Keresés

Részletes keresés

LvT Creative Commons License 2025.12.05 0 1 17397

Puholla: A kérdezett Puholla alak mellett előfordul ugyanabban a régióban a némileg gyakoribb Puhola családnévi forma is. Ez utóbbi lehet az elsődleges tekintve azt, hogy a magánhangzóközi rövid mássalhangzók hajlamosak hosszúvá válni, vö. írva szalag, de ejtve /szallag/; szőlő vs. /szöllő/.

 

Az északkelet-magyarországi előfordulás és az -ola végződés együttesen valószínűsíti a szláv eredetet. Itt említhetnénk pl. Andy Warhol eredeti Varchola családnevét. Ennek ellenére a jelenkorban a név szláv területről nem adatolható.

 

A FamilySearchön a Puhola név legkorábbi adatai a XVIII. sz. végéről és a XIX. sz. elejéről Dunacsúny (ma Čunovo, Szlovákia), Zsebefalva (ma Župčany, Szlovákia), Ternye (ma Terňa, Szlovákia), illetve Wielichowo (ma Lengyelország) településeken található meg. A mai Kelet-Lengyelország (akkori Poroszország) területére eső adatok gyakoribbak Puchola (Puchoła) alakban írva.

 

Mivel a magyar nem tesz különbséget a h [h, ɦ, ɣ] és ch [x] hangok közt, és ebben a XVIII–XIX. sz.-i helyesírás sem ad megfelelő támpontot, továbbá a vélelmeinket nem lehet a forrásterület jelenkori úzusával sem ütköztetni, így nem lehet eldönteni, hogy a mai magyar Puholla ~ Puhola családnév szláv kiindulási formája Puhola vagy Puchola volt-e. Sőt a jelenkorban is adatolhatók olyan szláv nevek mint a szlovák Pahola, Pachula, lengyel Pachała, Pachoła, Puchała ~ Puhała stb., amelyek szintén kiindulási alapul szolgálhatnak, ha a magyarosodás folyamán a magánhangzók valamilyen asszociációs elváltozását feltételezzük.

 

Én a fentiek alapján végsősoron kelet-szlovák ~ ruszin eredetű névnek gondolom a mai magyar Puholla ~ Puhola nevet. Ha a h-s változat az eredeti, akkor a forrás mindenképpen a szlovák vagy az ukrán (valamint esetleg a cseh és a fehérorosz) nyelvhez köthető mint a szlovák púhy ’tiszta, puszta, merő’ melléknév vagy az ukrán пуга (puha) ’ostor’ főnév ~ пугати (puhati) ’1. ilyeszt(get), rémít(get); 2. huhog (bagoly)’ ige ragadványnévi származékáról lehet szó. A ch-s forma esetén bármelyik szláv nyelv lehet a kiindulás, és ekkor a közszláv puch ’1. pihe, pehely, pehelyszőr; 2. szag, nehéz levegő’ főnév, illetve a (szlovák formájában) puchnúť ’dagad, duzzad, puffad’ ige lehet az alap szintén ragadványnévi motivációval.

 

Ui. Hasonló finn név is van vélhetően a puhua ’beszél’ igéből, amelynek a jelenkorban a Puholainen kicsinyítő képzős származéka mutatható ki. A finn etimológiát azonban csak konkrét ráutaló családtörténeti információk esetén gondolom vizsgálhatónak.

Előzmény: wwhy (17395)
Új Testaccio Creative Commons License 2025.12.05 0 0 17396

Nagyon köszönöm!

Előzmény: LvT (17394)
wwhy Creative Commons License 2025.12.05 0 0 17395

Kedves LvT, egy újabb név a megfejtendők sorában: Puholla.

Csupán annyit tudok róla, hogy SzSzB megyében találkoztam vele.

