Keresés

Részletes keresés

Tintás Barnes Creative Commons License 2003.04.27 0 0 21
A romániai magyarok, de nagyobb részt az erdélyi románok igen nagy része kétnyelvüü.
Nem tudom, honnan veszed, hogy nem tudnak.

Tapastalat, bár tényleg elég kevés embert ismerek onnan. Azért szívesen látnék erről statisztikákat.

Előzmény: Kis Ádám (20)
Kis Ádám Creative Commons License 2003.04.26 0 0 20
Kedves Barnes!
Szlovákiában meglehetQsen sok magyar él, és a lakosság jelenQs része tud csehül.

A balti országokban a 30 évesnél idQsebb lakosság tud oroszul, és emellett igen nagy orosz nemzetiség is él. Ezen kívül az észtek között sokan beszélnek finnül, a litvánok között lengyelül.

A romániai magyarok, de nagyobb részt az erdélyi románok igen nagy része kétnyelvüü. (Valami miatt nem tudok hosszú ü-t írni) Nem tudom, honnan veszed, hogy nem tudnak.

Magyarországon az eltér nyelvü kisebbség létszáma elhanyagolható.

Miért nem tudok hossyú ö-t és ü-t és i-t irni?

Ádám

Előzmény: Tintás Barnes (19)
Tintás Barnes Creative Commons License 2003.04.26 0 0 19
Kedves Ádám!

De vajon mennyire kétnyelvűek pl. Szlovákia és a Balti országok? Magyarországon nem él annyi kisebbség, hogy ez ne okozzon ekkora eltérést? A romániai magyarok például, hacsak nem vesznek részt felsőoktatásban vagy nem városi román középiskolába járnak, nem is tudnak nagyrészt románul.

Előzmény: Kis Ádám (18)
Kis Ádám Creative Commons License 2003.04.22 0 0 18
Kedves Barnes!
A statisztikáról csak annyit, hogy kissé hamiskás.
1. Ha megfigyeled, akkor az 5 nagy nyelv ismerete meglehetősen egyenletes. Csak a csehek és a szlovénok ugranak ki. Ezt a devianciát értékeljük a következő pont után.
2. Magyarország és Lengyelország kivételével mindegyik ország jellemzően kétnyelvű.
Román - magyar
Szlovák - magyar és cseh(!)
Litván - orosz
Észt - orosz és finn
Cseh - német
Szlovén - német, szerb, és tán horvát is, ez tipológia kérdése.

Szóval, ez a statisztika nem támasztja kellően alá azt a TÉNYT, hogy Magyarországon rossz az idegennyelv-tudás.

Ádám

Előzmény: Tintás Barnes (17)
Tintás Barnes Creative Commons License 2003.04.17 0 0 17
Kösz szépen, neki is futok azonnal. Ez a legegyszerűbb kérdés, ami a Magyarulez olvasása közben felmerült bennem, és milyen hamar meg is oldódott a rejtély.

A statisztikához mit szültok egyébként (idegen nyelv ismerete)?

Előzmény: rumci (16)
rumci Creative Commons License 2003.04.17 0 0 16
Az Eszközök/Automatikus javítás… Mondat első betűje előtti kiválasztónégyzetet ki kell kapcsolni.
Előzmény: Tintás Barnes (15)
Tintás Barnes Creative Commons License 2003.04.17 0 0 15
A keveréknyelvnek nem elsődleges ismérve a szavak átvétele, épp azt fejtegettük, hogy a nyelv szerkezetét sokkal kevésbé érik változások, mint s szókincset, l. LvT szentenciája, mely szerint szerencse, h romlik a nyelv, mert már nem uraliul beszélünk, nem szó szerint idézem.

Ádám! Hogy lehet kikapcsolni az automatikus nagybetűvel kezdést a wordben:)?

