Keresés

Részletes keresés

Yogi Creative Commons License 2005.08.29 0 0 2609
A gizda Pesten 'bunkón nagyképű' értelemben használatos, bár hallottam az említetted jelentésben is, de nekem meg az furcsa. Hogy nem mélyen meggyökeresedett szó, azt változatos igei formája is mutatja: gizdul, gizdáskodik, gizdálkodik, gizdázik.
Jaszkarizik ige tényleg van, mióta lókupec lettem, igen gyakran hallom.
Előzmény: Törölt nick (2607)
Törölt nick Creative Commons License 2005.08.29 0 0 2608

Kedves yogi!

 

Jaszkarizik vagy aszkarizik igét én még életemben nem hallottam.

 

Igaz, hogy vidéki parasztgyerek vagyok, ha eddig még nem említettem volna.

 

Üdv: RB

Előzmény: Yogi (2601)
Törölt nick Creative Commons License 2005.08.29 0 0 2607

Kedves Spidermans!

 

A gizda szó nálunk (a Galga-mentén) azt jelenti, hogy vézna, nyamvadt, nyápic, gyönge és még véletlenül sincs semmi köze a vagánysághoz, vagánykodáshoz.

 

Gizdázik ige pedig nálunk ismeretlen.

 

Üdv: RB

Előzmény: Spidermans Friend (2604)
LvT Creative Commons License 2005.08.29 0 0 2606
Kedves ezguzki!

> Nos a regény szerzője és címe: Mihail Sadoveanu „A NYESTFIAK” [...] navrap: török rohamlovas

Nem akarom a karót az ebhez kötni, de a szójegyzékben vannak nem török szavak is (archimandrita < egyh. gör. archi- ’fő-’ + mandra ’kolostor, tkp. akol’, hetman < ukr. < le. < n. Hauptmann ’kapitány’, kalugyer < szb. kaluđer ’ortodox szerzetes’ < gör. kalogérosz ’tkp. szép öregkorú’).

Tehát nem zárható ki, hogy a navrap sem török szó. Ha ehhez hozzátesszük, hogy a XVI-XVII. sz.-ig a románoknál az egyházi szláv volt az irodalmi nyelv, akkor meglehet, hogy ez a szó román (és ott változott a jelentés az általad megadottra. Sőt tkp. latin betűkkel írva a szót leginkább román oldalakon találtam meg, de a kereséskor nem működtek.

Most megpróbáltam még egyszer, és íme a teóriám igazolódik < http://navrap.vocabular.ro>:

NĂVR'AP, năvrapi, s.m. Pedestras din armata neregulată a Imperiului Otoman; p. ext. năvălitor, jefuitor. - Din sl. navrapŭ "jaf".

vagyis: az Oszmán Birodalom nem reguláris csapataihoz tartozó gyalogos (sic!), kül. fosztogató, portyázó. – A szláv navrapъ ’fosztogatás, zsákmányolás, rablás; zsákmány’.

Viszont a fenti forrás gyalogosként határozza meg, míg a szójegyzék lovasként. De ennyi lötyögés talán megengedhető egy szépirodalmi műben, s talán a korabeliek is hívhatták eredetileg gyalogos martalócra utaló szóval a lovas fosztogatókat.
Előzmény: eguzki (2598)
Törölt nick Creative Commons License 2005.08.29 0 0 2605

Kedves Eguzki!

 

A çorbaci (csorbadzsi) szó a török çorba-'leves' szóból származik, azonban érdekes módon nem 'leveskészítő' a jelentése, hanem 'janicsár százados'. Ennek az a magyarázata, hogy egy századnyi janicsárnak közös üstben főzték a levest és a hagyomány szerint ezt a század parancsnoka mérte ki vagy legalábbis ő őrködött a szétosztása felett.

Így lett az eredeti 'levesfőző, leveses' jelentésből 'százados'.

 

Áttérve a török könnyűlovasságra, az oszmán hadszervezetben nagyon sokféle könnyűlovas alakulat volt - jóval többféle, mint amennyit a könyved szószedete fölsorol.. Hirtelenjében nem is emlékszem más olyan hadseregre, ahol ennyiféle könnyűlovas lett volna.

 

Akindzsi: szó szerinti jelentése 'dúló, pusztító'.

Csetedzsi: irreguláris könnyűlovasság

Beslia: tartományi (helyőrségi) könnyűlovasság, talán a török

beş - 'öt' számnévből származtatható.

