Nem tudom aktuális-e még, de csak most vettem észre ezt a témát.
A szöveg a jobb felső írásjegytől kezdve az óramutató járásával ellentétes irányba olvasandó, tehát 甘醇茶葉. A 甘醇 (gānchún) több mindent, így pl. "keveretlent", "tisztát" is jelenthet, a 茶葉 (cháyè) pedig tealevelet takar.
Ui.: Az említett "kandzsi" (漢字) kínai olvasata pedig "hànzì".
Kedves asztaltárs, segíts nekem légy szíves, látom, szakember vagy. Mi van az edény aljára írva középen? Egy fél napom már ráment különféle keresésekre, mindhiába. Ez egy teásedény felirata, maga a tea valószínűleg a híresebb dél-kínaiak egyike. A tea kandzsiját felismerem japán dolgaim alapján, a bal felső, meg mintha a nyugat kandzsija lenne, de nem látom tisztán. Biztosan nem west lake long jing. Örök hálám előre is.
Ha érdekel a kínai, netalán tanuljátok vagy beszélitek, látogassatok el ide: https://chdict.zydeo.net/
Év végére ezen a címen egy nyílt, bárki által szerkeszthető, közepes méretű kínai-magyar szótárat találtok majd. Addig pedig - nos, addig helyzetjelentéseket a projekt fejlődéséről.