Keresés

Részletes keresés

E-ditke Creative Commons License 2004.06.24 0 0 204
Az első három nemcsak Szabolcsban, hanem más keleti megyékben is használatos. Borsodiként én is ismerem, használom őket :-)

Furik. Erről azt gondolom, tipikus B.-A.-Z.-i, de lehet, hogy nem.

Előzmény: selbst77 (201)
Törölt nick Creative Commons License 2004.06.24 0 0 203
Levonó: öntapadós matrica (szleng)
Görcs: göcsört, fában pl tüzifában lévő csomó (pl. ahogy a faág elágazása miatt kialakult csomó vágáskor láthatóvá válik)
Csurka: Copf (nem stílus, hanem hajviselet)

Üdv.

Előzmény: selbst77 (201)
Törölt nick Creative Commons License 2004.06.24 0 0 202
Csitkenyének mondják, ha jól tudom...

és kágyiló :-)

Előzmény: Törölt nick (200)
selbst77 Creative Commons License 2004.06.17 0 0 201
Az alábbi kifejezésekről állították pesti ismerősök,hogy számukra ismeretlenek:levonó,görcs,csurka,mezgerél...ha valakit még érdekel,van egy pár.
"Szabolcsiak előnyben"
Onogur Creative Commons License 2003.11.11 0 0 199
Kedves moshu!

Mint mondtam, a 'lajbi' szót nem használom aktívan, egyetlen forrásom édesapám volt, így elvileg bármi jelentése lehetne részemről, nem vitatkozom vele, de... A mai nap megkérdeztem tőle és az alábbiakat mondta:
Ő és földijei kiskorában aktívan használták és a mai dzseki áll a legközelebb hozzá, rövid, vékony, de mindenképpen hosszú ujjú. Ő Abonyból való (ami ugye szintén alföldi és nem majlandi :o)és 1957-es katonai behívója óta már nem ott lakik.

Ez egy tipikus jelensége a nyelv alakulásának, jelen esetben kisebb mértékű jelentésváltozás
jö(hete)tt létre, ahogy a szó keletről nyugatra terjedt.

Továbbá a 'csurka' szót ő egyáltalán nem ismerte, csak mint vezetéknév.

Üdv: Onogur

Előzmény: moshu (194)
Onogur Creative Commons License 2003.11.10 0 0 198
Hello csurkások!

Megerősítem, hogy Szabolcsban is inkább a 'csurka' szót használják. Könnyebb is kiejteni, mint a németes copf-ot. A szomszéd idős néni, ki Nyírbátorból származott, míg élt, a kislányunkat csak Csurikám-nak nevezte a befont haja miatt.

O.

Előzmény: Törölt nick (179)
E-ditke Creative Commons License 2003.11.09 0 0 197
Nálunk, Borsodban mondanak foncsikot is. De az inkább olyan kis egérkecopf.
Előzmény: Törölt nick (195)
Törölt nick Creative Commons License 2003.11.09 0 0 196
Lásd a 188.sz. hozzászólást.
Előzmény: Törölt nick (195)
Törölt nick Creative Commons License 2003.11.09 0 0 195
A csurkát nem ismerik mindenhol? Hm, érdekes. Itt, keleten sokkal inkább ezt használják, mint a copfot. Ez utóbbi elég hülyén is hangzik számomra.
moshu Creative Commons License 2003.11.08 0 0 194
Ezek szerint nagyon nagy az az Alföld. Egy kis guglizással ím, mire bukkanék:

Az orosházi tájszóanyagot vizsgálva[...] Az orosházi mándli, lajbi 'mellény' megnevezések mögött a jel tárgyának bizonyos különbsége húzódik meg (más az anyaguk, az egyik elsõsorban a pásztoremberek viseletéhez tartozik, a másik általában a férfi öltözék része)[...] - kövér tőlem, moshu.

lelőhely: http://mnytud.arts.klte.hu/mnyj/xxxv/05zilahi.doc - ZILAHI LAJOS: Tájszavak és nem tájszavak a nyelvjárási atlasz szótani lapjain. In: Magyar Nyelvjárások XXXV. Debrecen.1998. p. 65.

