Keresés

Részletes keresés

Kis Ádám Creative Commons License 2004.03.01 0 0 170
Az első példát vitatom: a Kovács-Szabó páros elfoglalhat két helyet a négyesben is.

Kis Ádám

Előzmény: Kenus (169)
Kenus Creative Commons License 2004.03.01 0 0 169
A bob világbajnokság közvetítésén hallottam: "XY páros kettesben jobb, mint négyesben".
Ma reggeli szerzemény az egyik televíziós csatorna rendőrségi híreiből: "a tettesről jó minőségű grafikai rajz készült".
Üdv!
rumci Creative Commons License 2004.03.01 0 0 168
Ne a zéró és a nulla, hanem a nulla és a semmi közti különbséget keresd!
Előzmény: phls (167)
phls Creative Commons License 2004.02.29 0 0 167
Köszönöm, éppen azért kérdeztem, mert többféle esetmeghatározással találkoztam már. Bizonyos (ált. ôsibb) névutókkal kifejezhetünk "hagyományos" esetviszonyokat is. Az esetek hovatartozása a névutóvá váló, még nem megállapodott szavak esetében is bizonytalan? (Még: tekintetében, alkalomból, illetôen, folyamán, során stb.)

az alanyesetű főnéven van egy zéró esetrag, míg az eset nélküli főnéven nincs.
Kedves. S ha vaksi szememmel nem látnám a zéró és a nulla közti különbséget?

Előzmény: rumci (166)
rumci Creative Commons License 2004.02.26 0 0 166
Azért ne tekintsük, mert a névutós főnévi szerkezet egésze tölti be egy mondatrész szerepét. Márpedig az esetet az esetadó alaptag rendeli az egyes mondatrészi szerepekhez. Ugyanakkor az is tagadhatatlan, hogy a névutós főneveknek mint szerkezeteknek nem szoktak esetnevet adni. (De a magyarban az esetkategória amúgy is nagyon sok szempontból furcsa.) (Bizonyos mértékben persze iskolafüggő is lehet, hiszen tekinthetünk úgy a névutóra, hogy azok tulajdonképpen vonzatos határozószók.)
Az esetnélküliség és az alanyeset között az a különbség, hogy az alanyesetű főnéven van egy zéró esetrag, míg az eset nélküli főnéven nincs.
Előzmény: phls (165)
phls Creative Commons License 2004.02.25 0 0 165
Miért ne tekintsük? Nem iskolafüggô ez? Milyen esetben áll a zab helyettben a zab és a váltságdíj ellenébenben a váltságdíj?
Mi a különbség az eset nélküliség és az alanyeset közt?
Bocs a sok kérdésért.
rumci Creative Commons License 2004.02.25 0 0 164
A névutós főnevet ugyan már ne tekintsük alanyesetűnek! A névszói állítmányos mondat állítmányának névszói része inkább eset nélküli, mint alanyesetű. Magyarán megmaradt a kör alakú és a víz csiszolta. Ezekre és egyéb spéci esetekre céloztam a noráml körülményekkel.
Előzmény: phls (163)
phls Creative Commons License 2004.02.25 0 0 163
"két alanyesetű főnév nem kerülhet közvetlenül egymás mellé normál körülmények között"
Abnormális körülmények:
A tespedés testünk ellen való vétek.
A f... p... nélkül olyan, mint árnyék fény nélkül.
Egy orvos barát hálapénz nélkül is megvizsgál.
A sereg harc nélkül győzött.
A ló zab helyett ütleget kapott.
A fogoly váltságdíj ellenében szabadlábon védekezhet.
A gyűrű kör alakú.
A film érdeklődés hiányában megbukott.
A homok víz csiszolta kövekkel volt tele.
A tévé ablak a világra. (A szgép meg vindóz :-))

A jelzőként használt főnév kivételével más szintagmához tartozik a két fn.
Előzmény: rumci (162)
rumci Creative Commons License 2004.02.24 0 0 162
„egy szóba írjuk, mert mást jelent, mint a két tag jelentésének összege”
De a más jelentés ne szemantikai/lexikai, hanem jelen esetben grammatikai jelentésre vonatkozik. Magyarán mondva azért írjuk egybe, mert két alanyesetű főnév nem kerülhet közvetlenül egymás mellé normál körülmények között. Azaz gondolatkísérlet = 'gondolatbeli kísérlet', tehát a -beli jelentésmozzanatát felveszi az összetétel: ez a jelentéskülönbség.
Előzmény: Sir Nyű (161)
Sir Nyű Creative Commons License 2004.02.24 0 0 161
Kedves LvT!

