Keresés

Részletes keresés

Új Testaccio Creative Commons License 5 napja 0 0 657

"A nap végén" kifejezés teljesen jó, szokásos és általában helyénvaló. Szóltam.

Előzmény: French Force (655)
French Force Creative Commons License 2025.09.12 0 0 656

Előzmény: French Force (655)
French Force Creative Commons License 2025.09.12 0 0 655

"A nap végén"

 

Kurva idegesítő, ráadásul a jellemző magyar félműveltségről tanúskodik.

 

Másik idegesítő szófordulat (sajtóban): "mutatjuk".

 

Én is mutatok:

Flacika Creative Commons License 2025.06.04 0 0 654

https://www.youtube.com/watch?v=LYAvhujK4nA

 

"Paroles" (fraciául) = szavak

"Parole" (olaszul) = szavak

 

Akár innen is eredhet, bár elsőre nekem is a kézfgás ugrik be.

Előzmény: altenberger (653)
altenberger Creative Commons License 2025.06.04 0 3 653

Eddig a "paroláz" kifejezést csak "kezet fog" jelentéssel ismertem (évtizedekkel ezelőtt, még nem ismertem a latin, olasz, francia nyelveket.)

 

Mostanság belefutottam a "beszélget" jelentésébe.

 

Meglepő, hogy eddig nem tűnt fel nekem.

 

 

 

https://nonprofitmedia.hu/parolaz

paroláz szó jelentése

 

A 'paroláz' szó jelentése és fogalma a magyar nyelvben egyfajta közösségi beszélgetést, fecsegést jelöl. Általában baráti vagy ismerős körben történik, és nem feltétlenül van előre meghatározott téma. A parolázás során az emberek egymás társaságát élvezik, és információkat cserélnek ki egymással.

  

A szó kialakulása valószínűleg a francia 'parler' (beszélni) szóból származik. Az első írásos említése a 19. századból származik, és a magyar nyelvbe a francia hatásra került.

 

https://www.arcanum.com/hu/online-kiadvanyok/Lexikonok-a-magyar-nyelv-ertelmezo-szotara-1BE8B/p-44572/parolaz-44F17/

 

 

paroláz, parolázik (bizalmas, népies)

 

Szívélyes, kedélyes közvetlenséggel kezet fog, szorít vkivel; kezel. A régi ismerősök vígan paroláztak. 

 

Mihály sorra parolázott. (Móricz Zsigmond)  (népies, régies)

Erőteljes lendülettel kezet szorít vkivel, kezével a tenyerébe csap - rendsz. vmely ígéret, egyezség, megállapodás megerősítéséül, az adott szó nyomatékául; kezet, parolát  ad vmire. 

 

Éppen a szerződésre paroláznak … (Jókai Mór)

 

Igekötős igék: leparoláz.

parolázás; parolázó.

 

https://idegen-szavak-szotara.hu/parol%C3%A1z%C3%A1s-jelent%C3%A9se

 

Szerintetek?

 

Kezet fog: +

Beszélget: -

altenberger Creative Commons License 2025.04.22 0 0 652

"földút leburkolását jelenti"

 

Tehát marad a földút, csak kap egy védőborítást, hogy ne porozzon? :-)

Előzmény: Veér Farkas (651)
Veér Farkas Creative Commons License 2025.04.10 0 1 651

Na, most olvasom, hogy a teljes baloldali média bő nyállal beszopta a "földút portalanítása" kifejezést.

A sok barom egymás cikkeit átvéve ugrott rá, hogy Zabaron 270 m földutat 5,7 millióért portalanítottak. 

És a sok idióta firkász azt hitte, hogy kamu az egész, söprögetik a földútról a port.

Annyi esze egynek sem volt (ha már műveltsége nincs), hogy utánanézzen, hogy ez a földút leburkolását jelenti. 

(És ennyiért még csak túl sincs árazva.)

 

Ez ma a magyar sajtó.

Szánalmas.

Veér Farkas Creative Commons License 2025.04.10 0 0 650

De te nem is vagy a komplett magyar nyelvtudomány, szerencsére.

Kosztolányi meg nem volt nyelvész, és sok egyebet is a nyelvtani szabályoktól eltérően írt le, nyilván költői szabadság vagy egyéb ok miatt.

A védőgázas szóalak simán hibás, leírtam, hogy miért.

