Keresés

Részletes keresés

robicsek Creative Commons License 2004.10.31 0 0 19
Ilyen szempontbol legjobb a litván, ugyan latin betűs, de fonetikusan irnak mindent, azaz a topikcimben emlitett étel az Vilniusban PICA . :-)
ZsuR Creative Commons License 2004.10.27 0 0 18
Ami nem mindenhol helyes, van ahol a mobil=mobil, nem mobajl. . .

Ma hallottam a BBC-ben, hogy a muzlim-ot muzlim-nak mondta a bemondo (u-val), nem mazlimnak mint a USA-ban.

Előzmény: Gömbtatu (14)
vincere Creative Commons License 2004.10.26 0 0 17

Annyira azért nem vagyok fanatikus... Egyébként tényleg nem vitatkozunk tulajdonképpen.

 

Ezen a hangsúly-dolgon még nem gondolkodtam, de persze magyar hangsúllyal mondom őket, gondolom, bár most a pizza és a cappuccino (és még pár ételnév) kivételével nem jut más az eszembe.

Előzmény: Kis Ádám (16)
Kis Ádám Creative Commons License 2004.10.25 0 0 16

Hát, hogy te hogyan ejted a cégneveket, az a te magánügyed, de nem javaslom, hogy megpróbálkozz egy éjdzspi nyomtató vásárlásával. Jó, nagy bajod nem lesz belőle.

 

Ettől függetlenü, még egyszer, hangsúlyozom, az álláspontod, szerencsére, magánügy.

 

Az oroszt azt azért hoztam fel, mert jó példa, hogy az ember nem úgy ejt, ahogy kell(ene), hanem ahogy tud.  Te bizonyára másképp ejted Shakespeare nevét, ha angolokkal angolul beszélsz, és másképp, ha magyarokkal magyarul. Egy kétnyelvű, szlovákiai magyar ismerősömnél figyeltem meg, hogy ugyanazt a nevet másképp ejti, ha magyar szövegben mondja, és másképp, ha szlovákban (mondhatnám, magyar szövegkörnyezetben az skř hangcsoportot ugyanúgy nem tudta kiejteni, mint én. Ez nem csoda, hiszen magyar hangsúlyozással ez nem is megy.

 

 

 

Amint látom azonban, nem is igazán vitatkozunk.

 

Csak azt az egyet áruld el, a pizzaszerű olasz szavak esetében mit kezdesz a hangsúllyal?

 

No meg van ennél rondább rondaság is

gujidó?

Paladzó vehhió

sat, sat.

 

Kis Ádám

Előzmény: vincere (13)
vincere Creative Commons License 2004.10.25 0 0 15
tudom :-)
Előzmény: Gömbtatu (14)
Gömbtatu Creative Commons License 2004.10.25 0 0 14

Visszatérve a cégnevekre, én még a T-Mobile-t is 'tímobájl'-nak ejtem, akár hülyének néznek, akár nem, ha valamit megismerek valahogyan, nem fogom egyszercsak másként, magyarra butítva ejteni

 

Ez azér ölég kemény.

Előzmény: vincere (13)
vincere Creative Commons License 2004.10.25 0 0 13

Kedves Kis Ádám!

 

Tényleg nem tudtam, h. a MS ezt megköveteli, de engem akkor is zavar, ha megköveteli, ha nem.

 

A másik kérdés: ... a tolmács az angol kiejtés szerint mondta? Van olyan, hogy "az angol" kiejtés? Nekem volt szerencsém olyan mikroszoftos társaságban lenni, ahol mindenféle náció volt, angol, amerikai, ausztrál, japán, török, orosz, lengyel stb. Most a nem angolszászokat hagyjuk. Bizony, az ejtés más, ha UK, vagy US, vagy Aus.

 

Nekem is volt szerencsém picinyke tapasztalatra szert tenni az angol nyelv használatában... 'angol kiejtés' alatt azt próbáltam meg érzékeltetni, h. a tolmács, magyarra fordítva a MS-os fickó angol nyelvű mondatait, végig 'májkroszoft'-ként ejtette ki a cég nevét.... (és furcsa volt így hallani őket egymás mellett) Hú, remélem, most már elég világosan fejeztem ki magam.

 

Visszatérve a cégnevekre, én még a T-Mobile-t is 'tímobájl'-nak ejtem, akár hülyének néznek, akár nem, ha valamit megismerek valahogyan, nem fogom egyszercsak másként, magyarra butítva ejteni, mert évek múlva hazánkba is megérkezik. Egyébként csak ide adalék: a K&H bankot a cég is 'káendhá'-nak hívatja a dolgozóival... Ezt az IBM-et meg fogom kérdezni, elég hihetetlenül hangzik...

