskedvelőket.) Viszont itt az idő, hogy tegyek egy romantikus vallomást - olyan Tzara féle romantika stílusában. Az ötletet a helikopter adta. Kihúzom tehát a you tube cilinderből:

 

https://www.youtube.com/watch?v=13D1YY_BvWU

 

Karlheinz Stockhausen "Helicopter String Quartet"

 

Egy dadaista-szürrealista költő ezt húzatja szerenádkor az esti ablak alatt. 

 

Szép hetet!

Előzmény: Teresa7 (70892)
Teresa7 Creative Commons License 2022.02.27 0 0 70893

iDeal

 

Írta: Antal József

 

(Folytatás)

 

        – Még inkább szánlak, sajnállak és tisztellek benneteket, hogy idáig eljutottatok – és túléltétek…

       – És most már te vigyázol ránk…

       – Nem fogok örökké… Ideje hazamenni! Rengeteg mindent megtudtam mellesleg!

       ‘Rána alakja meglágyult, átrendeződött, visszaváltozott Ribakká, és szó nélkül öltözni kezdett. Lonya elfordult, és Jakubov szoborrá vált alakját vizsgálgatta. Amint a szemétől, bőrétől és húsától megfosztott arcot, az épen maradt, és megvetéstől még mindig lefelé biggyedő ajkat nézte, elöntötte a keserűség és a magány érzése. “Akár még élhet is ez szemét, a diadalmas hűllőagy ott kuporog a gerincoszlop tetején, és érzékszerveitől elvágva zabálásról és párosodásról álmodik. Te szemét!” Lonya ismerte az Őrzőnek azt a tervét, hogy amint az emberiség intellektuálisan felnő önmagához, és biztonságban magára hagyható, eltávozik a Földről, de úgy képzelte, ez több generációba is beletelik, ha az az idő valaha is eljön egyáltalán. A halálom után… Nem akart egyedül maradni, ‘Rána nélkül, és a lány mögött húzódó, magánál összehasonlíthatatlanul nagyobb intellektus nélkül. “És ha most elmegy? Miattad te szemét! Te őrült gazember!”

       Tehetetlenségében megindult, és lendületből hatalmas pofont adott Jakubovnak.

       – Te szemét! Miattad…

       A kiüresedett emberi test hang nélkül kibillent egyensúlyából, és a priccs romjaira zuhant. A zajra a technikus abbahagyta felszerelésnek magára aggatását, megfordult, és Lonyához lépett.

       – Nem most, szerelmem! Nem most… – mondta ‘Rána hangján, és megsimogatta Lonya arcát.

 

       A vöröskeresztes sikló ugyanolyan finoman emelkedett a magasba, mint nagyobb testvére, és Lonya hálás volt valamennyi tervezőjének, mert a fluidizációs ágyban Bogdán lebegett infúziós csövek hálójában, tapaszoktól és érzékelő tappancsoktól foltos irhával. A műszerek azt mutatták, hogy egészséges, de Lonya továbbra is aggódott, vajon barátja elméje csak annyit károsodott-e, mint a teste. Pszichiátriai alaptétel, hogy az elmebaj ragadós, és Bogdán hónapokat töltött rettenetes, embertelen körülmények között – Jakubov társaságában.

       Bogdán szeme hirtelen felpattant, kitisztult szemmel Lonyára bámult:

       – Tovaris! – szólalt meg rekedten, és a károgásszerű hangtól Lonyát öröm járta át, talán megbocsátott. – Azok ott az én fegyvereim! – Bökött állával Lonya hónaljtokjai felé.

       – Most az enyémek, testvér! Neked nincsen szükséged rájuk, én meg, hát…, jó hasznukat veszem.

       – Hát – hagyta rá Bogdán – ha rendesen pucolod őket, nálad maradhatnak éppen. – Elmosolyodott. – Mi tartott ilyen kurva sokáig?

       – Eltűntél, tovaris! Mint szürke szamár a ködbe‘. Aztán igencsak sokára került a kezembe a videód. De felismertelek a sebesülésedről, amit Tirnyauznál kaptál be…

       – Jakubov…?

       – Meghalt… Ellenállt, tudod – hazudta Lonya, de nem érzett lelkifurdalást. – Talán jobb is így. Teljesen őrült volt.

       – Hát – hagyta rá megint az ukrán, és Lonya gyanakodni kezdett, hogy talán mégiscsak történt a fejével valami visszafordíthatatlan –, ketten együtt távolról se vagyunk olyan buggyantak, mint ő volt…Lonyecska…? Kérdeznék valamit…

       – Mondjad csak, tovaris!

       – Szóval… Te… Miért csinálod?

       – Mit?

       – Ezt az egészet. Látom, katonáskodsz… Mindig utáltad a katonáskodást…

       – Eurázsiai parancsnok vagyok – felelte Lonya minden büszkeség nélkül. Remélte, hogy Bogdán sem érez benne semmi büszkeséget vagy nagyzolást.

       Bogdán csak bólintott. Biztatóan. Lonya legalábbis úgy vélte.

 

 

mentőhelikopter

 

Előzmény: Teresa7 (70887)
Teresa7 Creative Commons License 2022.02.27 0 0 70892

Szia Parsifal Hendrix, köszönöm, kellemes vasárnapot kívánok én is Neked!:-)

 

 

Tristan Tzara

 

Kétségek

 

– A régi álmot elővettem dobozából

Te is így kapod elő a kalapod a sokgombos ruhádhoz

Így emeled ki a nyulat tarisznyádból, fülönfogva

Hogyha vadászatról térsz haza

Így választod ki a virágot, közben a gyomokat kitépdesed

Így választod udvarlóid közül kedvesed.

De képzeld mi történt velem

Lassan jött az éjjel, mint egy bogár

Másnak gyógyírt is hozhat akár, nekem csak azt a percet,

Mikor verstüzet gyújtok magamban. Elaludtam.

Olyan kert az álom, melyet kétség határol.

Nem tudhatod, mi igaz, mi nem

Úgy látod, hogy tolvaj, aki arra jár, s már lőnél

Később halott katonát találnak lenn, a kert tövénél

Éppen így történt ma éjjel velem is

Azért hívtalak hát: mondd el nekem,

Mi az igaz, s mi az, ami nem.

 

 

Tristan Tzara olvas a hallgatóságnak (Párizs, 1921)

 

 

Előzmény: parsifal hendrix (70890)
Teresa7 Creative Commons License 2022.02.27 0 0 70891

Jó reggelt, békés vasárnapot kívánok Mindenkinek!:-)

 

 

József Attila 


MAGÁNY

 

Bogár lépjen nyitott szemedre. Zöldes
bársony-penész pihézze melledet.
Nézz a magányba, melybe engem küldesz.
Fogad morzsold szét; fald föl nyelvedet.

 

Száraz homokként peregjen szét arcod,
a kedves. S ha cirógatnál nagyon,
mert öled helyén a tiszta ûrt tartod:
dolgos ujjaid kösse le a gyom.