Gumblia: szintén tartományi (helyőrségi) csapattest volt

Gureba: az Oszmán Birodalom arab és perzsa lakosságú tartományaiból toborzott könnyűlovasság. Általában az elővédet alkották.

Gönüllü: kapcsolata lenne  a török gönül - 'szív' szóval? "Szívből" harcolók, azaz önkéntesek jelentésű lenne?

Müszellem: állítólag felszabadított rabszolgátt jelent, de szótár híján nem tudok utánajárni.

Deli: önkéntes hitharcos, kapcsolata a magyar 'deli' és 'dalia' szavakkal vitathatatlan.

Szaridzse: az oszmán hadsereget kísérő gyülevész fosztogató népség. Még az oszmán hadvezetés is lenézte, megvetette őket.

 

Ehhez jön még az általad hozott, előttem mindeddig ismeretlen tatár navrap.

 

Üdv: Regionalbahn

 

 

Előzmény: eguzki (2598)
Spidermans Friend Creative Commons License 2005.08.29 0 0 2604
Ez tényleg egy érdekes szó. Szüleimtől, nagybátyámtól hallottam sokat, az ő értelmezésükben nem csak arra vonatkozott, ha valaki motorral, autóval "villant", hanem általában véve, bármivel. Ascari, mint lehetséges "'keresztapa", még eszembe sem jutott, de most, hogy mondod, tényleg lehet.

Hasonló értelmű - legalábbis én úgy tudom - a 'gizda', 'gizdázik' szó is. Az utóbbinak is érdekelne az eredete.
Előzmény: Yogi (2601)
LvT Creative Commons License 2005.08.29 0 0 2603
Kedves Regionalbahn!

> Sajnos nincs török szótáram,hogy utánanézzek a 'çete' szó jelentésének.

A mai jelentése: 'banda, csapat, brigád; csomó, köteg; csőcselék, tömeg; stb.'. A korabeli katonai alkalmazása kb. 'osztag' jelentésű lehetett.


> Azon gondolkodok, hogy ennek a török 'csete' szónak nincs-e valami köze a mi csata, csetepaté szavainkhoz?

A pont jogos. A mi csata szavunk a szb.-hv. četa 'csapat' szóból való hangrendi illeszkedéssel. Az eredeti magyar jelentése is ez volt, később szenvedett jelentésváltozást. A szb.-hv. četa pedig az oszm.-tör. çete átvétele.


> az oszmán könnyűlovasság egyik fajtája volt a çeteci (ejtsd: csetedzsi).

Nem jelentését, hanem a formáját (alapszó + foglalkozásnév-képző) tekintve tehát ennek a szónak a párhuzama a szb-hv. četnik 'szabadcsapat tagja; csapatparancsnok; csetnik (az I. vh. előtt a török ellen, az I. vh. után a magyar-német megszállók ellen harcoló félkatonai alakulat tagja)', ill. a m. csatár '(régen) harcoló gyalogos katona' (ez utóbbi nem azonos a hely- és családnevekben megőrzött csatár ~ csitár 'pajzskészítő' szóval).
Előzmény: Törölt nick (2597)
rumci Creative Commons License 2005.08.28 0 0 2602
teff/tef = abesszin tőtippan (Eragrostis tef) – Etiópiában és Eritreában 1300–2800 m tengerszint feletti magasságban gabonaként termelik, szemei rendkívűl aprók, hosszuk 1-1,5 mm, szélességük 0,75-1 mm, 1000 szem tömege kb. 0,4 g, tehát leginkább a gríz szemcséihez hasonlítanak, a belőle készült lepénynek magas a kalcium- és vastartalma
noog = ramtil = nigermag (Guizotia abyssinica) – a napraforgó rokonságában található olajnövény, mely Etiópiától Malawi területéig honos
(Források: Priszter: Növényneveink; Uránia Növényvilág – Magasabbrendű növények II.)
Előzmény: eguzki (2600)
Yogi Creative Commons License 2005.08.28 0 0 2601
Van egy szó, amit én csak mostanában, tán egy éve hallok: jaszkarizik. Annak, aki nem ismerné: jelentése nagyjából 'autóval vagy motorral másokat veszélyeztetve vagánykodik, csillogtatja nemlétező tudását, felelőtlenül villog'. De honnan jön a szó? Mi az eredete? Jó ideig félrehallottam, úgy értettem: aszkarizik, nyilván nem véletlenül, úgy volt számomra értelme. (Alberto Ascari 1952-ben és 53-ban volt a Forma-1 világbajnoka, az apja is híres versenyző volt.)
eguzki Creative Commons License 2005.08.28 0 0 2600
Sziasztok!

