Keresés

Részletes keresés

Bateman Creative Commons License 2020.06.02 0 0 65697

nekem ez az Obi tudta a HCS-n hol van a vonósugár kapcsoló témát mindig úgy éltem meg, hogy amikor a Falconból felmennek a hangár vezérlőbe, ott R2 megmutatja neki, hogyan juthatnak el a börtökblokkba. Nyilván ezeken a téképeken egyben megmutatta azt is, hol van a nyalábvezérlő. nem kell szerintem ebbe jedi tudományt keverni, talán abba, hogy jobb vizuális memóriája van, mint az átlagembernek.

Előzmény: Mantis Screamer (65696)
Mantis Screamer Creative Commons License 2020.06.02 0 0 65696

Obi meg úgy dekódolta a szétküldött üzit hogy csak a jedik értsék. És a 60 km átmérőjű HCS-n egyből megtalálta a vonósugár kallantyút.

 

Olyan volt mint Csodabogár ellentetje a Kelly hőseiből. Ő nem vezette a járművet de tudta mitől megy. Az Ep4-ben. Ha az Ep5-ben még élt volna tuti megszereli a hiperhajtóművet. Ő mutatta meg R2-nek hogy kell. Neki meg Anakin....

Előzmény: Darwin (65665)
Mantis Screamer Creative Commons License 2020.06.02 0 0 65695

Rey pont ezért unalmas, kapásból tud mindent amit az összes jedi és sith kemény tapasztalással, tanulással, időt nem kímélve sajátított el.

Előzmény: Inner Circle (65651)
Mantis Screamer Creative Commons License 2020.06.02 -1 0 65694

Leia is azt mondta, ócskavas :))

Szerinte bátrabb dolog volt a MF-nal repülni mint őt kihozni a HCS börtönblokkból :)))

Előzmény: mindenki senkije (65644)
Mantis Screamer Creative Commons License 2020.06.02 0 0 65693

igen, a taxis van részletre, talán hajó is

Előzmény: Morli Holect (65642)
Inner Circle Creative Commons License 2020.05.31 0 0 65692

Szerintem az még az SW-n belül is csak egy durva tibannás trip :D

Előzmény: F1 Hierro (65691)
F1 Hierro Creative Commons License 2020.05.31 0 0 65691

Besorolás a kánonban: apokrif. :D

Előzmény: Inner Circle (65682)
Morli Holect Creative Commons License 2020.05.31 0 0 65690

Nekem a "földkóros" jobban tetszik a "nerf herder" fordításaként, mert mindkettő nem létező, kitalált szó.

 

A "scruffy-looking"-ra a javaslatom: ágrólszakadt

 

1. Olyan <személy>, aki ismeretlenül, messziről vetődött vhova, akinek származásáról, múltjáról semmit sem tudnak, és senkije sincs; hontalan, jöttment.

2. (Top)rongyos, piszkos, elhanyagolt külsejű, ruházatú <személy>.

 

A másik, amit kifogásoltatok:

 

I don't know where you get your delusions, laser brain = Sejtelmem sincs, mitől káprázik úgy a lézeragya

 

a könyvben: Bár tudnám, honnan veszi a rémhíreit, nagyokos!

Előzmény: Jani-wan. (65684)
Omar Khajjám Creative Commons License 2020.05.31 0 0 65689

Tegnap a Paramount-on adták az Ep. 1-4-ig egymás után, mindet a legújabb szinkronnal.

Ma Ep. 5-6.

 

"Angol nyelven feliratosan vetítették."

 

Elég furcsa, ez már 1984 elején volt, amikor megvették a kópiát. Akkoriban egyre inkább jobban szerették a szinkronizálást, itt azonban talán az idő rövidsége miatt is választhatták a feliratozást.

Előzmény: Jani-wan. (65683)
Quantumleap Creative Commons License 2020.05.31 0 0 65688

Hogy azt megnézzem, arra pláne nem tudtam rávenni magamat. Csak Szirmai Gergely kritikáját. :)

 

https://www.youtube.com/watch?v=AlC1lJmo8FI

Előzmény: Inner Circle (65682)
Inner Circle Creative Commons License 2020.05.31 0 0 65687

Szerintem ebben a párbeszédben a legjobb, ahogy Han álságos türelemmel viseli a ráhalmozott szidalmakat, de a "scruffy-looking"-ra megsértődik, mert egy öntelt pojáca*.