 

Ezt az orosz dolgot viszont nem értem, miért hoztad fel. Természetes, h. a magyar nyelvben kicsit másképpen mondjuk ki a más nyelvekből átvett neveket, ez persze függ attól, h. ki tudnánk-e ugyanúgy mondani, ill. ez nagyrészt szokás kérdése. Pl. Shakespeare nevét nem úgy olvassuk magyarul, mintha ez egy magyar szó lenne, de  az ember, még ha folyékonyan beszél is angolul, akkor sem mondja ki úgy, mint egy született angol (kivéve, ha angolul beszél), hanem van egy bevett kiejtésmód a magyarban.

Ezzel azt szerettem volna kifejezni, h. nem hiszem, h. általános szabályokat tudnánk felállítani a külföldi tulajdonnevek és szavak magyar kiejtésére, bár azért vannak egyértelmű esetek, minthogy a pizza szót az olasz kiejtés (ez talán egyértelmű...) szerint helyes a magyar nyelvben is ejteni.

Előzmény: Kis Ádám (10)
elterito Creative Commons License 2004.10.25 0 0 12

A köznyelvben biztos így mondják, művelt ember azonban ejti a h-t is.

 

 

Viszont olyan művelt francia nem bír lenni a földön, aki képes egy szókezdő h-t kiejteni.

Amikor kint éltem, az egyik kollégém javasolta, hogy nézzek meg valamit a "Harraps" fajta angol-francia szótárban, de mivel árápsz-nak ejtette, ezért arab-nak véltem :-)

A pizza üt-ről (pizza hut), valamint ot-dog-ról (hot-dog) már nem is beszélve.

Érdekes módon van olyan angol nyelvjárás is, amely lehagyja a szóeleji h-t, holott az angol nem latin, hanem germán nyelv.

 

Előzmény: Kis Ádám (10)
carbonara Creative Commons License 2004.10.24 0 0 11
A maffia nem zavar senkit ? Mármint a szó írása és kiejtése, ami olaszul  mafia, feltéve, ha ki merik ejteni.
Kis Ádám Creative Commons License 2004.10.22 0 0 10

Kedves Vincere!

 

Írod:

 

 "ill, a Microsoft 'mikroszoft' verziója is zavar (legutóbb Friderikusz mondta így vasárnap következetesen, miközben a vendég, a cég egyik vezetője, tolmácsa meg az angol kiejtés szerint mondta...)"

 

Vajon mi motiválja nálad ezt a zavart?

Bizonyára nem tudod, hogy a Microsoft lényegében elvárja például magyarországi munkatársaitól, hogy így, i-vel ejtsék. Ugyanez a helyzet az IBN-nél is, ahol maga a cég nem kívánja az ájbiem ejtést.

 

A másik kérdés: ... a tolmács az angol kiejtés szerint mondta? Van olyan, hogy "az angol" kiejtés? Nekem volt szerencsém olyan mikroszoftos társaságban lenni, ahol mindenféle náció volt, angol, amerikai, ausztrál, japán, török, orosz, lengyel stb. Most a nem angolszászokat hagyjuk. Bizony, az ejtés más, ha UK, vagy US, vagy Aus.

 

Ráadásul körülnéztem oroszéknál, ők ugye mindent átírnak fonetikusan.Mondhatom neked, nagyon sok Микрософт-ot találtam (Google 22800 találat), igaz, a  Майкрософт  majd kétszer annyi.

 

De ha már az oroszokról beszélünk, érdemes foglalkozni azzal, hogy ki mit tud ejteni, mondjuk von Haus aus. Pl. az orosz ы-t született magyar nem tudja ejteni (bár meg tudja tanulni), ezért az orosz Ezopusz, Krilov nevét mindenki rosszul mondja. Egyébként hasonló a gond például a második hangsúlytalan helyzetben levő o-val. Dosztojevszkij nevét sem ejti senki helyesen magyarul.

Uyanakkor például egy született orosz nem tudja ejteni a mi h-nkat, g-t ejtenek helyette. Honfitársaink sokat szoktak vigadni a nagy tragédián, amikor is Gertrudis imígyen szól, Igyi szudá Gamlet. A köznyelvben biztos így mondják, művelt ember azonban ejti a h-t is.

 

Kis Ádám

Előzmény: vincere (5)
ZsuR Creative Commons License 2004.10.21 0 0 9
Regen olvasgatom a topicot es tetszik, sok okos dolgot irtok.
En nem vagyok nyelvesz, csak nyelvhasznalo.

A kornyezetemben nagyon sok nyelvet beszelnek, es erdekes latni, hallani, ki miert es hogyan ejt szavakat.

Budapestrol. Akik mar halliottak tolem a magyar kiejtest, azok - tiszteletbol - a magyar ejtes szerint mondjak. Csak ugy, mint talalkozaskor sokszor a szervuszt mondanak, es persze a nevemet is Zsuzsannanak mondjak, akarmilyen nehez is egyiknek-masiknak.