 

„Az ember képes története, a kőkori világ” című könyvemben van egy térkép: „Az Afrikában őshonos termesztett növények valószínű háziasítási területei” címmel. A következő növényekről ad számot:

 

Jamfélék

Afrikai rizs

Szorgum

Sásköles

Teff

Ujjasköles

Fonio

Földimogyoró

Abesszín banán

Noog

 

Úgy tudom, hogy a szorgum egyfajta cirok- vagy kölesféleség, a fonio pedig a rizs egyik Afrikában termesztett változata. Viszont fogalmam sincs, hogy mi lehet a teff és a noog. Találkozott már valaki valahol ezekkel a szavakkal? Kíváncsi lennék, vajon milyen növények lehetnek ezek.

 

Üdv.

eguzki Creative Commons License 2005.08.28 0 0 2599
Kedves RB!

 

Sajnos bő terjedelmű szótáram mint magyar-török van, de török-magyar csak mint útiszótárral rendelkezem.

 

csata: cenk, çarpışma, muharebe, meydan savaşı

csatázik: savaş-

csatatér: muharebe meydanı vagy savaş alanı

 

Csetepatét nem találtam, viszont:

 

veszekedni: çekişmek
Előzmény: Törölt nick (2597)
eguzki Creative Commons License 2005.08.28 0 0 2598
Szia LvT és RB!

 

Nos a regény szerzője és címe: Mihail Sadoveanu  „A NYESTFIAK”. Szerintem remek kis regény mely az 1400-as évek Moldvai tájaira repít el bennünket, Ştefan fejedelem uralkodása idején.

 

A napokban fejeztem be, és lám mit találtam a végén? Jegyzetszótárat! Nem tudom korábban miért nem találtam meg…

 

Ezek szerint:

 

navrap: török rohamlovas,

rahatdzsi: a rahat nevű török édesség készítője,

kafedzsi: kávéfőző szakács.

 

A műben előfordul még jó pár idegen kifejezés a török korból:

 

akindzsi: (ezt már RB korábban magyarázta...) a könyv magyarázata szerint: török lovas, nem tartozott a rendes hadsereghez; az akindzsik sebes portyáikkal és kegyetlenkedéseikkel tették híressé nevüket,

 

archimandrita: görögkeleti egyházi méltóság, főapát,

 

hetman: kozák vezér elnevezése; később elterjedt Lengyelországban és Moldvában is mint a katonai parancsnokok megjelölése,

 

hodzsa: tanító, mester, a mecset alkalmazottja, mekkai zarándoklatot teljesített ember,

 

deli: török könnyűlovas,

 

kjája: török testőrtiszt, udvari kapitány,

 

mulla: hittudományokban jártas ember a törököknél és az araboknál,

 

murza: tatár vezér,

 

szakadzsi: török katona, aki a vízhordó szekeret hajtotta,

 

ulema: török pap, hit- és törvénymagyarázó,

 

kalugyer: görögkeleti szerzetes.

 

Egyszer-kétszer a csorbadzsi szó is előfordult, azonban a jegyzetszótárban nem található.

Törölt nick Creative Commons License 2005.08.28 0 0 2597
Sziasztok!

Ha már az oszmán török témánál tartunk:

az oszmán könnyűlovasság egyik fajtája volt a çeteci (ejtsd: csetedzsi).
Azon gondolkodok, hogy ennek a török 'csete' szónak nincs-e valami köze a mi csata, csetepaté szavainkhoz?
Sajnos nincs török szótáram,hogy utánanézzek a 'çete' szó jelentésének.

Üdv: Regionalbahn
Törölt nick Creative Commons License 2005.08.26 0 0 2596

"Ami kizárható összefüggés, az a baszk"

 

Kár, pedig föl akartam dobni egy magas lasztit a magyar - baszk nyelvrokonság híveinek:)))))).

Előzmény: LvT (2594)
LvT Creative Commons License 2005.08.26 0 0 2595
Kedes ropog!

> Először is abban kellene egyetértenünk, hogy a magas, magos,magasságos, magasztos szavaink egyaránt a MAG szótőhöz mennek/nyúlnak vissza. Az az alapjuk

Nyilvánvalóan, bár én létező szavaknál szerem a kisbetűt: mag 'virágos növény termésében képződő, a csírát rejtő szaporítószerv.; ondó'.