 

Mint Az ördög jobb és bal kezében:

- Azt mondták, hogy a mi drága jó édesanyánk... egy vén ribanc!

- Tényleg ribanc.

- De nem vén!

 

*Hannak az Ep4-ben minden összejött, miért változott volna meg? Ugyanaz a hólyag, mint a Cantinában, csak a csaj és a haverja miatt segít. Az Ep5-ben jól megszívja, és az Ep6 végére változik meg.

Előzmény: Jani-wan. (65684)
Inner Circle Creative Commons License 2020.05.31 0 0 65686

Szerintem én se, tucatnyi angol szöveg kavarog a fejemben ("Free us or die!", "About a great... many... things..." stb.), magyar viszont egy sem.

Előzmény: Jani-wan. (65683)
Jani-wan. Creative Commons License 2020.05.31 0 0 65685

És ebben a körben a pontot IC szerezte meg.

Előzmény: Inner Circle (65682)
Jani-wan. Creative Commons License 2020.05.31 0 0 65684

Ez egy nagyon jó fordítás.

De a filmben lévő eleje is teljesen rendben van, csak a földkóros nagyon furcsa, és a nyiszlett valamivel jobb talán mint a szőröstalpú.

Előzmény: Morli Holect (65677)
Jani-wan. Creative Commons License 2020.05.31 0 0 65683

Angol nyelven feliratosan vetítették.
Pl. én a mai napig nem láttam a Jedi visszatért magyarul. Pedig anno azonnal megvettem VHS-en. Ki sincs bontva.

Előzmény: Omar Khajjám (65673)
Inner Circle Creative Commons License 2020.05.31 0 0 65682

Holiday Special :D

Előzmény: Quantumleap (65680)
Omar Khajjám Creative Commons License 2020.05.31 0 0 65681

Igen, aki a Willow címadó törpéje is volt 3 évvel később. Annak is Lucas adta az eredeti történetét, de az legalább élvezhető, mivel nem 5-6 évesek értelmi szintjének írták.

Előzmény: Quantumleap (65679)
Quantumleap Creative Commons License 2020.05.31 0 0 65680

Az első film "A bátrak karavánja" , a "Harc az Endor bolygón" a második. De tegyük fel, hogy egyszer bejutnék egy vetélkedőre, ahol nem adnak meg válaszlehetőségeket, hanem magamtól kell agyalnom! És a töbmilliós kérdés az lenne, hogy melyik volt a legelső Star Wars-spinoff film? Akkor mi a helyes válasz? "A bátrak karavánja" vagy "Zsivány Egyes"? :D

Előzmény: Stratonicus84 (65675)
Quantumleap Creative Commons License 2020.05.31 0 0 65679

De a fő ewok-vezért ugyanaz a színész játsza, nem?

Előzmény: Omar Khajjám (65678)
Omar Khajjám Creative Commons License 2020.05.31 0 0 65678

Nem igazán köthetők: ugyan Lucas történetéből íródott mindkét Ewok TV-film, de az ewokokon és az Endor bolygón kívül nincsen bennük semmi más, ami utalna a Star Wars világára vagy eseményeire (ezek sem fordultak elő máshol az EU-ban sem).

Időrendben az Ep. 5 és 6 között játszódnak, mindkettőt kizárólag Kaliforniában forgatták (ahogy az Ep. 6 endori jeleneteit is), mindkettőnek igen gyermeteg a története.

Még '91-ben láttam őket a Pro7-en, német szinkronnal.

Előzmény: Quantumleap (65670)
Morli Holect Creative Commons License 2020.05.31 0 0 65677

Ha már Gömöri Péter fordítása, akkor a könyvben

 

stuck up, half-witted, scruffy-looking nerf-herder = felfuvalkodott, féleszű, nyiszlett szoknyapecér

 

 

Előzmény: Omar Khajjám (65672)
Stratonicus84 Creative Commons License 2020.05.31 0 0 65676

"Persze lehet, hogy ezek a kiejtések nem is annyira lényegesek sokak szerint, szerintem meg igen (nem a sokadrangú lények nevei, hanem a főhősökéi)."