Szóval mellény az az Alföldön is :)

Előzmény: Onogur (191)
rumci Creative Commons License 2003.11.08 0 0 193
A makuka (szintén keleti, tudtommal Miskolc környéki szó) jóval rendesebben adatolható, tájszótárban is leledz, de értelmező szótárak nem hozzák.
Előzmény: Törölt nick (190)
rumci Creative Commons License 2003.11.08 0 0 192
A csikósok, a gulyások kis lajbiba járnak
Azok élik világukat, akik ketten hálnak
Lám én szegény árva gyerek csak egyedül hálok
Akármerre kaparászok, csak falat találok
Onogur Creative Commons License 2003.11.08 0 0 191
Kedves moshu!

Ezt a szót néha édesapám használta tréfásan a beírt jelentésben, mástól még nem hallottam és én sem használom. Ő az Alföldről származik.
Tehát valószínűleg az eredeti jelentése 'mellény' lehetett.

O.

Előzmény: moshu (184)
Törölt nick Creative Commons License 2003.11.07 0 0 190
Kiegészítő új fejlemény. Van egy "Alltheweb" nevű kereső, amit az Opera 7.2 automatikusan felkínál. Meglepő módon gyakran többet talál, és mindig részletesebben idéz. - Ott a "csurkában" változatra a copf értelemben 3-at találtam.
Előzmény: Törölt nick (189)
Törölt nick Creative Commons License 2003.11.07 0 0 189
Utána(d) néztem a Google-on. A 'csurkába' (font) egyik előfordulásának szerzője nyírbátori. Egy másik (a poszonyi Új Szó-ból) megérdemelné a halhatatlanságot, bár a személynévről van szó: "Nyilas bohóc, menjél Csurkába csimbóknak!" - Nyelvi ereje nagyszerű, kár volna idézetlenül hagyni.
Előzmény: rumci (188)
rumci Creative Commons License 2003.11.07 0 0 188
Az az érzésem, hogy ez a szó valami nem túl régi beszéltnyelviség lehet, felástam egy csomó forrást, és lényegében nincs adata. A guglinak a
+csurka -istván -miép -istvánt -istvan -ujs -fidesz -lászló -zsidó -eszter
keresőkifejezésre adott első kétszáz találatában egy adat sem volt erre a jelentésre, noha a ’hurka’ jelentésre több is, sőt még egy ’fürdőviz’-et is találtam (pedig az is teljesen elszigeteltnek tűnt). De még a +csurka +copf vagy a +csurka +varkocs sem adott releváns találatot.
Az viszont tagadhatatlan, hogy a csurkába keresőkifejezésre akadt 4 találat, s értelemszerűen mind releváns volt.
Továbbra sem állítom, hogy nem érti e szót aránylag sok ember (ceruzával csak ezt lehetne tesztelni), de hogy gyakorlatilag senki nem használja, legalábbis írásban, abban már szinte biztos vagyok; így nem látom jogosnak a szótárak kárhoztatását.
rumci Creative Commons License 2003.11.07 0 0 187
De a szótárak nem hasraütéssel készülnek, hanem a forrásaikat tárják fel (a Magyar tájszótár és az Új magyar tájszótár igen nagy halom forráson alapul, megtekinthető a kötetek előszavában; sajnos a nyelvatlasz kérdései között nem szerepel copfra, varkocsra utaló). Ha a forrásokban (lényegében) nincs nyoma, akkor nem nagyon lehet mást tenni. Kíváncsi vagyok, hogy a Nagyszótárban benne lesz-e, most tartunk a be kezdetűeknél a címszójegyzékben, így egy-két éven belül kiderül. Az biztos, hogy a tulajdonnév miatt most még inkább vissza fog szorulni a használata.
Előzmény: Törölt nick (185)
Törölt nick Creative Commons License 2003.11.07 0 0 186
Pedig valamivel könnyebb kérdés, mint az, hogy van-e élet az Epszilon Eridani feltételezett bolygóin. Elég sok debreceni és nyíregyházi egyetemista és főiskolás bölcsész (meg más) van Bpesten is. Esetleg tesztelni lehet. Ingyen. Csak ceruzára kell pénz. Húsz évig folyamatosan ehetett volna tesztelni. Akkor évente 10 ceruza, az eddig kétszáz ceruza ára. Számítsuk hozzá a papír árát, azzal kicsit több. Mivel ide alkalmanként néznek be miskolciak vagy debreceniek (lásd lentebb), majd fél év mulva valaki mond valamit.
