"Makaróni elleni harcról" én csak ironikusan beszéltem, mivel úgy merült fel a topikban, mint idegesítő járuléka angol világunknak. Nem is makarónit mondok inkább, hanem azt, hogy idegen nyelvű, jelesül angol kifejezések indokolatlan használata. A Deákpályám egyébként is más, sőt, az és Aranyéi is paródiái a latin és német kifejezéseket feleslegesen és indokolatlanul használó szerzők műveinek. Ezeknek mai megfelelője az, amikor valaki azt mondja gúnyosan, hogy "Ehem asszuny, mengyél sopingolni, bájingojj valami bizsut oszt örüjjé" (ez így nagyjából egy ismerősöm szavajárása egyébiránt).
Éppen arra utaltam, hogy a feleslegesen használt angol kifejezések ellen (lecgóu páre) szót emelni nem ér sokat, nagy részük pedig gúnyos, a többi paródiája, azon meg nevetni kell:)
Miért baj, ha egyesek játszanak a nyelvvel? És miért merül fel egyáltalán a makaróni elleni harc? Szerintem a dalszövegírás egyik legjobb játéka, már a huszadik század első felében is dívott. Azelőtt Aranynak volt kedvelt fogása magyar és idegen szavak rímeltetése. S egy még korábbi makarónit, talán a legnevezetesebbet ide is idéznék:
Petőfi Sándor: Deákpályám
Diligenter frequentáltam
Iskoláim egykoron,
Secundába ponált mégis
Sok szamár professorom.
A poesisból is ebbe
Estem inter alia;
Absurdum pedig, de nagy, hogy
Ennek kelljen állnia.
El sem obliviscálnak, mert
Ha occasióm akadt:
Kutyáliter infestáltam
E jó dominusokat.
Egynek plane… no de minthogy
Szerelemhistória,
Talán jobb lesz in aeternum
Sub rosa maradnia.
Csak denique mi közöttünk
Sine fine folyt a per,
S consilium abeundi
Lett a vége breviter.
Ergo mentem, és vagáltam
A hazában szanaszét;
Verte tandem a bal combom
Kard… azaz hogy panganét.
Sziasztok, szerintem ez a topik egyre aktuálisabb, ezért szeretnék én is pár szót szólni a makaróni dalszövegekről.
Felteszem, hogy Csuka Mónika hádujudú-szinten elboldogul az angollal, és fogalma sincs, mekkora hülyeség az, hogy Baby Lady. Szerintem ez ugyanaz a probléma, mint a Donna Madonna üzlet neve, ami engem irritál, de mint az állat, főleg az, hogy a névadónak fogalma sincs arról, hogy a két szó szinte ugyanaz. Vagy hogy a latinul nem tudók imádják a legjobban odabiggyeszteni az idézet végére, hogy sic, meg etceteráznak állandóan. Aki nem tudja, hogy mit nem tud és műveltnek/menőnek/intellektuálisnak akar látszani, nagy hülyeségeket tud mondani néha.
Visszatérve a dalszövegekre: én megkülönböztetnék legalább kétféle angolkodást, egy nagyon nem és egy inkább intellektuálisat.
Az evribáre lecgó páre (sic!:)) azoknak szól, akik pár szót tudnak angolul, de azt imádják hallani. Aki egy kicsit jobban beszél, utálhatja az ilyesmit, mert nagyon idegesítő tud lenni.
A hol van az a krézi srác szöveg hallgatói szerintem jól tudnak angolul, legalábbis megfelelő önkritikájuk már kialakult és nem kezdenének el olyasmiről karattyolni, amiről fingjuk sincs. Annak, hogy krézi, vagy akár annak, hogy HeavenStreet7 egész más, valamiféle hangulatfestő-szerepe van (és ez az egyik dolog, ami megkülönbözteti a HS7-t Ákostól).
Más kérdés, hogy ez az angolkodás is butának tűnhet egy még felsőbb szintről, de ezzel én még nem találkoztam.
Szerintem a makaróni ellen "küzdeni" szélmalomharc, mert amíg van angolul nem tudó közönség és előadó, lecgópáre is lesz; amíg pedig lesz angolul tudó közönség és angolul lesz minden a világban (még egy jó ideig így lesz), lesz krézi srác is, de az nem is hiszem, hogy sokakat zavarna.
Kicsit zavaros lett ez így, majd egyszer rendesen kifejtem:)
Remélem van még ilyen sláger és olyan előadó, aki tud magyarul zenélni, és talán eme kevesek közé sorolható Ákos, meg persze a Kispál, de ez még nem sláger típusú zene.
Persze, az egy kaptafa tipikus esete. Mondj egy dalt, amelyikben nem szerepel a "lááááv", a "szeress úgy is, ha rossz vagyok, és ha néha fáááj" (ez utóbbi különösen kedvencem... :-) ). Csak ugye itt "interlingvikus" keveredés is van. :-)) (létezik ilyen szó???)
Biztos, könnyebb kimondani azt, hogy besztof bravó kétezer, mint, hogy bravó kétezer legjobbjai. Meg a DJ Junior mondja azt, hogy ez az indahausz válogatás a méinsztrímebb zenékből van összerakva. Ez mellett a Bestiák meg azt mondja, hogy sajnálom bébi, szoriámkrézi. Most akkor erre mondjam azt, hogy viárinde milofcséndzsin?
Annak idején a Publo Hunny direkt viccelt ezzel, ma meg rájöttek mások, hogy komolyra fordítva is eszik az ilyet.
Ma az egyik negyedikes (tehát kb. 10 éves) kislány a következőket énekelte: "Gyere, bébi, ne sajnáld, élvezzük át az éjszakát!" Nem tudom, hogy ez saját agyszüleménye vagy hallotta valahol, mindenesetre elgondolkodtató...
Ez a cím akár egy idézet is lehetne napjaink egyik "hiperslágeréből". (Lehet, hogy tényleg az :-) ) Szerintetek "slágerré" válhat manapság egy olyan dal (vagy ahogy a "DJ-k" nevezik: nóta), amelyben nem szerepel legalább 1 (nyelvünkben nem meghonosodott) angol szó vagy kifejezés?? Nem beszélve arról, hogy kik adják elő ezeket a "megatop HIT-eket"... :-)