Nyárászkodik annyit tesz, valamilyen állat hangoskodik. Pl. mikor a kutya nem hagyja abba az ugatást, mert vmi idegesíti, vagy a tyúk egész álló nap kárál (ilyenkor ált. valami gond van, úgyhogy fordíthatjuk úgy is, hogy siránkozik)
A stifolder stimmel (amúgy pécsi vagyok, tényleg arra felé használják...)
A búb szót viszont kicsit másként: a púp megfelelője. Minálunk azt mondjuk, ha valaki beüti a fejét/megcsípi egy szúnyog stb.: búb van a fejemen/karomon stb....
LvT. A mese fejtetorol azt jelenti, hogy nem nepmese, nem ismert mese, hanem ami eppen eszebe jut a meselonek. Amikor a gyerek mar unta harmadszor a Hamupipoket, akkor kellett valami eredeti, mondjuk a kalapacsfeju kifliszaggatorol :) "Ezt a meset meg senki sem meselte, es valszeg senki nem is fogja tobbet" tipusu meserol van szo.
> Es hallottatok mar meset "fejtetorol"? Ez a kérdésed a búb szóra vonatkozik? Mert ilyen kontextusban a délnémet ismeri a der kleineste Bub-ot, a 'legkisebb fiú'-t; elképzelhető, hogy ezt a szót egyes nyelvjárások átvették. Ami persze nem befolyásolja a szó jelentéseit máshol.
A felkapuzik szinten pecsi szo. Nem jelent mast mint kaputelefonon felszolni a lakasba. NOs egyszer megemlitettem ezt a szot egy pestinek. Napokig rohogtek rajta.
> Tegnap hallottam: molyol, de nem biztos, hogy tájszó, lehet, hogy csak valakinek a szavajárása Számomra a molyol egészen közönséges szó, 'piszmog' (tehát ontalan által a #9-ben adott) jelentéssel. A szó történetileg eredetileg azt jelentette, hogy 'ruháról a molypetéket kézzel eltávolítja', amely egy szokásos -- és meglehetősen időtrabló -- tevékenység volt, ha régóta nem használt ruhát vettek elő a sifonérból; vö. "Ne molyold már olyan sokáig azt a ruhát!" > "Ne molyolj már annyit (azzal az öltözködéssel)!"
Hat a sparhelt az ugye a tuzhely, a rem egy szekrenyfajta, a kaftangot en sem ismerem, de tudom, hogy van ilyen. Viszont lattam ma egy cikket a Zindexen. A cikk szerint a punga szo a kunsag egyes teruletein zacskot jelent.
Mára akár azt jelentővé is válhatott, nyilván. Mi azonban a homályba vesző múltban egyértelműen arra alkalmaztuk, amit minap írtam. Szerintem a két dolog kicsit sem zárja ki egymást.
Plö: Húzd má' ki a troszkát a masinábó' ott van mellette a kutács!
Iten ugyebár a troszka mint salak, a masina mint hagyományos szilárdtüzelésű sütő-főző alkalmatosság, a kutács pedig mint piszkavas szerepel.
Meglepne... 30 éve még igen keveset hallottunk a Netről, ellenben használtuk rágódik a problémán értelemben. Inkább diákszlengnek nevezném, bár annak igencsak elavult mára (bár talán kifejező).