Kedves Petya,igen azt hiszem hogy ez egy RATIONALIS magyarazat.Mindesetre kritikatlanul.A helo-ban lehet hogy tevedek,de kierzik,a megpillantas orome,vagy a jelentkezes tenye.A hagyomanyos bikfanyelvu tobbseg.
Nem egészen értem, hogy ezzel mit akarsz cáfolni vagy bizonyítani. A "reason" akkor is a francia "raison" átvétele, és a felvilágosodás angol neve "Age of reason."
A "reasonable" jelentése pedig: ésszerű.
Amúgy okleveles angol nyelv- és irodalomtanár lennék, úgyhogy a szavak jelentéséről általában van valami halvány segédfogalmam.
Asszem kapisgálom már ...:-))) Szerintem derék barátaink a ködös Albionban valamit nagyon összekeverhettek, amikor bizonyos szavakat a latinból megpróbáltak áttranszformálni. A "reason" angol szó elsődleges jelentése ugyanis "ok"!
Kedves Mumu!
A "hello" vagy magyarosan "heló" szót azért használják elköszönésként a magyar köznyelvi érintkezésben, mert a rövid magyar üdvözlő szavak (szia, üdv', halihó stb.) egyaránt használatosak elköszönésnél és találkozásnál. Univerzálisak. Szerintem ennek a nyelvi sajátosságnak esett áldozatul a "hello" szó. Máskülönben a '60-as években sokkal nagyobb divatja volt a "ciao" avagy "csáó" szónak. Az olaszok általában elköszönéskor használják, de engem pl. már gyakran fogadtak ill. köszöntöttek harsány "ciao"-val Olaszországban (üzletekben , éttermekben, fagylaltozókban stb.).
Ez esetben nem tudom, hogy mi az igazság, de az biztos, hogy a magyar ezt is univerzálisan használta/használja.
-igazat adok nektek a jovevenyszavak beepuleserol szolo magyarazatnak.Kedves Petya a ratio =latinul ertelem,de lehet hogy angolul talan mas.
-Mit gondoltok peldaul a HELLO tavozaskor valo hasznalatarol.
Én kitartanék amellett, hogy egyes coniugatio, de mivel nincs a kezem ügyében latin szótár, most nem tudom bizonyítani vagy cáfolni. Úgyhogy majd utánanézek.
Bocsi, de a curro 3. coniugatio, tehat a főnévi igenév currere.
Tök érdekes, hogy a régebbi nyomtatott magyar-angol szótárban a konkurrencia helyesen két r betűvel van, a GIB-ben és a World helyesírásellenőrzőjében pedig helytelenül egy r betűvel. Gyanítom, hogy sajnos a helytelen változat az akadémiai verzió, bár annyi logikátlan és hibás akadémiai szabály van, hogy ez szinte fel sem tűnik.
Egyébként az én nyelvérzékem is azt diktálja, hogy ezt a szót két r-rel kell ejteni, és úgy is ejtem. Bár lehet, hogy ebben szerepe van 4 év latintanulásnak is.
Akadémia SUXXXXXXX. :-(
Két egymással ütköző alapelv van.
Az egyik a kiejtés szerint helyesírás: kompjuter. A másik az eredet szerinti helyesírás: computer. Hogy mikor melyik az érvényes, azt a nagytudású Akadémia dönti el. Pl. az én gyermekkoromban a mammut még két n-nel íródott, ma már 1 db m. Ugyanez a helyzet a konkurenciával. Eredet szerint (latin curro, currare, cucurri, cursus)2 r lenne, kiejtés sszerint 1. A bölcs Akadémia szerint most a kiejtés számít. Szemben a plusz szóval, ami pedig egy "sz," noha sokszor kettőnek hangzik.
A magyar nyelvhasználat ma elfogadott módját leginkább az szabta meg, hogy Kazinczy a Felső-Tiszavidéken lakott.
A hülyét illetően: természetesen van rá akadémiai ajánlás, hiszen a "hülye" még a 20. század elején is orvosi műszó volt: ma idiótának mondjuk.
A grapefruit-ra vissztérve. Szerintem a jövevényszavak beépülésénél rengeteget számít az időzítés. Ha az idegen elnevezés hamarabb kerül a köztudatba, akkor már kár a gőzért. Lévén, nagy úr a megszokás! Ha a kofák már a kezdet kezdetén azt írják ki a tábláikra, hogy "citrancs" akkor lehet, hogy ma ez utóbbit használná mindenki.
Emlékezzetek a "Hungaroringre"! Sokkal hamarabb jött a többi pályaelnevezés analógiájára, mint a Magyar Gyűrű v. Magyar Kör elnevezés - amit néhány magyar nyelvőr próbált erőltetni. Ezek ma már meglehetősen nevetségesnek hatnak.