Nem gondoltam volna, hogy ezért kérdezed :-).
Komolyan kétségbe estem. De, némi gondolkodás után: szerinted többet mond az, hogy "a legújabb experimentális kísérletek kimutatták", mint az, hogy "a legújabb kísérletek kimutatták"? Utóbbi nem egyértelmű? Előbbi nem borzasztó, tudálékos, pleonasztikus tautológia?
A gondolatkísérlet nem kísérlet, hanem gondolatkísérlet - például egy szóba írjuk, mert mást jelent, mint a két tag jelentésének összege. Hangsúlyozottan érzésem szerint a kísérletben benne foglaltatik a fúrás-faragás, ronda vegyszerek lötybölése, mérés stb.

Előzmény: LvT (160)
LvT Creative Commons License 2004.02.20 0 0 160
Kedves Sir Nyű!

> Számomra a gondolatkísérlet értelmes szó, azt jelenti, hogy nem állunk neki fúrni-faragni, ronda vegyszereket lötybölni, mérni stb.

Pontosa, tehát a gondolatkísérlet = nem experimentális kísérlet. Ha pedig van nem experimentális kísérlet, akkor léteznie kell experimentális kísérletnek is. Tehát a korábban hoztad idézet nem tartalmaz tautológiát.

Előzmény: Sir Nyű (159)
Sir Nyű Creative Commons License 2004.02.19 0 0 159
Kedves LvT!

Nem tudom. MI a helyzet? :-)
Számomra a gondolatkísérlet értelmes szó, azt jelenti, hogy nem állunk neki fúrni-faragni, ronda vegyszereket lötybölni, mérni stb., hanem leülünk a fotőjbe és gondosan kézben tartva a változókat :-) valaminek a valami másra tett várható hatásán filozofálunk, például.
SN

Előzmény: LvT (158)
LvT Creative Commons License 2004.02.17 0 0 158
Kedves Sir Nyű!

És mi a helyzet a gondolatkísérletekkel?

Előzmény: Sir Nyű (157)
Sir Nyű Creative Commons License 2004.02.16 0 0 157
Ma hallottam: "A legújabb experimentális kísérletek kimutatták..."
SN
LvT Creative Commons License 2004.01.27 0 0 156
A téma után érdeklődőknek egyébként rendelkezésre áll egy monográfia, Dedinszky Gyula Csabai kolbász (Čabianska klbasa) c. műve. [egy részlet]
Előzmény: Kis Ádám (155)
Kis Ádám Creative Commons License 2004.01.26 0 0 155
Örömmel hallom. Én eddig csak a templomot ismertem Tótkomlósról.

Kis Ádám

Előzmény: LvT (153)
LvT Creative Commons License 2004.01.26 0 0 154
Liebe(r) carbonara!

> Sógornöm Münchenben fözött töltöttkáposztája német töltöttkáposzta lenne ? Izre nem annak tünt.

Es muß ein gute Sarma (Krautwickel) sein! Aber in Deutchland man achtet es im allgemeinen für Jugoslawism.

Előzmény: carbonara (141)
LvT Creative Commons License 2004.01.26 0 0 153
Kedves Kis Ádám!

> Ami a csabai kilbasa-t jelenti, nem az a baj, hogy szlovák, hanem az, hogy csak beszélünk róla, és nem esszük.

Pedig valahol Pesten vagy egy tótkomlósi* hentes, aki hazait árul a fővárosi boltjában. Csak sajnos,most nem jut eszembe a cím...

(* Tótkomlós is a kolbászrégió tagja.)

Előzmény: Kis Ádám (152)
Kis Ádám Creative Commons License 2004.01.26 0 0 152
Hát, ezek az -ikumok nagyon bizonytalanok. Például az olasz szalámi is hungarikum, meg a Zwack Unikum is.

Ami a csabai kilbasa-t jelenti, nem az a baj, hogy szlovák, hanem az, hogy csak beszélünk róla, és nem esszük.
Kis Ádám

Előzmény: LvT (151)
LvT Creative Commons License 2004.01.26 0 0 151
Addendum:

Az általam használt "csabai kolbász" terminus egy tágabb háztáji szárazárúfajtát takar, melynek csak egyik -- Mo.-n legnagyobb ismertségre jutott -- képviselője a csabai kolbász.

Az adott helyen ennek neve csak "klobása", mert más fajta kolbász nem létezik. Ez a kolbászterület keletre átnyúlik Romániába, délre a Vajdaságba, szerte az alföldi szlovák szállásterületen (tehát területi alapon ez legalább annyira romanikum, ill szerbikum is, mint hungarikum).

