Я писала, что ли? Тут ходят такие рожи, рот разинешь. Смотри кругом, по-русски все забыли...ага...склонение знать, на английском, конечно, гораздо проще.
Ладно, сама не знаю, что со мною, сегодня как-то не в духе. Пройдёт.
- Братаны, дайте на год кредит баксов на СТО. - Пожалуйста, под три процента годовых, и необходим залог. - Нема проблем. Вот у двери 600-й "Мерс" стоит, вот ключи. Получил деньги и ушел. Приходит через год. - Братаны, вот сто три бакса, давайте машину. Ему, естественно, подгоняют машину, отдают ключи. И спрашивают: - Слушай, а нафига это тебе было? - А где ты еще за три бакса в год охраняемую стоянку найдешь?
Télleg, ez a nyerő, csak én kihagytam 2 sort, meg nem népek szabadságát, hanem (szerintem) népek barátságát, meg a dicsőség rövid ö. És szerintem én vagyok az öregebb.
Szövetségbe forrt szabad köztársaságok: A Nagy Oroszország kovácsolta frigy, A Szovjet hatalma és egysége éljen: Sok nép így akarta s megalkotta így! Szálljon szabad hazánk, Dicsõség fénye rád, Népek barátságát vívtad te ki! Lenini párt vezet, Láng, mely a népeket Kommunizmus gyõztes útján viszi.
Kélt orkánon át szabad élet sugára, Utunkat a nagy Lenin mutatta nekünk, És õ lelkesített, hogy népünkhöz hívek, Hogy munkában , tettekben hõsök legyünk. Szálljon szabad hazánk, Dicsõség fénye rád, Népek barátságát vívtad te ki! Lenini párt vezet, Láng, mely a népeket Kommunizmus gyõztes útján viszi.
A kommunizmus örök eszméi gyõznek, Mi tudjuk, hogy boldog jövendõt ez ád, És szolgáljuk büszkén és hûséges szívvel A lángszínû zászlót, a hon zászlaját. Szálljon szabad hazánk, Dicsõség fénye rád, Népek barátságát vívtad te ki! Lenini párt vezet, Láng, mely a népeket Kommunizmus gyõztes útján viszi.