LvT Creative Commons License 2025.12.04 0 0 17394

Szövérffy: L. Horger Antal 1942. évi cikkét a Szövérfi névről: https://acta.bibl.u-szeged.hu/29606/ – „Van ilyen magyar csalúdnév, mégpedig, amint erről megbízható forrásból értesültem, nem amolyan Alapfi (< Grund), lramfi (< Renner), Jelenfi {< Jellinek)-féle nyelvújitáskori csinálmány […], hanem hagyományosan reánk jutott régi magyar családnév. […] E Szövérfi családnévnek más magyarázatán gondolkozva először is az jutott szembe, hogy van Maros-Torda megyében egy Szövérd nevű község. Tudván pedig azt, hogy régi helyneveink legnagyobb része korábbi személynévből való, fel merem tenni először is azt, hogy a Szövérfi családnév előtagja napjainkig őrzi ennek az ó-magyar Szövérd személynévnek. az emlékét. Hogy a ‚Szövérd fia‘ jelentésű Szövérdfi összetétel hangsorából kiesett a zöngétlen f előtti (d >) t, az egyáltalán nem feltűnő. Teljesen szabályos jelenség ugyanis az, hogy egy három mássalhangzóból álló mássalhangzó-torlódás úgy szűnik meg, hogy az első kettő közül kiesik az, amelyik kevésbbé hangzós. […] A Szövérd helynév és a·Szövérfi csn. alapján szerintem joggal feltehető Szövérd személynévről pedig az a véleményem, hogy ez hangrendi átcsapás útján keletkezett változata az Árpád-kori Szovárd szn.-nek. (Azonos ezzel a XI.-XIII. sz.-ban igen kiterjedt és nagyhírű Szovárd > Szoárd [írva: Zoard, Zuard – LvT] nemzetség neve is).”

Előzmény: Új Testaccio (17393)
Új Testaccio Creative Commons License 2025.12.04 0 0 17393

Újabb gyártottnak hangzó/látszó név: Szövérffy.

ragomany Creative Commons License 2025.12.04 0 1 17392

Köszönöm, Roska Tamás nevére is fény derült nekem

BME villamosmérnöki

Előzmény: LvT (17389)
LvT Creative Commons License 2025.12.02 0 0 17391

Ad Fantoly: Én ismerek ilyen nevű személyt, a név ejtése /fantoli/. Előzetesen egyelőre annyit, hogy van olasz (lombard-piemonti) Fantoli, illetve van horvát (dalmáciai) Fantulin családnév. Mind a kettő végső soron az olasz fante ’legény’ szóból (illetve ennek horvát átvételéből) lett kicsinyítő képzős származék. A legkorábbi adatát a FamilySearchön – ha jól lett a kézírásos fraktúra kiolvasva – 1830-ból Königgrätzből (ha Hradec Králové, Csehország) találtam meg. 1870-ben a Borsod megyei Görömbölyön van keresztelési adat Fantóly írásmóddal. A Szentiványi-féle Századunk névváltozásaiban nem szerepel mint a XIX. sz.-ban hatóságilag felvett név.

Előzmény: Új Testaccio (17390)
Új Testaccio Creative Commons License 2025.12.01 0 0 17390

Üdv. Most botlottam bele ebbe a vezetéknévbe: Fantoly. Nekem kimódoltnak, kitaláltnak hangzik. Miben tévedek?

LvT Creative Commons License 2025.12.01 0 1 17389

Roschka: Ezt a nevet átugrottam a bejegyzés olvasásakor. Nincs német -ka névképző toldalék, így németes írásmód dacára, nem német névről van szó, sőt nem is németesedett névről, mert úgy *Roschke lenne. A -ka toldalék szláv nyelvekben és a magyarban járja. Mivel nem tudok Ros- vagy Rozs- alakban rövidülő magyar személynevet, így a magyar etimológiát kizárom. Maradt a szláv, ahol Ro- vagy Roch- alakban rövidülő szláv nevek vannak (pl. Rochus ’Rókus’, Rodimir stb.), amelyeknek lehet ilyen származéka, illetve a György személynév szláv megfelelőinek Juroš ~ Ďuroš ~ Đuroš alakja is csonkolódhatott az urolsó szótagra, majd bővülhetett a -ka kicsinyítő képzővel. A jelenkori elterjedését tekintve a szláv Roška egyaránt jelen van szerb-horvát és cseh-szlovák területen, az azonos ejtésű Roszka Lengyelországban, a Рошка (Roska) pedig Ukrajnában és Oroszországban.

Előzmény: Roche75 (17382)
LvT Creative Commons License 2025.12.01 0 0 17388

Ha a Roche esetén a németes <ch> = [x] ejtést tételezzük, nem pedig a franciás <ch> = [ʃ]-t, akkor beleütközünk abba, hogy a németet több nyelv konglomerátumaként is le lehet írni, így a II. német hangeltolódás folyamatának teljes ([χ] < [γ] <) [g] > [k] > [kx] > [x] skálája jelen van. A nevet viselő és a nevet lejegyző nyelvjárási hátterének nem ismeretében nem (mindig) lehet eldönteni, hogy ezen a skálán az etimológiai kiinduló alak hol helyezkedett el. Azonos etimológiájú alakok lehetnek lejegyezve eltérő fejlődési fokon, illetve látszólag azonos neveknek az eltérő nyelvjárási háttér függvényében eltérő lehet az etimológiájuk.