 

Előzmény: LvT (649)
LvT Creative Commons License 2025.04.09 0 0 649

Nem hiszem, hogy a komplett magyar nyelvtudományra rá lehetne aggatni a "tudatlanság" kategóriáját, hasonlóképpen a rendszerváltás előtti Kosztolányit nyelvileg tudatlannak tekinteni. Úgy vélem, téged idegesíthet a védőgázas szóalak, ez mindenkinek egyéni joga és lehetősége. Azonban, különösen a laikusoktól elvárt az önkritikus hozzáállás az egyéni szempontú véleményük igazságértékét illetően.  

Előzmény: Veér Farkas (648)
Veér Farkas Creative Commons License 2025.04.09 0 0 648

Ezzel csak az a baj, hogy az o is annyira nyílt (félig nyílt) hang, mint az a.

 

A védőgázos esetében pedig szép a magyarázat, csak kár, hogy a valósághoz semmi köze. A szavak az összetételekben is megtartják az önálló ragozásukat.

A védőgáz nem új szótári egység, hanem csak egy állandósult jelzős szószerkezet.

Az, hogy egyesek a védőgázast hibásan használják, semmi más, mint hibás használat, a tudatlanság jele. Nem véletlen, hogy mindkét idézeted a rendszerváltás utáni. Nézz utána rendszerváltás előtti szakkönyvekben, ott védőgázos. Akkor még létezett olyan, hogy korrektor, és értett is a szakmájához, követelmény volt. Ahogy mondjuk újságírót sem vettek fel, ha nem tudott rendesen magyarul, és nem ismerte a nyelvtant és a helyesírást.

 

De izgalmas próbálkozás volt.

Előzmény: LvT (646)
Veér Farkas Creative Commons License 2025.04.09 0 0 647

Nem okvetlenül, a magyarban volt magas és mély hangrendű i is régebben, ezért mély hangrendű pl. a híd összes ragja.

Kb. ahogy az oroszban, a románban és még egy csomó nyelvben kétféle i van jelenleg is, bár ott más a szerepük.

Előzmény: Afrikaans8 (645)
LvT Creative Commons License 2025.04.09 0 0 646

Az -o vagy -a kötőhang választásával kapcsolatos kérdések a magyar leíró nyelvtan egy külön kis fejezetét alkotják, az ún. „nyitótövek” problémáját. Vö. https://hu.wikipedia.org/wiki/Nyit%C3%B3t%C5%91

 

Nyitótöve van annak a szónak, amely után nyílt kötőhangzó járul, tehát -o helyett -a, zárt -ë vagy -ö helyett nyílt -e. (Ez a ritkább eset, ezért ennek van neve.) A kutatás arra jutott, hogy ezt nem lehet szabályba foglalni, hanem ez „szótári kérdés”, azaz minden egyes szónál külön meg kell tanulni, és a szótárakban külön jelezni. Ugyanakkor a tő nyitójellege ugyanannál a szónál változhat is, ha az adott szó különböző funkcióban használatos. Ilyen pl. a szófajváltás: azok a melléknevek, amelyek melléknévként nyitótövűek, főnévi használatban ezt a jellegzetességüket elveszthetik („zárótövűek” lesznek). Pl. Az ismerősök (főnév) azok, akik ismerősek (melléknév).

 

Mivel a nyitótő a ritkább, a „szabálytalanabb” eset, ezért az eredetileg nyitótövű szavak idővel átléphetnek a nem nyitótövű osztályba, illetve az átváltás alatt kettős toldalékolás lehetséges, akár egyéni szóhasználatban is. Ilyen a gáz szó is. Kosztolányi Dezső Fejtörő felnőtteknek c. versében így szerepel: „És csönget az ajtón / az orvos, a lázas / szerelmes, a postás, / a koldus, a gázas.

 

A védőgáz szó megalkotásával új szótári egység keletkezett (ezt jelzi az egybeírása is), amelynek szótári tulajdonságai elválhat az utótag tulajdonságaitól. Ez vonatkozhat a nyitótövűségre is: a ritkább használatú, specializáltabb összetett szó jobban őrizheti az eredetibb ragozási típust. A Magyar Történeti Szovegtárban nem is szerepel a *védőgázos szólak, de a védőgázas forma előfordul szakmunkában is (Tőkés Béla--Dónáth-Nagy Gabriella: Kémiai előadások és laboratóriumi gyakorlatok, 2002 – „Nagy mennyiségű argont használ a hegesztőipar : az argon védőgázas hegesztéssel a nemkívánatos gázok távol tarthatók”) és a szépirodalmi korpuszban is (Parti Nagy Lajos: A hullámzó Balaton, 1994 – „Az első kosztümkabátot K. János védőgázas lemezhegesztő vitte haza”).