 

Lásd, ez vagy, ez a förtelmes kivánság.
Meg se rebbennél, ha az emberek
némán körülkerülnének, hogy lássák:
ilyen gonosszá ki tett engemet.

 

Kit szorongatsz most? Ha szülsz, a fiadnak
öröme az lesz, hogy körbe forog,
te meg rápislogsz, míg körülhasalnak
telibendõjü aligátorok.

 

Mozdulatlan, hanyatt fekszem az ágyon,
látom a szemem: rám nézel vele.
Halj meg! Már olyan szótlanul kivánom,
hogy azt hihetném, meghalok bele.

 

 

 

parsifal hendrix Creative Commons License 2022.02.26 0 0 70890

Kellemes hétvégét Teresa!

 

 

 

EGY ÉVAD

A POKOLBAN

Egykor, ha jól emlékszem, az életem ünnepély volt, amelyen kitárult minden szív, és kiömlött minden bor.

Egy este a térdemre ültettem a Szépséget. - És keserűnek találtam. - És szidalmaztam.

Fölfegyverkeztem az igazság ellen.

Menekültem. Ó, boszorkányok, ó, nyomor, ó, gyűlölet, rátok volt bízva az én kincsem!

Eljutottam addig, hogy szellememben szétfújtam minden emberi reménységet. Minden örömre a vadállat nesztelen ugrásával vetettem rá magam, hogy megfojtsam. A pribékeket hívtam, hogy puskáik agyát marjam pusztulóban. A borzalmakat hívtam, hogy megfojtsanak homokkal, vérrel. A balsors volt az istenem. Elnyújtóztam a sárban. A bűn levegőjén szárogattam magamat. Jó tréfákat csináltam az őrülettel.

S a tavasz elhozta nékem az idióta rém-kacaját.

Ekkor, legeslegvégül, mikor már a pusztulás szélén álltam, arra gondoltam, hogy meg kell keresnem a régi ünnepély kulcsát, ott talán visszanyerném étvágyamat.

Az irgalom ez a kulcs. - Ez az ötlet bizonyítja, hogy csak álmodoztam.

"Hiéna maradsz..." stb., kiált a démon, aki engem oly kedves álmokkal koszorúzott. "Minden vágyadnak, önzésednek és minden bűneidnek a halál legyen a díja."

Ó, ez sok volt nekem: - Kérlek, kedves Sátán, ne nézz rám oly bosszúsan! - és közben néhány kis megkésett hitványság -, hisz te szereted, ha az íróban nincs meg a leíró és oktató tehetség - kitépem neked ezt a néhány ocsmány lapot a noteszomból, egy elkárhozottnak a noteszából.

KARDOS LÁSZLÓ FORDÍTÁSA

Előzmény: Teresa7 (70885)
Teresa7 Creative Commons License 2022.02.26 0 0 70889

Petőfi Sándor 

 

JÁNOS VITÉZ

 

(Folytatás)

 

XII

 

Másnap reggel a nap szokás szerint fölkelt,
De nem lát és nem hall olyat minden reggel,
Mint amilyet hallott, mint amilyet látott
Mindjárt, mihelyest a föld szélére hágott.

 

Megszólalt a sereg harsány trombitája,
Minden legény talpon termett szózatára;
Jól kiköszörülték acél szablyáikat,
Azután nyergelték gyorsan a lovakat.

 

A király erőnek erejével rajt volt,
Hogy ő is elmegy, s a többiekkel harcol;
Hanem a huszárok bölcseszű vezére
A királyhoz ilyen tanácsot intéze:

 

„Nem, kegyelmes király! csak maradj te hátra,
A te karjaid már gyöngék a csatára;
Tudom, meghagyta az idő bátorságod,
De mi haszna? hogyha erőd vele szállott.

 

Bízd az isten után mireánk ügyedet;
Fogadást teszünk, hogy mire a nap lemegy:
Országodból tovaűzzük ellenséged,
S elfoglalhatd ujra a királyi széket.”

 

Erre a magyarság lóra kerekedett,
S keresni indult a rabló törököket;
Nem soká kereste, mindjárt rájok akadt,
És egy követ által izent nekik hadat.

 

Visszajött a követ, harsog a trombita,
Rémséges zugással kezdődik a csata;
Acélok csengése, torkok kurjantása
Volt a magyaroknál harci jel adása.

 

A sarkantyút vágták lovak oldalába,
Dobogott a földön lovak patkós lába,
Vagy talán a földnek dobbant meg a szíve,
E vészt jövendölő zajra megijedve.

 

 

 

Előzmény: Teresa7 (70881)
Teresa7 Creative Commons License 2022.02.26 0 0 70888

 

Radnóti Miklós

 

Virágének

 

Fölötted egy almafa ága,
szirmok hullnak a szádra,
s külön egy-egy késve pereg le,
ráhull a hajadra, szemedre.

 

Nézem egész nap a szádat,
szemedre hajolnak az ágak,
fényén futkos a fény,
csókra tűnő tünemény.

 

Tűnik, lehunyod szemedet,
árny játszik a pilla felett,
játszik a gyenge szirommal,
s hull már a sötét valahonnan.

 

Hull a sötét, de ne félj,
megszólal a néma, ezüst éj;
kivirágzik az égi fa ága,
hold bámul a béna világra.

 

Túlpart együttes - Radnóti Miklós:Virágének

Teresa7 Creative Commons License 2022.02.26 0 0 70887

iDeal

 

Írta: Antal József

 

(Folytatás)

 

       “Egyszer majd megtudom. Első kézből…”

       Megbámulta a halottat, bár olyat is látott már. A nanoköd nem végez felesleges pusztítást, az arc alsó része az orr vonaláig érintetlen maradt, fölötte, mintha a félvezetőtechnológiában használt fotolitográfiás eljárással marták volna le a szöveteket a csontról, a csupasz koponya fehérlett. A felhő beforrasztotta az ereket, alig folyt vér, a tetem inkább valószínűtlenül hiteles szimulációnak vagy anatómiai szemléltetőeszköznek látszott, mint valóságos holttestnek.

       Lonya elfintorodott.

       “Úgy halt meg, ahogyan élt, és halálában is csak az élete lenyomata látszik” tűnődött. “Üres koponya és brutalitás. Vajon miért nem törli el ezt a szemetet csak úgy egyszerűen? Olyan könnyű lenne…”

 

       A lilásfekete kéreg hirtelen lerobbant Jakubovról, a felhő néhány pillanatig vadul örvénylett a még mindig szoborrá merevedett emberalak körül, majd a cella távolabbi sarkába repült, és sűrűsödni kezdett. ‘Rána alakját vette fel, és tántorogva Lonyához futott. Meztelenségében a férfi semmi erotikusat nem érzett, csak végtelen kiszolgáltatottságot. Magához ölelte, a lány remegett, és Lonya tanácstalanul és ostobán simogatta a hátát. Az Őrző sohasem mutatkozott még ilyennek, Lonya úgy vélte, Jakubov agyának letöltése közben valamiképpen megint átlépett egy határt az ember megértésének programjában, és hirtelen támadt együttérzéssel gyengéden magához szorította. ‘Ránát mintha zokogás rázta volna, meg-megrándult.