Előzmény: Roche75 (17387)
Roche75 Creative Commons License 2025.12.01 0 0 17387

Jól értelmezem akkor a Rokk, Rok név esetében, hogy nyelvészeti alapon nem különíthető el a hasonló nevektől? Hiszen jelen esetben történelmi források igazolják, hogy két teljesen eltérő rokonságban nem álló családról van szó? Tehát ez nyelvészeti, névtani eszközökkel nem igazolható? Mármint nem lehet szétválasztani etimológiailag a két nevet egymástól (Rok és Roche)?

Előzmény: LvT (17386)
LvT Creative Commons License 2025.12.01 0 0 17386

A Dibusz névhez l. a 13897. hozzászólást.

 

 

A RokRochi névkomplexum esetén sem tudok mást mondani, mint a 17003 – 17005. hozzászólásokban írtam, vö. https://forum.index.hu/Search/showArticleResult?topic_id=9056730&aq_ext=1&aq_text=Roche

 

 

Gutpellet, Guthbeleth, Gutpelet, Gutbelehrt, Gutbrleth, Gutberler: Úgy gondolom, ezek mögött a jelenkorban Gutberlet ~ Gutberlett ~ Gutperlet alakban adatolható német családnév állhat. Ez a név kéttagú összetétel, amelynek a Berlet ~ Perlet utótagja a német Berthold (< Berhtwald ’fényes + hatalom, erő’) személynév összevont Berld ~ Berlt ~ Perlt alakjának ejtéskönnyített formája. A b : p váltakozáshoz vö. 17378. hozzászólás végéhez fűzött megjegyzésemet. A név előtagja a német gut ’jó(ravaló), derék, becsületes’ melléknévvel azonos, és az elsőnek elnevezett Berlet ~ Perlet személynevű egyén belső tulajdonságát emeli ki (talán a többi hasonló nevű személyhez képest).

Előzmény: Roche75 (17382)
LvT Creative Commons License 2025.12.01 0 2 17385

A magyar Kós / Koós családnévről l. a 15715. hozzászólásban a Kos / Koss névről írtak alatt.

 

 

A német Kosch vezetéknevet a Duden szláv eredetűnek véli, és a felsőszorb, cseh koš, lengyel kosz ’kosár’ szóból eredezteti kosárfonó vagy a munkáját kosárral végző személy értelmében. Az már én teszem hozzá, hogy a szláv Koš név ezen foglalkozásnévi motiváció mellett (a fenti magyar személynévhez hasonlóan) visszamehet még olyan szláv személynevekre, amelyek Ko- (pl. Konrad, Konštatin, Kozma, Kornel stb.) alakúvá rövidültek, majd ez a nyílt szótagú forma az -š tőképzővel záródott le.

 

 

A német Kohn névről l. a 14479. hozzászólást. Az eddigi három nevet összekötheti az, mindegyik kialakulhatott a német Konrad személynév köznapi-becéző formájából. De persze mindegyiknek még ettől a közös opciótól független sajátos etimológiája is van.

 

 

Tusch: A Tusche változatával együtt német családnév. A német etimológiai irodalom megkülönbözteti a tuschen igéből származtatott Tuschl ~ Duschl névtől, vélhetően azért, mert képző nélkül igéből nem lesz a németben a névadáshoz megfelelő főnév. Ehelyett elsősorban a Tuch- ’bátor, merész’ kezdetű összetett szláv nevek (pl. Tuchomir) rövidült köznapi alakjának átvételére vezetik vissza. Lehet azonban ezenkívül még a középalnémet tusche ’csalás, becsapás megtévesztés, ámítás’ főnév ragadványnévi alkalmazása is. 

Előzmény: Felébredt Ember (17381)
3x_ Creative Commons License 2025.12.01 0 0 17384

Köszönöm, érdekes.

Előzmény: LvT (17383)
LvT Creative Commons License 2025.12.01 0 0 17383

Halzsin: A FamilySearch szerint a korai adatai a sárosi Nyársardóról (ma Ražňany, Szlovákia) valók. Ez a falu szlovák lakosságú volt. A várt szlovák Halžin írásmódot a jelenkori névtárakban nem lehet adatolni, de a magyaros Halzsin-t sem. Ugyanakkor akad szlovák Halža, Halžík, illetve a ma Csehországban számosabb Hajžin.