Előzmény: Törölt nick (185)
Törölt nick Creative Commons License 2003.11.07 0 0 185
Nem mondasz ellent nekem. A szótárak szerint nem terjedt el 1/3 Magyarországon, a beszélők valósága szerint elterjedt. Épp ezt hibáztattam.
Előzmény: rumci (183)
moshu Creative Commons License 2003.11.07 0 0 184
Onogur
A lajbi nálam (átmeneti) kabátot jelent, a többit nem ismerem.
----
Erdélyben viszont (szűkebben a Mezőségen, ez holtbiztos) mellényt jelent a lajbi/lájbi.
Előzmény: Onogur (146)
rumci Creative Commons License 2003.11.07 0 0 183
A csurka szó elterjedtségéről vallott nézetedet vitatnám. A Magyar történeti szövegtárban egyetlen adata sincs, a Magyar nemzeti szövegtárban mindössze kettő (ebből is képzett alak az egyik).
A tájszótárakat (mármint azt a kettőt, ami a teljes nyelvterületre kiterjed, s egyikben sincs e szó ezen jelentésére vonatkozó adat; a ’hurka’ jelentés több szótárban is előfordul) szintén nem okolnám, mert mindkettőnek az a szerkesztési elve, hogy előre kijelölt gyűjtéseket dolgoznak fel, tehát erősen elképzelhető az az eset is, hogy a szótár szerkesztője ismer egy tájszót, de nem teszi be a szótárba, mert a szerkesztési elvekkel ellenkezik. Alkalomadtán megnézem a nagyszótári cédulák között, lehet, hogy ott van adata (kimondottan az érdekességeket gyűjtötték). Hozzáfűzném még, hogy A magyar nyelv értelmező szótárát inkább azzal szokták vádolni, hogy túlzottan debrecenies.
Előzmény: Törölt nick (182)
Törölt nick Creative Commons License 2003.11.07 0 0 182
Az ország majdnem egyharmadán ismert és használt szó sem a régi többkötetes értelmező szótárban nem szerepel, sem az újban, de a legtöbb Tájszótárban sem.
Előzmény: E-ditke (181)
E-ditke Creative Commons License 2003.11.07 0 0 181
Aha, én is ismerem.
(őshazám Kazincbarcika és attól északra)
Előzmény: Törölt nick (179)
Törölt nick Creative Commons License 2003.11.06 0 0 180
Egy jav. a sok betűtévesztésem közül: "eredete ismeretlen".
Előzmény: Törölt nick (179)
Törölt nick Creative Commons License 2003.11.06 0 0 179
Nagyon jó az előző székely történet!
Most mégis egy tájszóval jövök elő (bár tavaly egy másik topikban - ezt hiszem, ez akkor még nem létezett) megemlítettem. Ez pedig a 'csurka' szó, mely az egész Tiszántúlon ismert és használatos - ha valaki elszármazott onnan, és már nem tudja, érdeklődjön felmenüinél, vagy ott élő barátainál.
Azt jelenti: copf, varkocs. - Én semi ismertem, de minden (elég sok van) Debrecen és - környéki ismerősöm tudja, sőt sokan csodálkoznak, hogy Pesten vagy Dunántúlon nem ismerik. Az kapcsolüdik még mondókámhoz, hogy eredeti ismeretlen - és hogy a sok-sok szótár közül én csak egyetlen tájszótárban találtam meg. Holott, ha az országnak ilyen nagy területén (Szolnoktól Miskolcig) használják, benne lehetne sok-sok szótárban, még az Értelmezőben is.
SomeBodri Creative Commons License 2003.11.06 0 0 178
Egy picit ez hosszú lesz, de azért be kell írnom, nagyon tetszik:

"Ezt az MT Szaki angol-magyar on-line szótár honlapján találtam és jót mulattam rajta! J

Mint mindig, az elmúlt idoszakban is kedveseket leveleztünk Önökkel. Áprilisban például az alábbi levelet kaptuk:

Dear sir,
My name is Diana and I have visited your web site with a very good on line hungarian-english dictionary. Unfortunately, I didn't find the translation in English of the word "pinarago". I suppose this is the hungarian word for a specific kind of fish.