       – Jól van! Jól van! – ismételgette tehetetlenül, amíg a lány lassacskán megnyugodni látszott. Akkor gyengéden eltolta magától, és vállánál fogva megtartotta.

       – Mi történt? – kérdezte aggodalmasan.

       – Őrült volt. – felelte a lány kurtán, és a szemébe nézett. – Tökéletesen őrült. Nem ember. Hideg, önző, gonosz. Végtelenül önzö, szerelmem! Hányni szeretnék, de nem látom értelmét, sírni szeretnék, de nem látom értelmét. Csak kiszáradnék… Nem tudom elmondani. Mintha… Mintha… Nincsenek rá szavak… És nem is kell, hogy erre szavak legyenek… Nem tudtam, hogy ilyen az őrület… Önvizsgálatot kell tartanom, hogy vajon szerkezetileg ki vagyok-e téve ennek… Jó hogy meghalt… Semmilyen büntetés nem lett volna neki elegendő, és semmilyen kúra sem segített volna rajta… Szerelmem, hány ilyen szörnyeteg létezik még közöttetek…?

       – Sok – felelte Lonya, és zavartan lehajtotta a fejét. – Talán még rosszabbak is… Biztosan…

       – Miért?

       – Nem tudom. Illetve egész csomó felszínes magyarázatot mondhatnék, de azokat úgyis ismered az adatbázisokból…

       ‘Rána bólintott:

       – Az volt a legrettentőbb, hogy tudta, minden emberi mérce szerint gonoszságokat művel, de intellektuális programjává tette, hogy megtegye azokat… Érted? Úgy döntött, hogy gonoszságokat tesz…

       – Hát nem ismerős…? A jó öreg William is megírta.

       – Úgy születtem, hogy az emberiség szinte teljes intellektuális teljesítményét ismertem… De más dolog elolvasni egy gondolati konstrukciót, és megint más dolog működésében megtapasztalni…

       – Hát, te akarsz ember lenni… – felelte Lonya szinte vidáman. Megkönnyebbült, hogy az Őrzőt újra higgadtnak, a jól ismert, biztonságos, elemző intellektusnak látja. És halvány fölényt is érzett, hogy kimondhatja: – Mi ezeket nagyon jól ismerjük, a saját bőrünkön tapasztaljuk meg, akár mindkét oldalról is… Egyszerre. Az agyunk szinte minden pillanatban ki van téve annak, hogy megbomoljon…

 

 

William Shakespeare

 

 

Előzmény: Teresa7 (70880)
Teresa7 Creative Commons License 2022.02.26 0 1 70886

Szervusz Bajkálifóka, szép napot, nyugodt hétvégét Neked!:-)

 

 

Juhász Gyula

 

Béke


 És minden dolgok mélyén béke él
És minden tájak éjén csend lakik
S a végtelenség összhangot zenél
S örök valók csupán mély álmaink.


 
És minden bánat lassan béke lesz
És mindenik gyötrődés győzelem
S a kínok kínja, mely vérig sebez,
Segít túllátni a szűk életen.


 
Testvéreim: a boldogság örök
S e tájon mind elmúló, ami jó
S az élet, a szép, nagy processzió,


 
Mely indul örvény és sírok fölött,

Az égi táj felé tart csendesen
S egy stációja van: a végtelen.

Előzmény: bajkálifóka (70883)
Teresa7 Creative Commons License 2022.02.26 0 0 70885

Szia Parsifal Hendrix, szép napot, nyugodt hétvégét kívánok Neked!:-)

 

 

Arthur Rimbaud

 

A bűn

 

Míg az ágyúk vörös köpedéke fütyül fenn,
napestig dúlva a nagy égi kék mezőt,
s ezredek omlanak rakásra szét a tűzben
piros s zöld díszben a tréfás Király előtt;

 

míg szörnyű őrület toporzékol kegyetlen,
s százezrekből emel gőzölgő halmokat
- bús hullák, nyár ölén, fű közt, derűs hevedben,
természet, ki a lét szent alkotója vagy! -,

 

él egy isten, aki damaszt oltárterítőn,
tömjénben, bő aranykelyhek ölén nevet,
hozsannák ringató dalán csak szendereg,

 

s fölébred, mikor az anyák szorongva, hívőn,
s sírva a főkötő árnyán, elé a nagy
keszkenőből kövér krajcárt hullajtanak.

 

RÓNAY GYÖRGY FORDÍTÁSA

 

Előzmény: parsifal hendrix (70882)
Teresa7 Creative Commons License 2022.02.26 0 0 70884

Szép napot, nyugodt hétvégét kívánok Mindenkinek!:-)

 

 

Tóth Árpád

 

Lélektől lélekig

 

Állok az ablak mellett éjszaka,
S a mérhetetlen messzeségen át
Szemembe gyűjtöm össze egy szelíd
Távol csillag remegő sugarát.

 

Billió mérföldekről jött e fény,
Jött a jeges, fekete és kopár
Terek sötétjén lankadatlanul,
S ki tudja, mennyi ezredéve már.

 

Egy égi üzenet, mely végre most
Hozzám talált, s szememben célhoz ért,
S boldogan hal meg, amíg rácsukom
Fáradt pillám koporsófödelét.

 

Tanultam én, hogy általszűrve a
Tudósok finom kristályműszerén,
Bús földünkkel s bús testemmel rokon
Elemekről ád hírt az égi fény.

 

Magamba zárom, véremmé iszom,
És csöndben és tűnődve figyelem,
Mily ős bút zokog a vérnek a fény,
Földnek az ég, elemnek az elem?

 

Tán fáj a csillagoknak a magány,
A térbe szétszórt milljom árvaság?
S hogy össze nem találunk már soha
A jégen, éjen s messziségen át?

 

Ó, csillag, mit sírsz! Messzebb te se vagy,
Mint egymástól itt a földi szivek!
A Sziriusz van tőlem távolabb
Vagy egy-egy társam, jaj, ki mondja meg?

 

Ó, jaj, barátság, és jaj, szerelem!
Ó, jaj, az út lélektől lélekig!
Küldözzük a szem csüggedt sugarát,
S köztünk a roppant, jeges űr lakik!

 

1923

 

 

Van Gogh: Csillagos éj 1889

 

 

bajkálifóka Creative Commons License 2022.02.25 0 0 70883

Radnóti Miklós 

Himnusz a békéröl

 

Te tünde fény! futó reménység vagy te,
forgó századoknak ritka éke:
zengő szavakkal s egyre lelkesebben
szóltam hozzád könnyüléptü béke!
 
Szólnék most ujra, merre vagy? hová
tüntél e télből, mely rólad papol
s acélt fen szívek ellen, - ellened!
A szőllőszemben alszik így a bor
 
ahogy te most mibennünk rejtezel.
Pattanj ki hát! egy régesrégi kép
kisért a dalló szájú boldogokról;
de jaj, tudunk-e énekelni még?
 