Előzmény: RogerWilco (13)
Kis Ádám Creative Commons License 2003.04.16 0 0 14
És a vízszállító, vagy az lajtos?
Ádám
Előzmény: hagen (10)
RogerWilco Creative Commons License 2003.04.16 0 0 13
Való igaz, a "Hunglish" szó a magyarosan (kiejtéssel, típushibákkal= beszélt angolt jelenti.

A topicnyitó által felvetett jelenség teljesen más, jórészt proccság ill. az anyanyelv hiányos ismerete lehet az oka. Ha adott társaságban (pl. munkahely) az angol súlyosan jelen van, akkor szellemi restség okán a magyar kollegák egymás között is keveréknyelven beszélnek. Mert lehet ugye menni mítingre, de értekezletre is :-))

A német pedig elrettentö példa a majdnem full :-) elangolosodásra, tkp. bármely újságot, magazint veszel kézbe, vagy bármely müsort nézel TV-n. Nagyon szubjektív észrevétel - Ausztriában nem ilyen borzasztó a helyzet.

Előzmény: Gedeon Bacsi (7)
Tintás Barnes Creative Commons License 2003.04.15 0 0 12
A baj az lenne, ha úgy kerülnének be angol fordulatok a nyelvünkbe, hogy nem illeszkednének a mi rendszerünkhöz.

Amíg honfitársaink 85%-a nem beszél idegen nyelvet, ez elég esélytelen... Szerintem sem kell félteni a magyar nyelvet az elangolosodástól, és éppen azok használják a legtöbb "idegen szót" (ez szerintem nem egy komoly nyelvészeti kategória), akik nem beszélnek angolul. lightos (ezt nemrég egy barátom nagypapájától hallottam, nagyot röhögtem a bajszom alatt), decens, stb, valamelyik engem is idegesít, de én az olyan ősmagyar szavaktól is ki tudok ugyanígy készülni, mint a fránya, vagy a ripsz-ropsz. A mérvadó pedig nem a lexikon, hanem a nyelv szerkezete, ebben LvT-vel teljesen egyetértek.

Apropó decens. Ti is úgy vettétek észre, hogy csak fiatal értelmiségiek használják?

A nyelvtudásról:

A cikkről csak annyit, hogy a nyelvoktatás módszereit kéne megváltoztatni, az da-vissza fordításnál modernebb módszerekkel ugyanis akár ugyanennyi órában sokkal nagyob eredményt lehet elérni. A cél pedig nem a nyelvvizsga, mert ma egy középfokút úgy is le lehet tenni, hogy az ember a városnézésen és a nyári élményekről való beszámoláson túl nem tud kommunikálni az adott nyelven.

Előzmény: Kis Ádám (6)
rumci Creative Commons License 2003.04.14 0 0 11
És az idősebb generációnál nem ritka a [lejht] kiejtés… :-))
Előzmény: hagen (10)
hagen Creative Commons License 2003.04.14 0 0 10
Sajna a "light" eléggé belemászott a köznapi nyelvezetbe, szvsz.

1) A trafikos azt hiszem eléggé idiótának nézne, ha azt modanám: "Kérek egy szofi könnyűt!" .. na, jó: könnyű szofit.

2) Apám mesélte, hogy az egyik traktorosa kifejtette, hogy amióta fogyózik már csak "tokaszalonna-lightot" eszik. :)

uiop qwertz Creative Commons License 2003.02.12 0 0 9
Én attól mászok falra amikor valaki az angol light melléknevet magyarul ragozva az enyhe szó szinonimájaként használja. - "...olyan lightos"
LvT Creative Commons License 2000.10.04 0 0 8
Egy domináns nyelvi környezetben természetes folyamat a "hunglishizálódás", amennyiben a zárványban élő közösség nem elég nagy ahhoz, hogy innovatívan használja a nyelvet. Ez a nyelvcseréhez vezető folymat köztes lépése, és nem igen róható fel a "hunglish"-t használóknak. Sokkal inkább az "anyanyelvi tömbnek", ha nem segíti pótolni a kopó nyelvi állományt, illetve az idegen nyelvi környezetnek, ha nem tesz aktív erőfeszítéseket a hozzá való asszimilálódás kivédésére/lassítására.