Miként a következő is nyilvánvaló: Van főnévhez járuló -as/os melléknévképzőnk, ezért lehet a mag-ból magas, magos melléknevünk. Van -ság képzőnk, amely melléknévből elvont főnevet képez, ezérz lehet magas-ból magasság, amihez -- főnév lévén -- ismét csak járulhat melléknévképző, így lehet magasságos melléknév (és megsúgom ez a játék a végtelenig folytatható: csak értelmet kellene tulajdonítsunk a magasságosságosságosságosságosságosságosságosságosságos szónak). Ezért ragozó -- agglutináló -- a magyra nyelv. Te pedig szófaragásaiddal egy sémiszerűen magánhangzókkal tetszés szerint kiölthető vázú hajlító (flektáló) nyelvet csinálsz belőle, amely a szóképzést tekintve olyan szintekikus-izoláló, mint a kínai. Sehol egy képző; nem mondom, ki van itt ölve minden, ami "turánivá" teszi a magyart.

Ami viszont szintén nyilvánvaló: nincs mahas, masos, mahasságos szavunk, ergo a magyarban *mah sincs. Ugyanígy nincs mágas, mágos, mágaságos, ergo a magyarban *mág sincs. Azért annyira nem "gondolkodjunk", hogy közben jól összecsússzanak a dolgok.

Ja, és "gondolkodás" közben nem árt a tényeket is figyelembe venni: a magasztos szó nyelvújításkori csinálmány...
Előzmény: ropog (2591)
LvT Creative Commons License 2005.08.26 0 0 2594
Kedves Regionalbahn!

> Mielőtt délibábos nyelvészkedéssel vádoltok, nem lehet, hogy ez a "csori" és "csuri" hangutánzó szó és a madárszárnyak surrogását hivatott utánozni?

A csurit -- igaz erős kérdőjelekkel -- a szakirodalom a népi csurdé 'meztelen, tollatlan' szóhoz köti. A névadás indoka itt egyrészt a lebecsülés kifejezése lehet, másrészt az 'ázott veréb' kifejezésben is ábrázolt tartalom (az ázott verébnek lelapult a tolla).

Magam nem látom lehetetlennek, a hajfonatra utaló csurka, ill. a délszláv čvor 'csomó', valamitn az utóbbival összefüggő szb.-hv. čvorak 'seregély' szavakkal való összefüggést sem.

Ami kizárható összefüggés, az a baszk. és ehhez külön vizsgálat sem kellene, mert a magyarban a csuri annyira periferikus, hogy semmi esetre sem lehet ősi.
Előzmény: Törölt nick (2577)
LvT Creative Commons License 2005.08.26 0 0 2593
Kedves Regionalbahn!

> Ezek szerint a 'navrap' nevet a keleti szlávok adhatták a dúló, rabló, fosztogató tatár bandáknak.
És utána a tatárok átvették volna saját magukra, majd innen került volna a törökbe?


Nem tudom, nem-e szláv interpretációval van dolgunk, értem alatta, hogy a regény szerzője a keleti szlávság körében szokásos* navarp 'kb. martalóc' elnevezést használta. Török nyelvű forrásokban -- beleírtve ide mindenféle törököt, így a tatárt is -- a szónak ugyanis nyomát nem lelem.

Felhívnám a figyelmet arra, hogy ezután a szó után a szpáhi elnevezés következik, amely szintén nem közvetlen török elnevezés, hanem már magyar interpretáció, ugyanígy állhat nem török interpretáció a többi elnevezés után is -- feltéve, hogy a szerző nem volt török. Az is elképzelhető, hogy a magyar fordító sem tudta kideríteni mi az a navrap, így meghagyta az eredetio szövegben. Pedig, ha a fordító "én lettem volna", akkor esetleg az "egy csapat tatár navrap" helyett "egy csapat tatár martalóc" szerepelt volna (martalóc = nem az élvonalban harcoló, hanem a hátországot megszálló alakulatba tartozó katona; ált. az ilyenek foglalkoztak a meghódítottak kifosztásával).

* Természetesen itt ismét hangsúlyoznom kell, hogy az eguzki olvasta (tatár) navrap és az egyházi szláv navrap szavak azonosságának feltételezése csak az én hipotézisem, amely lehet hogy téves, és a két szónak nincs köze egymáshoz. Mindenesetre alakilag a navrap nem tűnik törökösnek, ezen kívül forrásokban sem fordul elő, ezért talán nem teljesen légbőlkapott más nyelvből levezetni.