Ó, jöjj el már te szellős március!
most még kemény fagyokkal jő a reggel,
didergő erdők anyja téli nap:
leheld be zúzos fáidat meleggel,
 
s állj meg fölöttünk is, mert megfagyunk
e háboruk perzselte télben itt,
ahol az ellenállni gyönge lélek
tanulja már az öklök érveit.
 
Nyarakra gondolunk s hogy erdeink
majd lombosodnak s bennük járni jó,
és kertjeinknek sűrü illatában
fáján akad a hullni kész dió!
 
s arany napoknak alján pattanó
labdák körül gomolygó gombolyag,
gyereksereg visong; a réteken
zászlós sörényü, csillogó lovak
 
száguldanak a hulló nap felé!
s fejünk felett surrog és csivog
a fecskefészkektől sötét eresz!
Így lesz-e? Így! Mert egyszer béke lesz.
 
Ó, tarts ki addig lélek, védekezz!

parsifal hendrix Creative Commons License 2022.02.25 0 0 70882

És rájöttem,

Rimbaud versek

is hozzáférhetők

másolhatók

első Apám

21 éves

koromban

ismertem meg

albérlet

külföldön

élő-dolgozó

nagynénémék

lakásában

rengeteg

könyv

angol

francia

spanyol

és régi magyar

és köztük egy

rimbaud

amelyet 

el kellett lopnom

hol van az már

de ismét itt

egy

kettő

sok évad

a pokolban

 

 

"Franciaország történetét idézem, az Egyház legidősebb leányáét. Mint afféle falusi fickó, megtettem volna a szentföldi utat; a sváb síkságok országútjait, Bizánc látványát, Jeruzsálem bástyáit őrzöm a fejemben: a Mária-kultusz, a Megfeszített iránti érzékeny hódolat ezer profán tündérjáték közt támadt fel bennem. - Bélpoklosként ülök összetört csuprokon, a csalán közt, egy nap marta falnak a tövében. - Később lovasmartalócként táboroztam volna a német éjszakában, szabad ég alatt.

Ó és még valami: a boszorkányok szombatját egy vörös tisztáson aggokkal és gyermekekkel táncolom át.

Emlékezetem nem ér távolabb e földnél és a kereszténységnél. Szüntelenül magamat látom ebben a múltban. De mindig egyedül; családtalanul; s milyen nyelven beszélhettem én? Sohase látom magam Krisztus tanácsában; a püspökök tanácsában sem - akik Krisztus helytartói.

Ki voltam én az utolsó évszázadban? Csak a mában találok magamra. Nincsenek immár csavargók, se kóbor háborúk. Az alsóbbrendű faj mindent ellepett - a népet, amint mondják, az értelmet, a nemzetet és a tudományt.

Ó, a tudomány! Mindent visszavettek. A test és a lélek számára - szent útravalóul - ott az orvostudomány és a filozófia - a javasasszonyok gyógyszerei és a rendezett népdalok. S a fejedelmi mulatságok és a játékok, amelyeket eltiltottak! Geográfia, kozmográfia, mechanika, kémia!...

A tudomány, az új nemesség! A haladás. A világ előremegy! Mért ne pörögne?

Ez a számok látomása. A Szellem felé haladunk. Ez fölöttébb biztos, ez a jóslat, amit mondok. Én értem, s minthogy pogány szavak nélkül sem tudnám magam kifejezni, inkább hallgatok.


A pogány vér visszatér! A Szellem közel van; miért nem segít rajtam Krisztus, nemességet és szabadságot adván lelkemnek? Jaj, az Evangélium messze már! Az Evangélium! Az Evangélium!

Úgy várok Istenre, mint egy ínyenc. Örökreszólóan alsóbbrendű fajból származom."

Előzmény: Teresa7 (70875)
Teresa7 Creative Commons License 2022.02.25 0 0 70881

Petőfi Sándor 

 

JÁNOS VITÉZ

 

(Folytatás)

 

XI

 

A franciák földje gyönyörű tartomány,
Egész paradicsom, egész kis Kánaán,
Azért is vásott rá a törökök foga,
Pusztitó szándékkal azért törtek oda.

 

Mikor a magyarság beért az országba,
A törökök ott már raboltak javába’;
Kirabolták a sok gazdag templom kincsét,
És üresen hagytak minden borospincét.

 

Látni lehetett sok égő város lángját,
Kivel szemközt jöttek, azt kardjokra hányták,
Magát a királyt is kiűzték várából,
S megfosztották kedves egyetlen lyányától.

 

Igy találta népünk a francia királyt,
Széles országában föl s le bujdosva járt;
Amint őt meglátták a magyar huszárok,
Sorsán szánakozó könnyet hullatának.

 

A bujdosó király ily szókat hallatott:
„Ugye, barátim, hogy keserves állapot?
Kincsem vetélkedett Dárius kincsével,
S most küszködnöm kell a legnagyobb inséggel.”

 

A vezér azt mondá vigasztalására:
„Ne busúlj, franciák fölséges királya!
Megtáncoltatjuk mi ezt a gonosz népet,
Ki ily méltatlanul mert bánni tevéled.

 

Ez éjjelen által kipihenjük magunk,
Mert hosszu volt az út, kissé elfáradtunk;
De holnap azután, mihelyt fölkel a nap,
Visszafoglaljuk mi vesztett országodat.”

 

„Hát szegény leányom, hát édes leányom?”
Jajdult föl a király, „őtet hol találom?
Elrabolta tőlem törökök vezére...
Aki visszahozza, számolhat kezére.”

 

Nagy buzditás volt ez a magyar seregnek;
Minden ember szivét reménység szállta meg.
Ez volt mindenkinek fejében föltéve:
„Vagy visszakerítem, vagy meghalok érte.”

 

Kukoricza Jancsi tán egymaga volt csak
Meg nem hallója az elmondott dolognak;
Jancsinak az esze más egyeben jára:
Visszaemlékezett szép Iluskájára.

 

Előzmény: Teresa7 (70853)
Teresa7 Creative Commons License 2022.02.25 0 1 70880

iDeal

 

Írta: Antal József

 

(Folytatás)

 

       Belépett, az ajtó becsapódott mögötte, és tompán puffant a gumitömítésen.

       – Beszédünk van magával, Jakubov!

       A bohócruhás alak nem mozdult. Még a motyogás sebessége sem változott.

       – Rendben van, Jakubov, játssza csak a hülyét! Ha nem haragszik, felültetem, hogy lássa a műsort. Ügyesen megszabadult egy terhelő tanútól, de tudja, nekünk megvannak az eszközeink, hogy szóra bírjuk a halottakat! – Ülő helyzetbe ráncigálta a bolondot. – Hallja, igazán fogyókúrázhatna! – méltatlankodott. – Kezdd el!

       Ribak lerázta magáról a felszerelését, majd gyorsan levetette a surranóját, zubbonyát, nadrágját… Lonya le nem vette a szemét Jakubov arcáról, és elégedetten állapította meg, hogy az óriás felhagy a motyogással, és kitágult szemmel bámulja a vetkőző katonát. Ribak teljesen levetkőzött, összehajtogatta a ruháját, és amikor egy pillanatra hátat fordított Jakubovnak, megfeszítette a hátizmait, és a hátán fellángolt a Vörös sárkány-tetoválás.