Azonban itt Magyarországon kb. tízmillió ember használja a nyelvet. Ekkora tömegre nem lehet olyan erős hatást gyakorolni, hogy az szignifikánsan hasson a nyelvre. A magyarok pongyola nyelvhasználata már egy-két ezer éve tart: ez az oka, hogy nem beszélünk ugorul.

Alapszó-készletünk 85%-a átvétel, a nyelvben olyan súlyos idegen hatások figyelhetők meg, mint pl. a névelő, az accusativus cum infinitivo (pl. "Láttam őt menni.") stb. Mégis az alapszókészletből a finn-ugor rész a legproduktívabb, így ha az élő beszédet vizsgáljuk, akkor az arány megfordul, az idegen elemek aránya 15%. A nyelv agglutináló maradt, a műveltségspecifikus problémákat (pl. alárendelő tagmondatok) a nyelv természetéből szervesen eredő elemekkel oldta meg.

Nincs igazán okunk félni tehát a magyarországi "hunglishtól". Lehet, hogy az angol átvételek mennyisége felzárkózik a német jövevényszavak mennyiségéhez, de ezek nagyrésze az egyes zsargonok, a konyhai nyelv része marad, a maradék pedig adaptálódik a magyar szókészlethez. Lehet, hogy nyelvtani hatások is érik a nyelvet, de a két struktúra olyan különböző, hogy ez nem lehet igazán maradandó.

LvT

Gedeon Bacsi Creative Commons License 2000.08.08 0 0 7
A topic címe alapján egy "Problem English" c. angol nyelvtankönyv jutott eszembe, amit két anyanyelvi angoltanár írt, akik sokáig tanítottak Magyarországon. Ők Hunglishról olyan nyelvtani hibák kapcsán beszéltek, amelyek jellegzetesek magyar anyanyelvűek angol beszéde közben. A könyv rövid, nyelvtankönyv-szinten szenzációs, olvasmányos, mindenkinek nagyon ajánlom, aki tanult/tanul angolul. Az más kérdés, hogy az általad említett Hunglish tejlesen mást jelent...

Szerintem a magyar nyelvet nem kell jobban félteni, mint magát a magyarságot. Amíg az utóbbi létezik, az első is meg fog maradni. Mindig meghatódok, milyen ízesen, hagyományokhoz hűen tud megszólalni egy-egy határon túli magyar, és ilyenkor arra gondolok, hogy az ellenséges környezet, az ellenállás adott esetben éppen erősítheti a nyelv megőrzését, hiszen az egyfajta reakció, passzív ellenállás eszköze is.

