Hali!
Vegre! egy internet kavezoban vagyok, mert az uj munkahelyi tuzfal nem engedi a hozzaszolast
a lenyeg a lenyeg, elolvastatok mar a konyvet?
a 285. oldal also harmadaban van egy mondat, amin en megfekudtem, egy kis utalas a magyar politikai eletre (legalabbis szerintem) ;))), az angolban ez a mondat hogy van?
Most akkor az idegennyelvü könyvesbolt a Váci úton vagy a Váci utcában van? Esetleg tudja valaki a telefonszámát a boltnak? A Colour of Magic-et szeretném megvenni, de a Rákóczi úti Libri könyvpalotában sajnos nincs :(
Visszatérve a "Mágia szinére"... A Cherubion tervezi az első kötetnek is az újrakiadását. Pratchett ügynökénél van a jogkérés, mivel '92-ben sajnos nem a Cherubion adta ki.
>Amúgy pedig nagy erőkkel keresem a Mortot mindenfelé, mert az hiányzik a gyűjteményből
A Silverland-ban (T: 2504157) próbáltad már? Én ott vettem meg, igaz ennek már egy éve...
Lehet, a Mágia szinére már alig emlékszem. Csak az a jelenet ragadt meg bennem, amikor a kocsmáros a pincébe lemászva gázszagot érez.
- Ó nem!
- DE IGEN - mondta a Halál.
:)
Érdekes hogy a kiadó honlapjára még mindig nem került fel az "Őrség! Őrség!". Úgy tünik ez a topic lesz a legjobb hírforrás az új Korongvilág könyvekről.
A fordító dr. Sohár Anikó, és nem érdemel becsmérlő jelzőket, mert a fordítások igenis jók. Az más kérdés, hogy a személynevekhez nem kellett volna hozzányúlnia (ha beszélő név, egy lábjegyzetben* mondja el mit jelent, és hagyja békén). Most vettem meg az Őrséget, éppen csak belenéztem és feljajdultam. Hogy az én kedves captain Vimes-omból Kadar kapitány legyen!
(jaj-jaj)
*Terry Pratchettnél a lábjegyzetekben amúgyis külön élvezetet lehet találni.
A Mágia színében kezdődik, és a Mágia fénye(???) a folytatás. Mind a kettőben Rincewind, alias Széltoló (ki volt az a hülye, aki így fordította) a főszereplő.
Én buszon olvastam ki, és hülyének néztek, mert akkorákat röhögtem rajta.
pl, hogyan nézhet ki egy fényképezőgép a fantasyban?. Kis manó, aki villámgyorsan fest, iszonyathülye szövegelés közben. A vakuja az külön poén. Olvassátok ki.
Nagy butaságnak ítélnétek azt a javaslatot, hogy a
"Törzsasztal - Discword" és a"Kultúra - Korongvilág"
témákat össze kellene vonni? (Ha annak ítélitek, kész vagyok szégyellni magam.)
Ha nem kellene összevonni, lehetne a Discworld az angolul és a Korongvilág a magyarul olvasóké? (Ajánlat, mint fent.)
A Discworld II-vel csemetém játszott, és én voltam a szaktanácsadó. A játék-Rincewind Eric Idle hangján beszél - nagyon szépen! Nyelvtanulók figyelmébe!
Anno én is olvastam a az első regényt. Majd egyszer kijutottam angliába és ott olvasgattam számítógépes újságokat. Majd megláttam egy játékleírást: Discworld. Biztos valami floppydisc-es marhaság gondoltam. Beleolvasgattam, és láttam pár ismerős nevet. Azóta kijött a játék második része is. Lényegileg a regényeken kell végigvezetni a hősöket...
ez a Mort nagyon érdekes dolog
van egy haverom, a kezdetektől vásároljuk ezeket a könyveket, és a Mort neki is, meg nekem is eltűnt :(
a kellemetlen az, hogy nekem az tetszett eddig a legjobban
Sziasztok Discworld-rajongók és kedves outdownS külön is, de jó, hogy itt is vagy! :-)))
Szerintem a pasi zseniális, most olvastam az azt hiszem legújabbat magyarul ( a címe: Piramisok), hát halálos. Ezek a dalocskák úgy látszik, kedvesek a fordító szívének, mert ebben is szerepel, egy "A varászló vesszejének göcsört van a végén" című szösszenet, amit az enyhén illuminált állapotban levő hősök próbának elkornyikálni.....
Az Elveszett próféciák is nagyon tetszett, különös tekintettel a Leonardo-Mona Lisa-s beszólásra, ha jól emlékszem, lábjegyzetként szerepelt. Amúgy pedig nagy erőkkel keresem a Mortot mindenfelé, mert az hiányzik a gyűjteményből, csak kölcsönkapva olvastam és nem volt lelkem lenyúlni egy másik rajongótól. Szóval, ha netalántán van egy fölös példány valahol, ha esetleg lehetne.....
Cs.
Nem, Sir Vimes, azok angolok. A Libri áruház helye: Rákóczi út (voltak olyan szemtelenek, és a Fókusz könyváruház mellett nyitották), az Astoriától gyalogolj egy kicsit a Keleti irányába, baloldalt lesz, saroképület.