       Jakubov hátrahőkölt, megdörzsölte a szemét. Ribak elfordult, a tetoválás eltűnt. Lonya nem látta a tüneményt, de ismerte már az Őrző tréfáit, és felnevetett.

       Jakubov újra motyogni kezdett.

       Ribak felrobbant, csillogó, lilás, sűrű ködfelhővé oszlott, és szétfolyt a betonpadlón. Jakubov abbahagyta a motyogást, és felkapaszkodott a priccsre. A ködfelhő körülvette a tetemet, és fortyogva beburkolta.

       – Tudod, mi történik? – kérdezte Lonya, de nem várt választ. – A nanorészecskék felemésztik a szöveteket, hogy eljussanak az agyig. Ott kiolvassák a még el nem bomlott sejtekből és kapcsolatokból az információt. Nem is hinnéd, mennyi minden kiolvasható egy friss halott agyából! – Kacsintott. – Hát még az élőkéből!

       – Nem tehetik! – üvöltötte Jakubov.

       – Megtehetjük, Jakubov, és meg is tesszük! Ahogy maga is megtehetett és meg is tett mindent ezen a helyen azokkal a szerencsétlenekkel…

       – Jogom van…!

       – Semmihez sincs joga! Elveszítette a jogait, amikor lemondott arról, hogy ember legyen!

       – Én ember vagyok! – mondta Jakubov sötéten. – Sokkal inkább ember vagyok, mint maga. Maga hóhér! Terminátor…

       – Én? – mosolyodott el Lonya. – Én tartottam fogva embereket, és tépettem szét őket kutyákkal? Én rögzítettem mindezt, és terjesztettem? És én csináltam az egészet pénzért? Aranyért? Szánalmasak a magafélék, Jakubov! Az én tetteim vélt embertelenségével – erkölcstelenségével – próbálják igazolni a saját gyalázatukat. Tudja, Jakubov, megbíztam magában. Azt hittem, egyszerűen vallomásra bírjuk, maga meg a barátja, elmond mindent, ami minket érdekel, aztán csendben megrohad az Antarktiszon. Maga azonban visszaélt a bizalmammal, megölt egy fontos tanút. Talán az egyetlen tanút, aki igazolhatta volna a maga vallomását. Ezek után hogy bízzam magában, Jakubov? Maga zseniális és gátlástalan gazember. Nem kétlem, hogy bemártana akárkit, hogy a bőrét mentse, de sohasem lennénk biztosak, hogy mindent elmondott, és a féligazságainak mennyi köze van az igazsághoz… Nem Jakubov! Az Őrző letölti magát, biztos, ami biztos. Nem fog fájni, bár nem ismerem az Őrző valamennyi trükkjét, és most valószínűleg rosszkedvű lesz, mert mindig az, ha egy halott agyában kell turkálnia. De nem sajnálom magát Jakubov…

       – Én ember vagyok! – bömbölt az óriás, leugrott a priccsről, lesöpörte róla a matracot, és emberfeletti erővel leszakította fogópántjairól a vaskeretet. Meglódította, hogy a feje fölé emelve Lonyára sújtson vele, de a hosszú keret fennakadt az alacsony betonmennyezetben, és Jakubov egy pillanatra úgy maradt, egy bohócruhás groteszk Atlasz pózában. A pillanat elegendő volt az Őrzőnek, hogy a nanofelhő kitörjön Jagrik teteméből, és beburkolja Jakubov felsőtestét. Az óriás maga mögé ejtette a priccset, rángatózó mozdulatokat tett, mintha méheket hessegetne, majd megmerevedett, mintha valamennyi izma görcsbe rándult volna. Jó fél percnyire még a légzése és szívverése is leállt, azután, ahogy a nanorészecskék átvettékaz írányítást a teste fölött, ugyanabban a szoborszerű pózban egyenletesen lélegezni kezdett: Lonya még embertelenül egyenletes szívdobbanásait is hallani vélte . Tudta, hogy mi történik. Az őrző leválasztotta az agytörzset a kéregről, hogy a szervezet fiziológiás funkcióit mindaddig fenntartsa, amíg sejtről sejtre ki nem olvassa Jakubov agykérgéből az információt. A sejtek és kapcsolataik sorra megszűnnek, és a felhő részecskéi lépnek helyükbe, hogy átmenetileg, amíg a letöltés be nem fejeződik, modellezzék az agyat. Azt nem tudta, miként éli meg mindezt Jakubov fogyatkozó fehérjeagya, de nem is volt különösebben kíváncsi rá. 

 

 

 

Előzmény: Teresa7 (70878)
Teresa7 Creative Commons License 2022.02.25 0 0 70879

Jó reggelt, szép napot kívánok Mindenkinek!:-)

 

 

József Attila

 

Eszmélet

 

1

 

Földtől eloldja az eget
a hajnal s tiszta, lágy szavára
a bogarak, a gyerekek
kipörögnek a napvilágra;
a levegőben semmi pára,
a csilló könnyűség lebeg!
Az éjjel rászálltak a fákra,
mint kis lepkék, a levelek.

 

2

 

Kék, piros, sárga, összekent
képeket láttam álmaimban
és úgy éreztem, ez a rend –
egy szálló porszem el nem hibbant.
Most homályként száll tagjaimban
álmom s a vas világ a rend.
Nappal hold kél bennem s ha kinn van
az éj – egy nap süt idebent.

 

3

 

Sovány vagyok, csak kenyeret
eszem néha, e léha, locska
lelkek közt ingyen keresek
bizonyosabbat, mint a kocka.
Nem dörgölődzik sült lapocka
számhoz s szívemhez kisgyerek –
ügyeskedhet, nem fog a macska
egyszerre kint s bent egeret.

 

4

 

Akár egy halom hasított fa,
hever egymáson a világ,
szorítja, nyomja, összefogja
egyik dolog a másikát
s így mindenik determinált.
Csak ami nincs, annak van bokra,
csak ami lesz, az a virág,
ami van, széthull darabokra.

 

5

 

A teherpályaudvaron
úgy lapultam a fa tövéhez,
mint egy darab csönd; szürke gyom
ért számhoz, nyers, különös-édes.
Holtan lestem az őrt, mit érez,
s a hallgatag vagónokon
árnyát, mely ráugrott a fényes,
harmatos szénre konokon.

 

6

 

Im itt a szenvedés belül,
ám ott kívül a magyarázat.
Sebed a világ – ég, hevül
s te lelkedet érzed, a lázat.
Rab vagy, amíg a szíved lázad –
úgy szabadulsz, ha kényedül
nem raksz magadnak olyan házat,
melybe háziúr települ.

 

7

 

Én fölnéztem az est alól
az egek fogaskerekére –
csilló véletlen szálaiból
törvényt szőtt a mult szövőszéke
és megint fölnéztem az égre
álmaim gőzei alól
s láttam, a törvény szövedéke
mindíg fölfeslik valahol.