gb

Előzmény: Nibiru (-)
Kis Ádám Creative Commons License 2000.08.02 0 0 6
Kedves Niburu!
Van a nyelvi normának egy enyhén paradox megközelítése, mégpedig az, hogy az a hiba, amelyet sokat követnek el, már nem számít hibának. Attól, hogy angol jöbvevényszavak elterjednek, semmi kár nem éri a nyelvet. Szerintem nem is ez a hunglish. Ki kapja fel a fejét a szendvicsen vagy a gólon.
Szerintem nem olyan újkeletű a hunglish, és a magyar nyelv párszor már lerázta. A baj az lenne, ha úgy kerülnének be angol fordulatok a nyelvünkbe, hogy nem illeszkednének a mi rendszerünkhöz. Bár a baj szó itt is viszonylagos, például az OK szerintem senkit nem zavar, pedig igazán nem ősi magyar forma.
Kis Ádám
Előzmény: Nibiru (5)
Nibiru Creative Commons License 2000.08.02 0 0 5
Szerintem mindig a leginkább használt nyelv az ami bevonul az irodalomba, bár van néha fordítva is, de a mai elektronikus világban, amikor az emberek általában kevesebbet olvasnak, ez a fordított irány már kevésbé működik.
Igaz pl, hogy az argó egy része is elvész a tömegek számára, de idővel mégis nagyon sok szó helyet kap a nyelvben, hovatovább olyan szavakat, amiket tíz tizenöt húsz éve még nem használt , csak egy szűk réteg, ma az írott sajtó hasábjain is megtalálunk.
A hunglish hazánkban viszonylag újkeletű, de ez nem jelenti azt, hogy nincs meg a veszélye annak, hogy először a bulvárlapok, majd lassan az összes médiatermék ezzel legyen tele.
Előzmény: Kis Ádám (2)
Kis Ádám Creative Commons License 2000.08.02 0 0 4
Kedves Blasted!
A választ Montecuccolli úr adta meg anno.
K.Á.
Előzmény: blasted (3)
blasted Creative Commons License 2000.08.02 0 0 3
"ha valaki NBA-közvetítés néz a német DSF-tévéadón, tökéletes német-angol keveréknyelvet hall." en olyankor mindig a falat kaparom es kismillioszor folteszem magamban a kerdest:
miert nem a eurosport nyomja az nba-t?
Előzmény: Kis Ádám (2)
Kis Ádám Creative Commons License 2000.07.28 0 0 2
Fontos kérdés, azonban a kezdet kezdetén tisztázni kellene, milyen nyelvi rétegben kívánjuk a jelenséget értékelni. Már 1986-ban folytatott erről egy nagy vitát a Magyar Nemzet, amelyiknek a számomra az volt a legszomorúbb tapasztalata, hogy voltak, akik halál komolyan ettől féltették a magyar nyelv jövőjét. Mások viszont ugyancsak halál komolyan provincializmussal vádolták az angolos nyelvhasználat ellenzőit, és a mocsárba süllyedéstől óvták a magyart.
Tapasztalatom szerint a művelt szaknyelv nem angolosodott el, hála a Simonyi professzor nevével fémjelezhető műszaki elit felfogásának. Persze, a zsargonban és a diáknyelvben rengeteg az angol szó, fordulat, ez azonban nézetem szerint mindaddig megbocsátható, amíg van anyanyelvi alternatívája, és nem nyomul be az irodalmi nyelvbe.
A magyar nyelvészek körében gyakran esik szó egyfajta "szociokulturális hagyomány"-ról, mely talán a nyelvújítással jött létre, és mind a mai napig tart, és az a lényege, hogy nyelvünk minden nyelvi jövevény megpróbál asszimilálni, és a nyelvújító akciók gyakran sikeresek. Erre jó példa a sportnyelv. Nem a közismert futballnyelv-újításról szeretnék írni, hanem a kosárlabdáról. Ajánlom az érdeklődők figyelmébe Hartyányi Zsolt többnyelvű kosárlabdaszótárát, melynek magyar részében NINCS IDEGEN SZÓ. Ezzel szemben, ha valaki NBA-közvetítés néz a német DSF-tévéadón, tökéletes német-angol keveréknyelvet hall. Ha a magyar közvetítés ilyen mértékben lenne vegyes, a nézők nem értenék.
Kis Ádám
Előzmény: Nibiru (-)
Nibiru Creative Commons License 2000.07.28 0 0 1
:)
Előzmény: Ideges (0)
Ideges Creative Commons License 2000.07.28 0 0 0
My vélemény is that ez nagyon nem g00d.
Előzmény: Nibiru (-)
Nibiru Creative Commons License 2000.07.27 0 0 topiknyitó
Sziasztok!

85-87-ig két évet töltöttem az USÁ-ban, ahol az emigráció Hunglish-nak nevezi azt a magyar beszédet, amelybe angol szavakat csempésznek magyar ragozással.
Ez természetes azoknál akik kint élnek.
Ellenben azt veszem észre, hogy ez mostanában itthon is kezd úgymond divattá válni.
Mi erről a véleményetek?

Nibiru

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!