Szóval a nagy kérdés: Ki volt az eguzki olvasta regény szerzője?
Előzmény: Törölt nick (2574)
LvT Creative Commons License 2005.08.26 0 0 2592
Kedves amanibhavam!

> esetleg nem lehet az IE bhreu- (egyik változata bher-) származéka?

Óvakodnék a germanisták területén orvul prottyázni, ezért kérdésedre nemigen felelnék. Pusztán azt említeném meg, hogy az előkerestem több forrás közül egyedül az általad hozott <http://www.websters-online-dictionary.org/definition/english/be/beer.html> pedíti ezt meg (de ezt sem tudni, hogy milyen forrás alapján). Egyebekben más forrásban nem jön számba, így pl. Pokorny is csak trák és litván sörneveket említ a fenti töveknél.

A másik nem elhanyagolható szempontot magad hoztad a 2575-ben: a sörfőzés technikájának változása a szavak jelentésének változásával járhat (elvégre amíg nem voltak terjedtek el Angliában a lager sörök, addig azonos jelentésű volt a két angol szó), sőt új elnevezéseket is generálhat. A Duden szerint a komló alapú sörfőzést a kolostorok terjesztették el a VI. sz. körül, és csak azután van adatuk az a. beer szóra és rokonaira. Ezért elég valószínű, hogy az új sörfajtához a szerzetesektől eredő új elnevezést társítottak a nyugati germánok. Ez a késői időzítés viszont nemcsak a fenti i.eu. tőhöz való közvetlen hozzákapcsolást kizárja zárja ki, hanem vlsz. az a. brew, n. brauen igékkel való kapcsolatot is.

Ugyanakkor az ősgerm. aluth- nemcsak az északi germánoknál folytatódik, hanem a balti nyelvekben is (óporosz alu 'mézsör', litván alus), az óegyházi szlávban olъ 'sör' és a finnben olut 'sör'.
Előzmény: amanibhavam (2567)
ropog Creative Commons License 2005.08.26 0 0 2591

Kedves Reginalbahn!

 

>'Mahá"  szó 'nagy' jelentéssel a szanszkritban valóban létezik (lehetséges indoeurópai párhuzamok: latin maximus, ógörög megász?)

Hogy a magyar 'magas, magos' szavaknak van-e ezekhez közük, nem tudnám megmondani.

 

Azt írod, nem tudod megmondani, hogy van-e a magyar 'magas, magos' szavaknak közük a szanszkrit 'Mahá' szóhoz.

 

Gondolkozzunk csak. Gondolkodni azért csak szabad...

 

Először is abban kellene egyetértenünk, hogy a magas, magos,magasságos, magasztos szavaink egyaránt a MAG szótőhöz mennek/nyúlnak vissza. Az az alapjuk.

 

Ebben egyetértünk, vagy ennek az elfogadása már problémás a részedről?

 

üdv: ropi

Előzmény: Törölt nick (2578)
milyennincs Creative Commons License 2005.08.26 0 0 2590

Kedves eguzki !

 

Látom török tárgyú irodalmat olvasol, s felmerült fogalmi ill. szóhasználati kérdéseidet már átbeszéltétek. De, ahogy a mondás mondja: "Ahol ez van, lehet még ott más is."

 

Ezért, a később felmerülő kérdéseidhez, a kor Mo-i eseményeinek megismeréséhez ill. a török kifejezések megértéséhez ajánlom figyelmedbe a http://gyorkos.freeweb.hu/ oldalon a Kronológikus jegyzetek és szótárak a török hódoltság koráról c. fejezeten keresztül elérhető Török szavak és kifejezések szótára (Eredetileg magán használatra készült c. szó és kifejezésgyűjteményt, ami zip formában letölthető (majf megnyitható).

Az egyes Mo-i hadjáratok eseményei kronológiájának részletezettsége is figyelemreméltó.

Előzmény: eguzki (2541)
amanibhavam Creative Commons License 2005.08.26 0 0 2589
onnan idéztem én is, csak elmulasztottam megadni a forrást, elnézést
Előzmény: Törölt nick (2588)
Törölt nick Creative Commons License 2005.08.26 0 0 2588

Ugyanez a szöveg olvashato emitt: http://www.etymonline.com/index.php?search=spade&searchmode=none

(Oxford Online Etymology Dictionary).

Előzmény: amanibhavam (2586)
Törölt nick Creative Commons License 2005.08.26 0 0 2587

Sziasztok!

 

A "Kik voltak a kelták?" topikon szóba került Írország nevének eredete.