 

8

 

Fülelt a csend – egyet ütött.
Fölkereshetnéd ifjúságod;
nyirkos cementfalak között
képzelhetsz egy kis szabadságot –
gondoltam. S hát amint fölállok,
a csillagok, a Göncölök
úgy fénylenek fönt, mint a rácsok
a hallgatag cella fölött.

 

9

 

Hallottam sírni a vasat,
hallottam az esőt nevetni.
Láttam, hogy a mult meghasadt
s csak képzetet lehet feledni;
s hogy nem tudok mást, mint szeretni,
görnyedve terheim alatt –
minek is kell fegyvert veretni
belőled, arany öntudat!

 

10

 

Az meglett ember, akinek
szívében nincs se anyja, apja,
ki tudja, hogy az életet
halálra ráadásul kapja
s mint talált tárgyat visszaadja
bármikor – ezért őrzi meg,
ki nem istene és nem papja
se magának, sem senkinek.

 

11

 

Láttam a boldogságot én,
lágy volt, szőke és másfél mázsa.
Az udvar szigorú gyöpén
imbolygott göndör mosolygása.
Ledőlt a puha, langy tócsába,
hunyorgott, röffent még felém –
ma is látom, mily tétovázva
babrált pihéi közt a fény.

 

12

 

Vasútnál lakom. Erre sok
vonat jön-megy és el-elnézem,
hogy’ szállnak fényes ablakok
a lengedező szösz-sötétben.
Igy iramlanak örök éjben
kivilágított nappalok
s én állok minden fülke-fényben,
én könyöklök és hallgatok.

 

1933–1934 tele

 

 

Teresa7 Creative Commons License 2022.02.24 0 0 70878

iDeal

 

Írta: Antal József

 

(Folytatás)

 

        Lonya hálát adott a sorsnak ezért, és hogy előtte sem a munkájukkal törődtek, hanem inkább a viadalnak csúfolt mészárszéket bámulták. Leadott még egy-egy célzott lövést a rácsok mögött őrjöngő kutyákra, és elbődült:

       – Kuuuss mindenkinek! A falhoz! Igen, a Terminátor! Körülvettük ezt a Circus Minimust, aki ellenáll, meghal! Letartóztatom önöket az Egyesült Nemzetek nevében!

       “Bogdán! Hol van Bogdán! A ketrecek!”

       – A ketrecek! Engedjék le a ketreceket! – Rúgta, és a pisztolyok markolatával ütötte, aki elébe került a halálos csöndben futkosó riadt emberek közül. Csőcselék! Odaverekedte magát a magasból lelógó kapcsolódobozokhoz, melyek nyilvánvalóan a ketreceket mozgató csörlők vezérlésére szolgáltak, takaros és egymás után megnyomkodta a lefelé mutató nyilat ábrázoló vízhatlan gombjaikat.

 

       A harmadik ketrecben találta meg, előbb a sebhelyeiről, majd a bőrmaszkból elővillanó jégkék szeméről bombázópilóta ismerte fel. Vékony volt, és érdekes módon napbarnított. Egészségtelenül barna. A szemében derű csillogott, de nem emberi derű. Talán több, talán kevesebb… Lonya visszahőkölt.

       – Tovaris…

       A jégszemek egy pillanatra feléledtek, elkerekedtek.

       – Lonyecska…? – kérdezte Bogdán, és eszméletlenül zuhant ki a ketrecből.

       – Felcser! – süvöltötte Lonya. – Ez az ember a legfontosabb. Élnie kell. Érted? Élnie kell!

       Az egészségügyi katona, képzett belgyógyász és gyakorlott sebész, Bogdán mozdulatlan teste mellé térdelt.

       – Minden rendben lesz, parancsnok. Csak kimerült, és fertőzésekkel küzd. Három hét múlva kutya baja…

       – Kutyát most jobb, ha nem emlegetsz! – Lonya a felcser vállába markolt. – És ajánlom, hogy igazad legyen! – A falhoz állított emberekre üvöltött. – Hallják? Ajánlom, hogy semmi baja se legyen, mert különben maguk mindannyian halottak! Imádkozzanak, ha van Istenük! Takarodjanak a szemem elől! Vigyétek őket! – Egy pillanat alatt lehiggadt. – A gladiátoraik celláiba velük. Itt tartjuk fogva őket egy ideig. Ez a hely kiválóan megfelel vizsgálati fogdának! Négyet egy cellába! Majd megtudják! Mindenkit, akit itt fogva tartottak, haladéktalanul kórházba kell juttatni. Őrizet alatt. Gromov! Átveszi a parancsnokságot! Mi Ribak technikussal kihallgatjuk Jakubovot. Összehangolt, gyors operációt kérek. Priborov! Likvidáljon minden állatot a bunkerben! Azok már nem kutyák, hanem gyilkos bestiák! Mint ezek itt! – intett a foglyok felé. – Az Őrző valamiért ragaszkodik hozzá, hogy maguk emberek…! De én nem! Börtönben fognak megrohadni! – ígérte. – És higgyék el, az eszkimóknak volt igaza: a pokol hideg!

       Otthagyta őket, és Ribakkal a sarkában visszamasírozott a cellához, ahol Jakubovot hagyták.

       – Senki sem jöhet a cellához három méternél közelebb! – utasította az őrt álló katonát. – Te sem!

       – Dulakodtak! – mondta a katona. – Azok ott bent… – magyarázta.

       – És nem kaptál parancsot, hogy szétszedd őket… Derék. Ostoba voltam, külön cellába kellett volna tenni őket. Reméljük, nincs baj! Nyisd ki!

       A katona felfelé fordította a kilincset helyettesítő félméteres laposvas emeltyűket. Könnyen jártak. Kitárta az ajtót, és benézett:

       – Baj van! – Oldalt lépett, hogy odaengedje Lonyát.

       Jakubov a priccsen feküdt, keze a tarkójához pántolva. Hangtalanul motyogott, a szeme kifordulva meredt a plafonra. Jagrik a padlón hevert, holtan, nyelve sötéten türemkedett ki a száján.

       – Azannya! – ámuldozott Lonya. – Ez megfojtotta! Ez már valami, tarkóra bilincselt kézzel. Nincs baj! – nyugtatta a katonát. – Aki számít, nagyon is életben van! Befelé! – parancsolta a technikusnak. – Ajtót bezárod, és csak ha rádión utasítalak, nyitod ki!

 

 

 

 

 

Előzmény: Teresa7 (70871)
Teresa7 Creative Commons License 2022.02.24 0 1 70877

 

Tóth Árpád

 

Öröm

 

Érkező vonatok füttye át a ködön
Ujjong… ujjong… hallgatom estelente.
Mily szép ez… s olykor, mintha szivemből csengne:
Ideges jelzés berreg: most! berobog az öröm?