 

Úgy vélem, a szervetlen h- hanggal bővült Alžin névről lehet szó, amely pedig anyanév, a szlovák Alžbeta ’Erzsébet’ személynév Alža alakban rövidült formájához járult a nőnemű (illetve -a tövű) szavak esetén használatos -in birtokos melléknévképző. A szervetlen h- megjelenése vagy a környező ukrán (ruszin) nyelvjárások hatásának, vagy a halže ’nyaklánc, nyakék’ szó beleértésének tudható be.

Előzmény: 3x_ (17380)
Roche75 Creative Commons License 2025.12.01 0 0 17382

Üdv mindenkinek!

 

Három (illetve négy) vezetéknévvel kapcsolatban érdeklődnék, hogy milyen eredetűek lehetnek, vagy mi a hátterűk?

Az egyik név a Dibusz.

 

A másik a Rok, Rokk, Rock, ami alapvetően német név lehet, viselői, egy konkrét család melynek történetét kutatom, a bácskai Küllődön (Ma: Kolut, Szerbia) éltek, majd egy tagjuk házassággal a Baranya háromszögben fekvő Baranyakisfaludra (ma Branjina, Horvátország) került, ahol családot alapított.

 

A történet azért érdekes, mert Baranyakisfaludon élt a családom egyik oldalága, akiket a 17. században Roge néven anyakönyveztek, majd a 18. században a Roche nevet használták mind a Német Birodalom területén, mind bevándorló ősöm Magyarországon és unokatestvére Kisfaludon. Tehát a név írásképe így alakult Roge - Roche - Rochi, a nevet pedig kemény h-val ejtjük, mint az ich német személyes névmásban. Szóval e család a 18. század közepétől (mármint a Roche megtelepedett Baranyakisfaludon, de a 19. század közepére (1850-re) már kihaltak (tudomásom szerint). Egyébként itt e fórumon már szóba került a Roge, Roche név eredete, esetleges etimológiája is elég bő magyarázatokkal.)

 

A fentebb említett Rock család, Anton Rock személyében 1880 körül telepedett meg Kisfaludon (legalábbis a kutatásaim alapján),amikor is egy Roschka vezetéknevű családba házasodott. Érdekelne a Roschka vezetéknév etimológiája és esetleges etnikai háttere is, de ennél jobban, hogy lehet e összefüggés a Roge, Roche (Rochi) és a Rock, Rok, Rokk vezetéknevek között. Van ugyanis olyan kutató, aki vitatja, hogy ez a két család két külön család lenne.  Ebben szeretnék világosabban látni, bár a történeti bizonyítékok erre utalnak, de a névetimológiába kapaszkodva egyesek megpróbálják ezt cáfolni.

 

A másik család a Rock vezetékneve Küllődön például Rok-ként és Rokként fordult elő, és ott is német nyelvi és etnikai környezetben.

 

Végül még egy név, amely szerintem Hessenből vagy Alsó-Frankföldből eredő és Baranya megye alsó részén előfordult család neve, ez több változatban is ismert: Gutpellet, Guthbeleth Gutpelet, Gutbelehrt, Gutbrleth, Gutberler, hogy csak néhányat említsek. Mi lehet az eredete ennek a névnek? És ezek a változatok mind egy családnevet takarnak, vagy ez valójában több különböző név?

 

Köszönettel és üdvözlettel, és nagyon kíváncsian várom a választ, és reakciókat.

Felébredt Ember Creative Commons License 2025.12.01 0 0 17381

Kosch név is Kós János - Kohn eredetű lehet, Tusch munkatársam is

Előzmény: LvT (17378)
3x_ Creative Commons License 2025.11.30 0 0 17380

Egy újabb érdekes név érdekelne: Halzsin
(Hegyi Barbara színésznő apai nagymamája a Wikipédia szerint Halzsin Anna, valószínűleg felvidéki)

szimizso1 Creative Commons License 2025.11.30 0 0 17379

Köszönöm szépen a magyarázatot!

Előzmény: LvT (17378)
LvT Creative Commons License 2025.11.30 0 1 17378

Turschl: Nyilvánvalóan német vezetéknév, azon belül is bajor nyelvjárási hátterű. Ugyanakkor a Turschl név a jelenkorban nem mutatkozik német nyelvterületen, csak Magyarországon (úgy tűnik, baranyai központtal). Emiatt, úgy vélem, ezen formája már Magyarországon alakulhatott ki vélhetően szervetlen -r betoldásával az -sch előtt. Hasonlóhoz vö. német Fasching ~ nyelvjárási faschang > magyar farsang.