Kulturálisan ez egy identikus bélyeg, amely megkülönbözteti az alföldi szlovákokat a velük együttélő magyaroktól, románoktól, szerbektől.

Nekem személy szerint nem tetszik a hungarikummá való "kinevezés", mert egyfajta einstandolást érzek mögötte. (Alapvetően ez az érintettek többségi álláspontja, vö. itt.) De ha már hungarikum, akkor mindenképpen szlovák ez a hungarikum.

Előzmény: LvT (150)
LvT Creative Commons License 2004.01.26 0 0 150
Kedves Kis Ádám!

Ha én töltöm, nem magyar. Nem magyar az se, amit most egy 1945 után repatriált csabai tölt az Ipolyon túl.

Azt én megengedem, hogy ha én töltöm is, hungarikum legyen, de csak az ország -- Magyarország -- jogán. Etnikailag azonban vajmi kevés közük van ehhez a magyaroknak.

Ezt lett volna hivatva kidomborítani a megjegyzésem: a "magyar hungarikum" egy etnikailag minősített földrajzi meghatározás lehet. Ilyen formán van még "szlovák hungarikum", "magyar szlovacikum", "szlovák szlovacikum" stb.

Előzmény: Kis Ádám (149)
Kis Ádám Creative Commons License 2004.01.24 0 0 149
Hogyhogy, te nem voltűál ott a nevezetes kolbásztöltéskor?
Kis Ádám
Előzmény: rumci (148)
rumci Creative Commons License 2004.01.24 0 0 148
Nem tudom, hogy az LvT által „csabai tótok által készített kolbász”-nak nevezett étel miféle receptúrát takar. Így nem tudok állást foglalni a kérdésben.
Előzmény: Kis Ádám (147)
Kis Ádám Creative Commons License 2004.01.24 0 0 147
Nohát, ezért magyar a csabai tótok gyártotta kolbász.

Kis Ádám

Előzmény: rumci (146)
rumci Creative Commons License 2004.01.24 0 0 146
A példáid szintén illegális névhasználatra utalnak. Tokajit csak Magyarország, illetve Szlovákia megfelelő részén gyárthatnak, erről valami EU-s szabály is szól.

A camembert-specifikáció – nyilvánvalóan – nem köti meg a gyártó nemzeti hovatartozását.

Kis Ádám Creative Commons License 2004.01.24 0 0 145
És ha azon a szigorúan vett helyen Franciaországban magyarok hyártják a camambert-t, akkor az magyar, vagy francia?

Kis Ádám

Előzmény: rumci (143)
Kis Ádám Creative Commons License 2004.01.24 0 0 144
Tokai Friulano
Originaria del noroeste de Italia, se la encuentra en el Véneto y, como su nombre lo indica, en el Friuli - Venecia Giulia. Tiempo atrás se la confundía con la Pinot Gris de Alsacia, y la Tokay húngara. Es también conocida en Francia con el nombre de Sauvignonasse o Sauvignon Vert.

http://www.tvins.com.ar/terroir/zona_variedad.htm

Tocai Friulano:
Da non confondersi con il Tokai dell'Alsazia o col Tokaji ungherese, questo č il piů valutato vitigno originario del Friuli. Produce vini che combinano qualitŕ minerali con delicati sotto-toni di pesche e pere.

http://winecountry.it/italiano/regioni/friuli/uva.php

Kis Ádám

Előzmény: rumci (143)
rumci Creative Commons License 2004.01.24 0 0 143
Az egyszerűen illegális névhasználat (olyan, mintha egy portugál bort tokajinak hívnának). Ugyanis a camembert-nek megvannak a saját paraméterei, amelyek közé tartozik, hogy csupán Franciaország bizonyos területein lehet gyártani.
Előzmény: Kis Ádám (142)
Kis Ádám Creative Commons License 2004.01.24 0 0 142
A Békéscsabán töltött szlovák stílusú kolbász persze szlovák, de az ott töltött csabai kolbász az magyar.
Erről jön be az a régi családi anekdot, hogy amikor először ettünk rokfortot, családunk valaemlyik patriot tagja megkéárdezte, hogy a penészt is Franciaországban teszik bele?

Jut eszembe! A veszprémi camambert magyar vagy francia?

Ádám

Előzmény: carbonara (141)
carbonara Creative Commons License 2004.01.24 0 0 141
Sógornöm Münchenben fözött töltöttkáposztája német töltöttkáposzta lenne ? Izre nem annak tünt.
Előzmény: Kis Ádám (140)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!