Előzmény: Veér Farkas (644)
Afrikaans8 Creative Commons License 2025.04.09 -1 0 645

A férfias sem férfies, holott a hangrend azt követelné. És még sorolhatnánk.

Előzmény: Veér Farkas (644)
Veér Farkas Creative Commons License 2025.04.09 0 0 644

Vagy az -o- kötőhang helyett az -a-t.

Merthogy "miatt"-ot.

 

Egyébként azon is mindig elgondolkodom, hogy épeszű ember hogy írhatja le azt, hogy védőgázas. Mert olyat azért még nem ír senki, hogy gázas, csak hogy gázos, és a másik csak annyiban tér el, hogy van egy védő- jelzője a gáznak.

 

Igen, tolódik el a kötőhang az utóbbi 100 évben o-ból az a-felé, de azért itt még nem tartunk.

Bár mondjuk már a mézesmázost is olvastam egyes hülye firkászoktól mézesmázasként, de ez már egy önállóan meghonosodott szó, annak ellenére, hogy a ma már mázasként mondott szó az egyik alkotóeleme, de még abból a korból, amikor azt is mázosként mondták. A baj az, hogy a magyarban az -áz végű egytagú szavak -s képzője elé hol -o- kötőhang jár (gázos), hol -a- (házas, ez sosem volt házos), és egyesek nem ismerik annyira az anyanyelvüket, hogy ezt fel bírják dolgozni aggyal.

Nem ez az egyetlen ilyen, az egytagú -ó végű szavak közt is elég szép a szórás: ló - lovas, hó - havas, só - sós (a savas egészen mást jelent, ugye) stb., és van még néhány ilyen trükk a nyelvben.

 

Ezért baj az, hogy műveletlen idióták lehetnek ma újságírók, akik nem beszélik rendesen az anyanyelvüket, és terjesztik a baromságokat. Tök mindegy, jobb- vagy baloldal, mindkét oldalra ez a jellemző, a popszakma mellett az újságírás is senkiháziak kezébe került az utóbbi 35 évben.

Előzmény: altenberger (624)
Veér Farkas Creative Commons License 2025.04.09 0 1 643

Mondjuk ez az újabban terjedő vs is elég förtelmes a magyarban.

(Kiejtve természetesen verzusz, nyilván...)

Előzmény: Toto Titi (628)
Veér Farkas Creative Commons License 2025.04.09 0 0 642

Esetleg ha azt írja, hogy odavágó (az első meccs helyett). Ez magyarul konkrétan értelmetlen baromság.

De mondjuk a minutum szó is csak a leghülyébb sportújságírók szótárában létezik, más magyar ember az "abban a minutumban" kifejezést kivéve nem használja.

Ugyanez a kontraktus a szerződés helyett. Csak azt még meggyökeresedett kifejezésben sem.

 

Nem tudom, a sportújságíró szakon van valami, a végzettség megszerzéséhez kötelező nyelvi lehülyítő képzés is?

Előzmény: FASIRT (616)
Veér Farkas Creative Commons License 2025.04.09 0 0 641

Az egy másodpercig se zavarjon, hogy ezek nem ugyanazt jelentik.

Szóval te nem fordítasz, hanem ferdítesz.

Előzmény: polária (635)
Veér Farkas Creative Commons License 2025.04.09 0 1 640

Ez mondjuk nem igaz.

Az áru és az árú szó egészen mást jelent például. Azaz van jelentésbeli különbség.

A kiirt és a kiírt esetében szintén.

A füzet és a fűzet sem ugyanazt jelenti.

 

És mindegyik magyar nyelvjárásban megvan mindkét verzió, a rövid és a hosszú magánhangzós is.

 

"És ez is csak az írásra vonatkozik, mert ejteni a művelt köznyelvet használók is a helyesírási konvenciótól eltérően ejtik."

Sajnos, ez sem igaz.