 

A kiindulás tehát szerintem a bajor-osztrák Tuschl családnév. Ez és a Duschl írásmódú változata* a bajor-osztrák nyelvjárási tuschen ’kopog, zörög, zajt csap’ igéhez alkotott cselekvőnév, amely eredetileg egy hangos férfi ragadványneve lehetett. Kisebb valószínűséggel a Duschl- kezdetű bajor helynevekből (pl. Duschlberg, Duschlöd, Duschlwies) rövidült lakóhelyi név vagy az elszármazást jelölő lakosnév is lehet.

 

* A német nyelvjárásokban zöngétlenül, de feszes artikulációs izmokkal és hehezet nélkül ejtett zárhangok, az ún. zöngétlen mediák írásmódja egyaránt lehet zöngétlen és zöngés hangnak megfelelő t : d, p : b, illetve k : g a lejegyző, illetve a befogadó közeg percepciójának megfelelően. 

Előzmény: szimizso1 (17373)
LvT Creative Commons License 2025.11.30 0 0 17377

Úgy van, magyar Kened helynevet nem sikerült azonosítani. Kend és Kende van (a honfoglaláskori méltóságnév személynevesedésén keresztül), de Kened nincs.  

Előzmény: 3x_ (17372)
Új Testaccio Creative Commons License 2025.11.29 0 0 17376

Érdekes, h. apja foglalkozásaként egy kis (talán közepes) jövedelmű állást, foglalkozást jelölnek meg. Ehhezképest nagy területű, gazdagon berendezett budai lakásban élt a hetvenes évek elején. (Közel a Körtérhez, és nem a Kalefhoz).

Előzmény: kappabéta (17375)
szimizso1 Creative Commons License 2025.11.29 0 0 17373

Tisztelettel érdeklődnék egy kedves ismerősöm neve után. A neve: Turschl

Köszönöm előre is az infókat a névről.

3x_ Creative Commons License 2025.11.28 0 0 17372

Tehát nincs és nem is volt Kened nevű falu/település

Előzmény: LvT (17371)
LvT Creative Commons License 2025.11.28 0 1 17371

Függetlenül a Kenedi családnév etimológiájától Szentiványi összesítésében a XIX. sz.-ban hivatalos névváltozással vették föl:

 

- a Keneddi vezetéknevet

-- Ungár Fülöp és gyermeke (Pécs) 1878-ben;

 

- a Kenedi vezetéknevet

-- Kohn Ábrahám Artúr (Pozsony) 1889-ben,

-- Klein Adolf (Sátoraljaújhely) 1884-ben,

-- Kaufmann Géza (Pécs) 1874-ben,

-- Kohn Gyula és gyermekei (Budapest) 1892-ben,

-- Kaufmann Imre (Pécs) 1880-ban,

-- Kaufmann Károly (Pécs) 1882-ben,

-- Kohn Lipót (Budapest) 1883-ban.

 

A FamilySearchöt lapozgatva nem találtam rá ezeknél korábbi magyarországi adatokra, ugyanakkor a fentiek miatt nem gondolhatunk angolszász területről átkerült névre, hanem sokkal inkább a gyakori -di végű magyar lakosnevek mintájára mesterségesen megalkotott névre, amelyet inspirálhatott a már létező Kenedics ~ Kenedich, Kenedli < Knedl ~ Knedli családnév.

 

 

Az angol Kennedy vezetéknév az ír Ó Cinnéide (ejtsd kb. Ó-kinnyégye) klánnév anglicizált O’Kennedy formájának a rövidülése. Az elnököt adó család 1849-ben települt át az USA-ba Írországból. Bár az áttelepülő felmenő maga kádár volt, és a jobb élet reményében települt át a családjával, a klán névadó őse Cennétig mac Lorcáin volt, a XI. sz. elején élt Brian Boru ír nagykirály apja, maha is egy kisebb király. Az Ó Cinnéide név jelentése ui. ’Cennétig [=rút fejű] unokája [=leszármazottja]’.