Más. Az anglicizmusok egyre inkább tért hódítanak kis hazánkban, ahogy az üzleti világ fejlődik és egyre több ember beszéli az angolt (ezen belül az üzleti angol), mint a világban meghonosodott általános tárgyalási nyelvet.
Csak néhány példa:
pénzügyi jelentés = financial report
tanulmány = study
arány (mutató) = ratio
átvilágítás = due diligence
ábra = chart
vázlat = draft stb.
Két szó pedig már abszolút elfogadott a magyar nyelvben: projekt (így, k-val írva, és j-vel ejtve) valamint standard (amit úgy ejtünk, ahogy írunk).
Sajnos, nagyon gyakran rajtakapom saját magamat is, hogy ezeket a szavakat magyar mondatokba szövöm. Pedig, nem kéne ...
Egy kis könyvajánló. Mindenkinek ajánlom figyelmébe a következő könyv szerzői előszavát (a magyar helyesírási szabályokról):
FALUDY GYÖRGY: JEGYZETEK AZ ESŐERDŐBŐL
Nagyon tanulságos!
Lehet, hogy meglepődnél, ha megtudnád, hogy régen a suk-sük alak volt a normális, és a tyuk-tyük a tájszólás, amely azért terjedt el a nyelvújításkor, mert nem azonos a felszólító módú alakkal, így érezhetővé teszi a különbséget?
Ja, a konkurenciát te hány r-rel ejted? Én 1-gyel...
A csőrben továbbra is kételkedem. Nem hiszem, hogy egy természeti népnek - mint a magyarok voltak - ne lett volna erre külön szava. A rovar más, az bogár volt mindig, ma is annak hívja mindeki, aki nem biológus, csak amikor jött a rendszerező állat- és növénytan, kellett találni valami nevet erre a rendre is.
Igazad lehet, például a "hülye" szóra szerintem nincs akadémiai ajánlás vagy szabály hogy ly-vel írjuk, mégis a "hüjét" megmosolyogjuk.
De a zsepi-vel nem győztél meg. Punktum.
Akkor most vesézzük ki másik kedvencemet.
Szerintem az egyik legrosszabbra sikerült szóösszetétel a magyar nyelvben: "tengeralattjáró"
Teljesen logikátlan. (Mondhattam volna a földalattit is ami szintén ilyen abszurd, de azt valószínűleg egy az egyben vettük át az angolból: underground).
Ebben valószínűleg Verne egykori fordítója a ludas...
Lehet hogy a "tengerszint-alatt-közlekedő-jármű"-t rövidítette?
A szleng kifejezések helyesírását általában az elfogadott helyesírási elvekből kell kikövetkeztetni.
Ez persze nem mindig egyértelmű. Ilyenkor aztán összeülnek a bölcsek és mondanak valami okosat.
Nekem pl. a hátamon is feláll a szőr attól, hogy a konkurrencia szó újabban egy db "r" betűvel írandó.
Egy érdekesség: amerikai nyelvészek megvizsgáltak mindenféle néger meg ilyen-olyan szlenget és úgy találták, hogy még a legvadabb szlengnek is ugyanolyan szigorúak a szabályai mint a művelt nyelvnek.
Pl. a bunkóság netovábbjának számító suk-sükölés semmivel sem rosszabb mint bármi, csak éppen konvenció szerint a művelt emberek ilyet nem mondanak.
Kedves sk:
Lehet hogy igazad van, de annak a szempontjából amit írtam, semmilyen jelentősége nincs hogy hogyan NEM kellene írnunk... (Hogy megtudjam a helyes írását, elő kellene vennem egy angol szótárt, ez egy kicsit bizarr...)
Hogy itt milyen kötözködő emberek vannak... :)))
Zsepi: Honnan tudod, hogy a szleng kifejezéseket hogyan kell helyesen írni? Van erre egy határozat? Vagy a helyesírási szótárnak vannak ide vonatkozó függelékei?
És a nemek közötti becézgetésről mi a véleményetek? (Cunci-mókus, Papamaci és társai)
Lehet, hogy a merdzsó kisebbségi eredetű. Miként a piál, a csaj, a lóvé és még több más szó is. Nekem azért tetszik jobban, mert nem "i"-re végződik, ezért a mai ircsibircsi világban egy kis változatosságot hoz.
Ugyanezért tetszik a "telcsi" helyett a "telkó" is jobban, bár egyiket sem használom.