I suppose, also, that "pinarago" is a very rare fish, because I couldn't find it anywhere on the web (google, yahoo, altavista). Could you tell me, please, the english or french word for this fish?

Thank you very much in advance,
Diana

Vagyis a kedves levélíró arról érdeklodik sok szeretettel, hogy mi lehet az a "pinarágó"? Feltételezése szerint ez egy hal, méghozzá egy ritka fajta, hiszen sehol nem talált ezzel foglalkozó szakirodalmat a neten. Miután jól kikacagtuk magunkat, már nyomtuk is a Reply gombot, hogy eligazítsuk Dianat a tévedését illetoen, s elmondjuk neki, milyen rosszízu tréfa áldozatává vált. A biztonság kedvéért a válasz elott még nyomtuk mi is egy szörcsöt a Gugliban, s ekkor jött a meglepetés ... Lássuk mit voltunk kénytelenek válaszolni ezután:

Dear Diana,

when I first read your email I thought someone must have been joking with you, because "pinarago" didn't really sound like a fish to me. Instead it sounds more like a slang or cursing. That's because the word-by-word meaning of "pinarago" is "pussy chewer" or "pussy bubblegum"

Then I did a search with Google and found this:

http://szekelymagyar.transindex.ro/?betu=p

"pinarágó: aprótermetu" hal (valószínu"leg vágócsík, lat.Cobitis taenia), leánykák elrettentésére használják: pl. ne menj a mélyvízbe, mert ott a pinarágó"

This means: "pinarago: small fish ('vágócsík' in another word, or Cobitis taenia in Latin) used to deter girls. For example: don't go into the deep water, because there is the pinarágó".

"pinarágó" is used by székelys - Hungarians living in Transylvania.

You made me learn something new, and I hope I could help you as well. :-)

Best regards,
--
balazs

Szóval nagyon kell vigyázni ezekkel a székelyekkel, én azt mondom."

krumpli02 Creative Commons License 2003.10.07 0 0 177
Sziasztok!
Mindig kíváncsi voltam igaz-e, h a Nyírségben használják az "udvari bátor, "doromboló szőrmók" és "gyalogfészer" kifejezéseket.Nos?
Ja,és tudjátok, hogy mi szokott brúgózni?
(remélem most én is mondam vmi jó újat, és most töritek a fejeteket!)
CORTEN Creative Commons License 2003.10.05 0 0 176
Szolnokon hallottam:

elsinkel
dirbol

Nekem a dirbol különösen tetszik...

SomeBodri Creative Commons License 2003.10.04 0 0 175
Bagadozik: túl lassan, túl tagoltan és összevissza beszél = értelmetlen, amit mond

Viszont: (fonetikusan fogok írni):

Fasz nyékün nem lehet basznyi. - közmondás

"Megyek mingyáán, csak a gyüsznőknak köll ennyi annyi."

(valahol hallottam)

Előzmény: Hatvani Szabolcs (174)
Hatvani Szabolcs Creative Commons License 2003.08.25 0 0 174
Néhány Debrecen, Hajdúböszörmény környéki szó (Oláh Gábor A táltosfiú című regényéből gyűjtögettem):

koporcol
nyehőzik
düffent
sivalló
torpad
kilimpel
siserahadázik
meglippen
berena
dalmahodik
megfincoltat
felsippan
grummozik
krispin
dübbent
fringia
pesznyes
nyivászta
sullárog
bogárzik
putina
bábó
frajla
kászi
kárpálódzik
köszköpülködik
eldefeléroz
szatler
susárol
truccol
alirumna
ekzekvál
pustol
csermál
böte
csihora
látránkodik
baggadozik

Lehet találgatni. Nem tudom mindegyiket...

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!