Előzmény: 3x_ (17370)
3x_ Creative Commons License 2025.11.28 0 0 17370

Meghalt Kenedi János. R.I.P.
Rákerestem a Kenedi névre, de csak egyetlen ködös utalás van arra, amire én is gondolok (vagy bárki gondolhat): van ennek köze a jól ismert Kennedy családnévhez? 

binlali Creative Commons License 2025.11.28 0 0 17369

köszönöm 

Előzmény: LvT (17368)
LvT Creative Commons License 2025.11.28 0 2 17368

Geréb: Magyar családnév, amely az elsőnek elnevezett tisztségére, illetve foglalkozására utal a magyar geréb ’községi elöljáró, soltész, bíró; falusbíró, esküdt; majoros gazda, csűrbíró’ közszó alapján.

 

Maga a közszó azonos eredetű a németből származó gróf méltóságnévvel, csak a gróf (> nyj. goróf, geróf) a bajor-osztrák nyelvjárásból, a geréb pedig az erdélyi szász dialektusból lett átvére. Az erdélyi közeg sajátosságai indokolják azt is, hogy a geréb tisztsége a grófhoz képest alászállt, amint ez más méltóságszavakkal is gyakran előfordult.

 

 

Heréb: Vannak a magyarban g ~ h váltakozást mutató szavak és nevek, mint pl. a galuska ~ haluska, Gerencsér ~ Herencsár. Ezekben a párokban azonban a h-val kezdődő szlovák (vagy cseh, esetleg ukrán, fehérorosz) eredetű a magyarban, a g-vel kezdődő pedig olyan magyar szó, amelynek a XIV. sz. előttre datálható a párhuzama h-zó szláv alakkal, vagy más szláv (délszláv, lengyel, nagyorosz) nyelvből származik.

 

A geréb szó és név, mint fent láttuk, erdélyi szász eredetű, így az átvétel alapját képező nyelvi kapcsolat a h-zó szláv nyelvekkel nem valószínűsíthető, különösen nem a XIV. sz. előtti időszakra vonatkozóan. A magyar gróf változat forrásául szolgáló német Graf szónak van ugyan h-zó cseh folytatása: hrabě (hrabje) ’gróf’, de ez korai bevándorlás esetén sem magyarosodhatott volna Heréb alakúvá. A szlovákok a magyar gróf szóalakot vették át, a gerébhez hasonló tisztség neve pedig a felföldi szászból származik: šoltýs ~ šoltés ~ škultét (< német Schultheiß). Ezért a hangalaki hasonlóság ellenére a Geréb névvel való kapcsolat (akárcsak közvetetten is) kizárható.

 

A Heréb név Baranya megyében fordul elő olyan kontextusban, amely magyar, horvát vagy német etnikai hátteret, ezáltal ilyen névetimológiát is vélelmezhet. Magyar alapon talán a rég kiavult magyar herep ’nem azonosítható fafajta’ fanévből származó régi személynév továbbélése lehet. Ismert a magyar herebel ~ herebél ’búbol, hím baromfi a nőstény megtermékenyíti’ tájszó, de kevésbé gondolom, hogy ennek töve adhatta volna a kérdezett név alapját. Délszláv viszonylatban a szerb szótáram ismeri a hreb [xrêb] ’tőke, tuskó’ szót, azonban horvát használatáról nincsenek (sem megerősítő, sem cáfoló) adataim. Ha feltehető a horvát nyelvjárási használata a régiségben, akkor magyarosodással az ebből származó ragadványnév is lehet a Hereb név alapja. (A szlovák hreb [ˈɦrep, ˈɦreb-] ~ cseh hřeb’<nagyobb> szög’ szó a földrajzi távolság miatt nem jön szóba.) Német etimológiai opcióra még ilyen szinten sem leltem.

Előzmény: binlali (17358)
LvT Creative Commons License 2025.11.27 0 0 17367

Szent Afráról magyar Wikipedia-szócikk is van: https://hu.wikipedia.org/wiki/Szent_Afra

 

Ui. Az Afra női név muzulmán körben is elterjedt (sőt elterjedtebb), de ennek más az etimológiája: az arab عَفْرَاء (ˁafrāˁ) ’a holdtölte előtti nap <a hónap 13. napja a holdnaptár szerint>; fehér gazella’ szó áll mögötte. Az elterjedtségét annak köszönheti, hogy Mohamed több korabeli női követőjét is így hívták. Ez utóbbi persze a magyar családnév szempontjából indifferens. 

Előzmény: JPmiaou (17365)
Új Testaccio Creative Commons License 2025.11.27 0 0 17366

Köszönöm.

Előzmény: JPmiaou (17365)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!