Álljunk meg egy szóra! A "merdzsó" szerinted miért jobb? Ez kicsit hasonlít a "gadzsi"-hoz, amit egy bizonyos etnikum szokott használni, szerintem az előbbi rövidítés is ebből a körből ered. Ők egyszerűen csak próbálják nyelvükhöz hajlítani a szavakat, de ettől még nem hangzik jobban, mint a "merci". (Persze lehet, hogy nem ez a származása, csak tippeltem, nem vagyok etimó!)
Persze, hogy megmagyarázza. Egy darabig a "zsebi" szó is létezett, egyik - azóta már átalakult - biztosítónk reklámfiguráját hívták így, egy kis kengurut. Attól még nekem sem szimpatikus. Sokkal jobb a pézsé.
Egyáltalán, ha már becézünk és rövidítünk, akkor legalább ne "i"-re végződjön. Így pl. a merci helyett a merdzsót részesítem előnyben. Bár a spanyol nyelvben a Mercedes nevű nők legelterjedtebb beceneve "Meche." :-)
A csőr igaz. A nyelvújítás előtt nem volt erre külön szó, hanem egyszerűen a madár orra volt az, ami ma a csőr. Aztán valaki kitalálta (lehet, hogy Kazinczy, de az is lehet, hogy más), hogy tegyék elő a "cső" szót.
zsepi: mondd ki párszor hangosan azt a szót, hogy "zsebkendő." Érezni fogod, hogy valójában nem "b" hanem "p" hangot fogsz ejteni. Ennek az az oka, hogy a "kendő" szóban lévő zöngétlen "k" a "b" hangot is zöngétleníti. Ha az összetétel második tagjának első hangja zöngés, akkor viszont megmarad a "b" hang (pl. zsebnaptár). Így logikus, hogy a rövid alak "zsepi" "b"-je zöngétlenedik. Ettől függetlenül én a "pézsé" megnevezést részesítem előnyben. :-))
Csodálkozom, hogy senki nem említette kedvencemet:
Papírzsepi.
Így írva..
Könyörgöm, mondja el valaki hogy minek a rövidítése a zsepi???
Másik (ellenpélda):
A hetvenes évek végén-nyolcvanas évek elején (lehet hogy rosszul tudom) volt egy kisérlet a Graphefruit (de szép neve van) nevű gyümölcs magyarítására: Citrancs. Elég egyszerű szóösszetétel, de 1000-szer jobb az eredetinél. Sajnos nem terjedt el a köztudatban. Pedig leírni is egyszerűbb és kimondani is.
Sajnos nem tudok rola Petyus(nem jartam magyar iskolaba,ezt a fajdalmamat mar tobbszor megirtam,latszik a nyelvtanomon es a helyesirasomon) POMPICSK egy kedves ujitas gondolom a fantaziaval es nyelverzekenysegel biro forditotol.Azert is jo mert nagyszeruen illik Obelex szemelyehez,stilushoz.Ez nem roviditesnek szamit.Itt elgondolkozhatnank.Hol kezdodik a giccs hol vegzodik az ujitas.Ezt is meg kellene fogalmazni.
zsiragy peldai jok,adtam en is egy klaszikusat,Heltai(nem herceg,mint ahogy en tevesen irtam) mozi-ja a mozgokepszinhaz helyet...Ezeket neveznem funkcionalis roviditeseknek,amelyek nem valtoztatjak a karakteret,roviden benne van az eszencia.Es nem universalisan ugyanolyan methodusdt hasznal,ami unalmasa es differencialatlanna teszi ezeket.
Megegyszer szeretnelek Benneteket megkerni,mert Ti itt laktok,laktatok,fiatalok vagytok abbol a generaciobol ami ezeket a Kovi ubikat gyartja(nem Nektek csinalok szemrehanyast) hogy elgondolkozatok es dolgozunk itt egy kicsit egy filo-szocialis mini tanulmanyrol errol a ketsegtelen mereteiben jelzo-igazi nyelvprobleman.
Vannak olyan régebbi keletű szóösszevonások, amelyek már teljes mértékben a nyelv részévé váltak.
pl. közigazgatási egység = község
rovátkolt barom = rovar
zengő tambura = zongora
csőorr = csőr
Két apróság eszembe jutott, ami ugyanakkor nagyon tetszik. Az egyik nem is igazán rövidítés, hanem kicsinyítő képzővel ellátott melléknév.
Ez pedig a: POMPICSEK! A pompás szó "becézése" leginkább Obelix szájából - amikor nagyon örült valaminek (pl. tévedésből két csöppel több varázsitalt kapott) ... he-he! :-)))))
A másik a JÓCSKÁN szavunk, ami gyanítom a nyelvújítóktól származhat és a jó sok vagy a jó adagnyi poénos összevegyítéséből eredhet ... vagy mégse ... ?!
Te, Mumu! Erről nem tudsz valamit?