 

Nekem erről az alábbi emlékeim vannak:

 

Írország latin neve HIBERNIA, amely a 'hibernus' vagy más formában 'ivernus' kelta törzs nevéből származik.

 

A sziget ír neve pedig EIRE, amelynek többféle magyarázata van. Először is az ír legendákban van szó 'eiru' törzsről is, másrészt két indoeurópai szótő is van, amivel a sziget neve kapcsolatba hozható:

 

1) A szanszkrit 'árya' - nemes, vendégszerető szó különböző formákban megtalálható egyes IE nyelvekben. Pl. germán Ehre - 'tisztesség, becsület, érdem'. Az egyik magyarázat szerint az EIRE szó is erre a tőre megy vissza.

2) A másik magyarázat szerint a szótő rokon a briton kelta Iwer, Iwerdon szavakkal, amelynek jelentése 'domb, halom, földöv?, földhányás'.

 

Írország angol neve az IRELAND, amely az angol ire, irish - 'ír' és land - 'föld, ország' szavakból könnyen magyarázható.

A francia Irland és a spanyol Irlanda pedig az angol Ireland átvétele.

 

Valaki tudná ezt korrigálni vagy kiegészíteni?

 

Köszi: RB

amanibhavam Creative Commons License 2005.08.26 0 0 2586
"tool for digging," O.E. spadu, from P.Gmc. *spadon (cf. O.Fris. spada, M.Du. spade, O.S. spado, M.L.G. spade, Ger. Spaten), from PIE *spe- "long, flat piece of wood" (cf. Gk. spathe "wooden blade, paddle," O.E. spon "chip of wood, splinter," O.N. spann "shingle, chip"). To call a spade a spade "use blunt language" (1542) translates a Gk. proverb (known to the Romans), but Erasmus mistook Gk. skaphe "trough, bowl" for a derivative of the stem of skaptein "to dig," and the mistake has stuck. The original, then, is "to call a bowl a bowl."
Előzmény: amanibhavam (2585)
amanibhavam Creative Commons License 2005.08.26 0 0 2585
Merriam-Webster szerint görög spathe szerszám vagy kard pengéje
Előzmény: Törölt nick (2584)
Törölt nick Creative Commons License 2005.08.26 0 0 2584

Most olvasom egy történelmi regényben, hogy a római katonák kardja a rövid 'gladius' volt, míg a barbárok hosszú 'spatha' nevű karddal harcoltak.

 

A spatha-ból jön az angol spade és a spanyol espada.

 

De vajon melyik nyelvből származik a 'SPATHA' szó?

 

RB

Törölt nick Creative Commons License 2005.08.26 0 0 2583

"A térség nyitott oldalán most belovagolt egy csapat tatár navrap és anatóliai szpáhi"

 

Kedves eguzki!

 

Ez az anatóliai jelző azért érdekes, mert a szpáhik két különálló hadtestbe szerveződtek: ruméliai és anatóliai hadtestbe. A két hadtest külön parancsnokság alá tartozott és a csatamezőkön is külön hadrendben (általában külön szárnyakon) foglaltak helyet.

 

Bár a szpáhik is jó katonák voltak, az oszmán hadsereg igazi elitalakulata a janicsárság volt.

A magyar janicsár, angol janissary stb. szó az oszmán török yeni çeri - 'új sereg' kifejezésből származik.

 

Tudniillik a XIV. sz. végén szervezett janicsárhadtest új elven és alapokon álló csapattest volt az addig zömében lovasságból és némi könnyűgyalogságból álló oszmán hadszervezetben.

 

Oszmán török yeni - 'új' , vesd össze a magyar gyenge, zsenge szavakkal.

Oszmán török çeri - 'sereg, had, katonaság', vesd össze a magyar sereg szóval.

 

Üdv: RB

Előzmény: eguzki (2557)
Törölt nick Creative Commons License 2005.08.26 0 0 2582

"dánul és norvég nyelven øl."

 

Az ø betűjel ejtése a dánban és a norvégban nagyjából megegyezik a svéd ö betűével. A sör szó a három északi germán nyelvben tehát kvázi ugyanaz.

 

RB

Előzmény: eguzki (2581)
eguzki Creative Commons License 2005.08.25 0 0 2581

Szia RB!

 

A sör portugálul cerveja, katalánul cervesa, dánul és norvég nyelven øl.

Előzmény: Törölt nick (2573)
kostas Creative Commons License 2005.08.25 0 0 2580
Kedves LvT,
köszönöm, pont rád gondoltam, amikor megoldást kértem:)
Előzmény: LvT (2554)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!