Előzmény: LvT (634)
Flacika Creative Commons License 2025.01.20 0 0 638

A felsorolás helyenként túlságosan leegyszerűsítő, ugyanis nem minden esetben pontosan azonos a tartalom. Például a "kivánni valót hagy maga után" nem feltétlenül rossz, hanem csak vannak hiányosságai. Vagy hogyan lehet másképp mondani azt, hogy "olyan felfedezést tett, ami alapjaiban változtatja meg a..." kezdetű mondatot? Az "olyan dolgot fedezett fel" nem feltétlenül fedi a mondanivalót, amennyiben például nem dologi természetű a felfedezés. Az "ülj le" nem azonos az udvariasabb, tiszteletteljesebb "foglalj helyet" kifejezéssel, főleg, ha magázó formában kell használni.

 

Szóval lehet, hogy jópofának tűnik a felsorolás, de nem minden példája "ül"...

Előzmény: polária (635)
Barátocska :) Creative Commons License 2025.01.20 0 0 637

Ez hogy lehet? Teljesen más a jelentéstartalom.

Előzmény: FASIRT (636)
FASIRT Creative Commons License 2025.01.19 0 0 636

A mindösszesent mostanában a mindössze helyett szokták használni.

Előzmény: polária (635)
polária Creative Commons License 2025.01.19 0 0 635

Nyakatekertből forditok egyszerü magyarra :

 

- jelen pillanatban = jelenleg

- sportot űz = sportol

- döntést hoz = dönt

- jó teljesitményt nyujt = jól teljesit

- átadásra került = átadták

- foglalj helyet : ülj le

- kivánni valót hagy maga után = rossz

- büncselekmény esete forog fenn = büncselekmény történt

- hatást gyakorol = hat

- felfedezést tesz = felfedez

- intézkedést foganatosit = intézkedik

- kutatást végez = kutat

- jó benyomást tesz rám = tetszik

- pénzügyi forrás = pénz

- áldozatok száma három fő = áldozatok száma 3

- a viszontlátásra = viszontlátásra

- ellenállást tanusit = ellenáll

- látogatást test = ellátogat

- mai nap folyamán = ma

- mindösszesen = összesen

LvT Creative Commons License 2025.01.13 0 1 634

Ezt nem a nyelvhelyesség kérdéskörébe utalnám, hanem a helyesíráséba. Valójában a magyar nyelv az a : á, e : é, o : ó, ö : ő kettősökkel ellentétben a felső állású magánhangzóknál nem létezik rövid-hosszú kontraszt, azaz az i : í, u : ú, ü : ű különbséghez nem társul jelentésbeli különbség. Ezek megkülönböztetésének nyelvjárási háttere sincs (a nyelvjárások egy része ezeket a hangokat csak röviden ismeri, míg mások hosszan), az irodalmi nyelv összeállításánál szinte véletlenszerűen alakult, hogy melyik szó melyik alakja esetén írunk rövid, melyik esetén hosszú változatot. És ez is csak az írásra vonatkozik, mert ejteni a művelt köznyelvet használók is a helyesírási konvenciótól eltérően ejtik.

Előzmény: Flacika (633)
Flacika Creative Commons License 2025.01.12 0 1 633

Ha már nyelvhelyesség, az interjú hosszú ú...

Előzmény: Új Testaccio (630)
LvT Creative Commons License 2025.01.12 0 2 632

Ha beszúrunk egy határozott névelőt, akkor könnyen értelmezhető lesz a kérdés: „Hogyan helyezné el karrierjén belül a készülő filmjét?”

Előzmény: Új Testaccio (630)
LvT Creative Commons License 2025.01.12 0 0 631

Szerintem ennek nincs magyarabb megfelelője. Az alábbi meghatározást találtam: „a natív cikkek olyan reklámcéllal készült tartalmak, amelyekhez újságírói teljesítmény párosul”.

Előzmény: Új Testaccio (629)
Új Testaccio Creative Commons License 2025.01.12 0 0 630

Megjegyzem, ezt az interju-kérdést sem értem:

"Hogyan helyezné el karrierjén belül készülő filmjét"?

Karrierjén kívül a hobbik vannak, vagy a család - gondolnám én. De rosszul.

Új Testaccio Creative Commons License 2025.01.12 0 0 629

Ennél a lapnál megpálcáznák, aki a "nativ cikkek" helyett magyar kifejezéssel élne?

Előzmény: Új Testaccio (627)
Toto Titi Creative Commons License 2024.12.31 0 0 628

na erről beszéltem.

szabály nélküliség, rendszertelenség vs VÉLetlen

Előzmény: LvT (626)
Új Testaccio Creative Commons License 2024.12.30 0 0 627

Egy internetes lap impresszumából:

"Nativ cikkek: X:Y"

 

Erre nincs megszokott magyar kifejezés?

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!