Hasonloan teszem en is - ha tudom. Ha nem, akkor szivesen felvilagositanak, es ha lehet, megtanulom a helyes kiejtest.

Mas nyelven is elofordul rossz kiejtes, pl Van Gogh-ot "vango"-nak mondjak, vagy Bach-ot "bak"-nak. Ellenkezoje is elofordul, a helyi radioallomas (klasszikus zene) a magyar eloadomuveszek nevet hibatlanul mondjak - magyarul.

Nehez ugy helyesen ejteni, hogy nincs megbizhato informacio arrol, hogy hogyan is kellene. Nekem azt bantja a fulemet, amikor magyarul tudok nem a magyar kiejtes szerint ejtik a magyar neveket. Persze erre is van kivetel, amikor kell. Ha megkerdezik, mi az anyanyelvem, a magyart nem ertik meg, csak a hungarian-t, vagy ha arrol meselek, hogy a Duna partjan nottem fel, nem tudjak, az a Danube.
Előzmény: Szegedi Béla (8)
Szegedi Béla Creative Commons License 2004.10.21 0 0 8

Nádasdy Ádám nyelvész -- nekem -- szimpatikus véleménye erről itt:

 

http://www.btk.elte.hu/delg/publications/modern_talking/23.html

superadam Creative Commons License 2004.10.21 0 0 7
kompúter, innyekció, röggöny... stb.
Hkoala Creative Commons License 2004.10.21 0 0 6
Ha már cigaretta: hogy ejti a trafikos a "Vogue"-t? Nálunkfelé következetesen "vozs"-nak.
Előzmény: vincere (5)
vincere Creative Commons License 2004.10.21 0 0 5

Engem is zavar, mint ahogy a cappuccino szó leírásának (az elkészítéséről nem is beszélve...) igen nagy számú variációja is...

A kérdésedre nekem most csak márka- és tulajdonnevek jutnak eszembe, pl a klasszikus Men's Health, amire még rá is írták , h. ejtsd 'mensz helsz'...

Egy barátnőm egyszer kért egy Elle magazint ('ell'-nek ejtve), pár perc értetlenség után az eladó kijavította őt 'elle'-re...

Én magam pedig a Pall Mall és a Peter Stuyvesant (na ez utóbbi szócska is megér egy misét) cigaretták vásárlásánál kerülök rendre ilyen helyzetbe, szinte kivétel nélkül mindig kijavítanak 'pell mell'-re, a P.S-ot meg egyszerűen nem értik meg, mikor mondom. Pedig még direkt le is ellenőriztem egy szótárban, hogy kell ejteni a néhai hollandus nevét, és igazán nem angolul affektálva mondom. De ezekben akkor sem fogok kompromisszumot kötni...

 

Engem mondjuk a PR szó 'péer' kiejtése, ill, a Microsoft 'mikroszoft' verziója is zavar (legutóbb Friderikusz mondta így vasárnap következetesen, miközben a vendég, a cég egyik vezetője, tolmácsa meg az angol kiejtés szerint mondta...)

Előzmény: elterito (1)
elterito Creative Commons License 2004.10.21 0 0 4
Nem tudom mi van velem, de engem legjobban ez a pizzás (vagy inkább) pidzás :-) dolog idegesít, jobban zavar mint a "bemegyek a boltban", vagy az "elhalasszuk a kirándulást". Bár nem is. Ez az utóbbi a negatív csúcs.
Előzmény: Törölt nick (3)
Törölt nick Creative Commons License 2004.10.21 0 0 3
Valóban, az "addoda" sokkal zavaróbb, hogy a személynevek előtti határozott névelőzést ne is említsem.
Előzmény: nazareth (2)
nazareth Creative Commons License 2004.10.21 0 0 2
Nos, valóban kell akaraterő hozzá, hogy ne javítsam ki minden alkalommal, amikor csak mondják nekem. De szerintem a kiegészítendő kérdés végén felkapott beszéddallam, vagy az "addoda" sokkal zavaróbb :-/
Előzmény: elterito (-)
elterito Creative Commons License 2004.10.21 0 0 1

Én úgy érzem, megoldás lenne, ha az íráskép pidza lenne, annak ellenére, hogy ez eltér az Európában másutt szokásostól. :-)

Van még hasonló szó, melynél az emberek jelentős része eltér az eredeti ejtéstől? Természetesen az más kérdés, ha az adott hang nincs a nyelvünkben, de dz van.

Előzmény: Törölt nick (0)
Törölt nick Creative Commons License 2004.10.21 0 0 0
Engem is zavar.
Előzmény: elterito (-)
elterito Creative Commons License 2004.10.21 0 0 topiknyitó
Szóval engem nagyon zavar.

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!