 

Aztán csend… csend… lehúnyom a szemem.
Jaj, ha most jönne… jaj, ha most rohan rám!
Forró kereke átszántna szívemen,
S megölne, megölne… s hagynám, hagynám…

Előzmény: parsifal hendrix (70872)
Teresa7 Creative Commons License 2022.02.24 0 0 70876

Szervusz Bajkálifóka, szép napot Neked!:-)

 

 

Reményik Sándor

 

Erdély határán

 

A hegyekre már száll az alkony:
Bíbor és vér - azután vak homály,
Harctól távol ha eddig álmodott,
Most minden, minden lélek odaszáll.

 

Ha volt még lélek, közömbös, magas,
Szív, hogyha volt, üres és hazátlan,
Ha volt mozdulás, fáradt és hideg,
Most fölizzik egy lángban.

 

Most a mi kertünk rózsáit tépik
S száz átokba szakad a csendünk szét,
Most sisakot öltsön a halk bánat,
S ki-ki fogja a maga fegyverét.

 

Hadd tudja meg, orvul ki tör reánk,
Hadd érezze meg, akármily kevély,
Hogy vasban kísért itt most minden álom
És minden lélek egy-egy szuronyél.

 

1916. augusztus 29

Előzmény: bajkálifóka (70873)
Teresa7 Creative Commons License 2022.02.24 0 0 70875

Szia Parsifal Hendrix, szép napot Neked!:-)

 

:-(

 

 

Csoóri Sándor

 

Anyám fekete rózsa

 

Anyámnak fáj a feje,
nem iszik feketét —
Anyámnak fáj a feje,
nem szed be porokat:
szótlanabb sápadtsággal
feji meg tehenét,
szótlanabb sápadtsággal
söpröget, mosogat.

 

Anyámra durván szólnak
jöttment idegenek?
Anyám az ijedtségtől
dadog és bereked.
Sötét kendőjét vonván,
magányát húzná össze:
ne bántsa többé senki,
félelmét ne tetőzze.

 

Anyám utakon lépdel
s nem jut el sehova.
Szegénység csillagától
sebes a homloka;
vállára még az orgonavirág
is úgy szakad,
mintha csak teher volna,
jószagú kárhozat.

 

Nyár van égen és földön,
zene szól, muzsika,
Anyám csönd-sivatagján
el kell pusztulnia.
Gépek, gyártmányok zengnek
csodáktól szélütötten,
de egy se futna hozzá:
„segítek, azért jöttem”.

 

Anyámnak fáj a feje —
anyámnak fáj a semmi,
Anyám fekete rózsa
nem tud kiszínesedni.
Egy éjjel földre roskad,
megtört lesz majd, kicsi —
Bejön egy madár érte
s csőrében elviszi.

Előzmény: parsifal hendrix (70872)
Teresa7 Creative Commons License 2022.02.24 0 0 70874

Jó reggelt, szép napot kívánok Mindenkinek!:-)

 

 

Czigány György

 

ÓRÁK, SZÍVEK

 

Megnyílik a láthatatlan is
a félelemtől fölajzott látás
expozícióiban: gyönyörködik
és retteg benne a szív öreg
óra-szerkezete. Ó, hát mit is
mérünk az időben a rugók és
finom fogaskerekek egymásba
kapaszkodó bölcseletével, mikor
csak az álló órák fülelik jól
a pulzáló égitestek lélegzetét!
Három fém pálcikán függ az arany,
az ostyányi telihold hinta-rabságra
szánt monotóniája. S mintha
barokk templom tornyocskái
volnának fölül és alul ketten,
mély barnára érett csigák,
kerek faragások. Bévül csak
a csend figyelme, a feldarabolt
végtelen elhalt lüktetése él.
Újságpapírba pólyáltuk nagyanyám
ingaóráját, vittük áhítattal, ám
a Krisztinaváros legöregebb
mestere csak ingatta a fejét.
Meg, meg lehet javítani, tudom,
csakhogy ennek az órának már
nem kell járnia. Hadd mutassa
hűséggel az eljövendőket,
mérvén már a más időt,
amelyre nincs szavunk.

 

(Palócföld, 2004/7)

 

 

 

 

bajkálifóka Creative Commons License 2022.02.23 0 0 70873

Gergely Ágnes: –Városalapítás-

Aeneas álma

 

A harcokban elcsigázott tábor

elaludt az ital mámorától.

S testvére az édes pihenésnek,

értékes ajándéka az Égnek,

túl küzdelmen, véren és halálon:

tagjaikra ráborult az álom.

Úgy tűnt nekem az álom ködében,

mintha Hector kerülne elébem,

szomorúan, bő könnyeket ontva,

kettősfogat által meghurcolva,

mocskosan, mint egykor, véres földtől,

lábai dagadtak a gyeplőtől.

Ó, mennyire más volt Hector régen!

Mikor Achilles öltözetében

tért vissza, vagy mikor hajigálta

tüzét görögök hajóhadára

s vérben ázott haja és szakálla,

úgy vigyázott Trója ős falára!

S míg arcomon pereg könnyek árja,

e szavakat intézem hozzája:

Ó, te trójaiak szemefénye,

megmaradt híveidnek reménye,

kinek jövetele végső vágyunk,

ó, hős Hector, mely partokról várjunk?

Ősi városunknak pusztulása,

a tieidnek sok véres gyásza

s a harcok kimerítettek minket –

hadd emeljük rád fáradt szemünket!

Hol van derült arcod, vidám ajkad,

s mit jelentsenek e sebek rajtad?”

Ő nekem, ostoba kérdezőnek,

e szókat sóhajtotta, mint jönnek:

Menekülj, istennő ivadéka!

jaj, ne légy a lángok martaléka!

Falainkon ellen lobogója,

ledőlt magas csúcsairól Trója!

Eleget áldoztunk a hazáért,

sokat tettünk Priamus királyért,

s hogyha a vár védhető lett volna,

s nem lett volna bekerítve Trója,

még ha elbánnak is seregemmel,

védtem volna tulajdon kezemmel…!

A holt város, míg belép a sírba,

házi isteneit, ím, rád bízza.

Szent tárgyakkal együtt vidd el gyorsan,

hogy együtt dacoljatok a sorssal,

s amikor a tengert bejártátok,

ezekkel alapítsd meg a Várost.”

Így szólt, aztán bement a szentélybe,

s kisvártatva kihozta az éjbe

a szoborrá formált Vesta-szüzet,

papi fátylat és az örök tüzet.

Ez történvén, eltűnt látomásom,

s hirtelen felriadva, azt látom,

szerencsétlen álmom vált valóra:

lángokban áll édes hazám, Trója!

 

 

 

 

Trója égése,

(Adam Elsheimer muve-1600 körül)

parsifal hendrix Creative Commons License 2022.02.23 0 0 70872

 

 

 

 

 

Kandalló

Kandallók

Kallódók

Haldoklók

Idők

51.év

Az anya elment

51 éve

Évekkel előtte

Már gondterhelten

nézte

lábát

ujjbenyomatot

megtartó

vizesség

belgyógyász

volt

tudta mit jelent

32 évesen

az 5 éves

kisgyerek

anyja kezét

fogva

rövid nadrágban

totyogott

haza

az oviból

"Bárcsak az

én édesanyám 

egészséges

lenne"

lét és idő

lét és szív

"Ha nem kérdezik

tudom mi az idő

de ha megkérdezik

fogalmam sincs"

Szent Ágoston

és van még

Szent Tamás

és

Arthur Rimbaud

az apák

és

egy réges régi

Tóth Árpád

kötet

hol lehet

már

az otthon melege

tán soha nem volt

jéghideg kandalló

hosszú éveken át

vonatozás

büfékocsik

egyetemre

járt

de büfékocsis akart

lenni

szabadság

dohányzás

sörözés

létésidőfelejtőfejtés

ó kassáklajos

vörösszakállú

sárgaszemű

faszobrász

restik

 

 

                                                    https://www.artic.edu/artworks/34181/time-transfixed

 

                                                    Time Transfixed

Előzmény: Teresa7 (70870)
Teresa7 Creative Commons License 2022.02.23 0 0 70871

iDeal

 

Írta: Antal József

 

(Folytatás)

 

        – Hő, teee! – rántotta meg a pórázát Priborov. – Akkor sietsz, ha a parancsnok azt mondja!

       A kövezett folyosó hamarosan katonai bunker beton félkörívét vette fel. Hanyagul lemázolt orosz feliratok, leszakadt táblák tanúskodtak arról, hogy a bunker az egykori Szovjetunióhoz tartozott. Rozsda, nedves beton, penész és ürülék szaga terjengett. A föld mélyéből népes embercsoport moraja hallatszott.

       – Ez már valami, he, Jagrik?! – kedélyeskedett Lonya. – Ezt aztán jól kitalálták! Az elvtársak bunkert építettek a hegyoldalba, maguk meg szépen befészkelték magukat. Paraziták! Álljon meg, Jakubov!

       A folyosóról oldalágak nyíltak, Lonya előreintette a felderítőket. A fegyverek bekémleltek az oldalágakba, a taktikai képernyőn megsűrűsödtek a modell körvonalai. A feltételezett architektúra valóságos földalatti labirintust sejtetett.

       Lonya biztosítókat rendelt a kereszteződésbe, és továbbhajszolta az embereket. A moraj izgatott, kivehetetlen kiáltásokká szakadozott szét, a kellemetlen szagok szimfóniájába újabb szólam vegyült, a frissen ontott vér szaga. A folyosón vasajtók terpeszkedtek, némelyik tárva-nyitva, a beleső kameraszemek elé nedves falak, pokróccal takart keskeny priccsek, kübli börtönlátványa tárult. Az egyik zárt ajtónak tompán nagy test vágódott belülről, és artikulálatlan, ámbár egyértelműen emberi üvöltés hallatszott mögüle.

       “A pokol tornáca” gondolta Lonya. “És mindjárt elérünk a legmélyebb bugyrához is.”

       – Állj! – szorította le a gégemikrofont. – Ezeket zárjátok az üres cellába! Úgy néz ki, meglepjük a madárkákat, de semmi kedvem hozzá, hogy egyenként kelljen hajkurászni őket ebben a labirintusban, ha kedves házigazdáink felriasztanák őket. Ügyeljetek, nehogy kárt tudjanak tenni magukban!

       A cellából egy pillanat alatt kikerült minden mozdítható, a foglyokról lekerült minden ruha. Az osztag minden tagja egy léggömböt is meg tudott volna hámozni a rohamkésével.

       – Hamarosan visszajövök! – ígérte Lonya a továbbra is félkataton állapotot mímelő Jakubovnak, amikor rájuk zárták a vasajtót. – És remekül elbeszélgetünk majd.

       A föld alatti folyosók képe egyre szilárdabb és teljesebb lett a képernyőn, Lonya négy csapatra osztotta az embereit, hogy egyszerre hatoljanak be a labirintus központi magjába, mely valószínűleg egykori rakétasiló lehetett. A kémszemek nem mutattak életjeleket a folyosókon, de az ajtók mögé szivárgó nanoköd több embert és még több kutyát jelzett elzárt helyiségekben.

 

       A négy csapat egyszerre rontott be az arénába, azután, hogy senki sem figyelt rájuk, lelassultak, a fal mellé osontak, és szemrevételezték céljukat, mely addig csak a taktikai képernyőiken létezett. A hely tökéletesen megfelelt Lonya pokolról megelőlegezett gondolatainak. A siló meglepőn magas, homályba vesző mennyezetéről vaskos láncokon durva ketrecek lógtak. A ketrecekben kivehetetlen alakok himbálóztak a középkori udvaroncok ruháinak másába öltözött férfiak és nők feje fölött, akik ügyet sem vetve rájuk tülekedtek és kiabáltak a siló lángvetőtere körül húzódó betongalérián, sokhangú, izgatott üvöltözésükbe a gödörből veremből állati vadállati hangok szűrődtek; a sokaság fölött valóságosan is az izgalom verítékként manifesztálódott köde lebegett, a vérszag és az enyészet halál össze nem téveszthető édeskés szaga mégis egyértelműen uralta a szagspektrumot; kezek emelkedtek magasba dollárkötegeket játékpénz lengetve; lentről fájdalomkiáltás, felerősödő állati morgás, dobogás hallatszott; a pénzkötegek kezeket cseréltek, a kiáltozás felerősödött; sikoly. Lonya kissé erőszakosan átfurakodott a nézőkön, akik ügyet sem vetettek rá, és lenézett a verembe. A véres játék aktuális fordulója a végéhez közeledett, a bőr álarcos ember, akinek a sikolyát hallotta, szinte eltűnt a torkát és mellkasát marcangoló óriásifarkaskutya alatt. Bogdán! A jelenetet az osztag robotszemeihez hasonló lebegő kamerák rögzítették perverzen közönyös, tolakodó kíváncsisággal. Bugyborékoló hörgés tört elő az áldozatból, alig hallatszott át a közönség ricsaján, melyet őrjöngő kutyák morgása kontrázott. A verem alján körbefutó rácsok alatt a vérszagtól, az agresszió és a rettegés feromonjaitól tébolyodott ebek verték magukat vicsorogva a vasrudaknak. Lonya egy pillanatnyi habozás után előhúzta hónaljtokjaikból a Bogdántól elkobzott Szkifeket, és négy gyors lövést eresztett a gyilkos kutyába. A bestia rángatózva lefordult áldozatáról, és mellé rogyott. – Nem Bogdán! – Lonya rekedt nevetése összekeveredett a lövések visszhangjával, a közönség elcsendesedett, tompa tekintetek szegeződtek Lonya egyenruhás alakjára, egy pillanatra úgy látszott, nekiesnek, és puszta kézzel szétmarcangolják, aztán egy nő felsikoltott: “A Terminátor!”, és kitört a pánik. Fegyverek csattantak a betonon, Jakubov pribékjei nyilvánvalóan nem akartak megdögleni a verem peremén. 

 

 

Terminátor

 

 

Előzmény: Teresa7 (70864)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!