 

 

 

 És akkor azt még nem is említettük, hogy a régi szinkronban így mondják: Védör  :)

Előzmény: Omar Khajjám (65672)
Stratonicus84 Creative Commons License 2020.05.31 0 0 65675

"Azokat sosem láttam. Majd talán megtekintem őket egy derűsebb pillanatomban. De most akkor azok köthetőek a fősodor filmekhez? Be lehet lőni, hogy mikor játszódnak? Jól tudom, hogy beszélnek benne az ewokok?"

A Bátrak karavánját nem láttam, arról nem tudok nyilatkozni. Azt hiszem, az nem is jelent meg magyarul.

De a Harc az Endor bolygón-t megpróbáltam tavaly végignézni, és hát elég nagy kihívás volt. (Nem is sikerült teljesítenem; egy csomó részt áttekertem.) Jól tudod: Wicket beszél benne.

Szerintem a Holiday Special jobb, mert az már annyira rossz, hogy jó. Ez viszont csak simán rossz.

Előzmény: Quantumleap (65670)
Omar Khajjám Creative Commons License 2020.05.31 0 0 65674

"Azóta már valaki más is megírta, hogy az földkóros volt. De mindegy, szerintem borzalmasan rossz ez a párbeszéd magyarul. Mitől sziporkázik úgy a lézeragya, szőröstalpú földkórós...  Biztos azt akarta a magyar fordító, hogy úgy legyen vicces a jelenet, hogy nem evilági szitkokat szórnak egymásra (tehát a holdkóros megfordítása földkórosra nyilván poénosnak volt szánva). Mindenesetre nálam ez a jelenet magyar szinkronnal abszolút nem szellemes, hanem egyszerűen kínos. Angolul sem valami nagy eresztés sajnos. Scruffy-looking nerf-herder.  Hát nem tudom."

 

(az azóta valaki más is én voltam, korrigáltam magam)

Talán angolul sem a legviccesebb, nem kicsit erőltetett, de legalább hangzik valahogy. A "nerf-herder" egy SW kifejezés, a többi viszont valódi amerikai fekete humor.

Ahogy az Ep. 4 vagy Ep. 6 elég sok csipkelődése is.

Szóval ezek teljesen rendben vannak eredetiben, és még azt is aláírom, hogy nem mindet lehetett visszaadni magyarul úgy, hogy érthető is legyen, de a humora is átjöjjön 100%-ban.

Szvsz elég keveset sikerült... ez viszont már tényleg a fordító(k) hibája.

 

Előzmény: Stratonicus84 (65667)
Omar Khajjám Creative Commons License 2020.05.31 0 0 65673

A moziban hogyan adták?

(mert ez ugye csak egy ócska VHS-kópia)

Erre nem emlékszem, pedig ott láttam először.

Előzmény: Quantumleap (65668)
Omar Khajjám Creative Commons License 2020.05.31 0 0 65672

"Sőt, a fordító, Gömöri Péter Vader nevéhez mély hangrendű toldalékot tett, pl. "Vadernak", tehát az ő fejében a kiejtés váder lehetett, nem véder."

 

Az akkoriban egy eléggé elterjedt gyakorlat volt sajnos, hogy ezek a fordítók az eredeti könyvvel/filmmel másfajta környezetben nem is találkoztak (hiszen max. a korabeli sajtóban olvastak róla, de ezek is csak másodlagos források voltak, mint pl. filmes magazinok, nem sci-fi újságok), ezért alakulhattak ki bennük ilyen tévképzetek. Persze lehet, hogy ezek a kiejtések nem is annyira lényegesek sokak szerint, szerintem meg igen (nem a sokadrangú lények nevei, hanem a főhősökéi).

Nekem mindez azért is rendkívül furcsa, mert számomra mindig természetes volt az angol ejtésmód, gyakorlatilag soha nem hallott nevekről is úgy 80%-ban el tudom találni a helyes angol ejtést.

(igen, ezt nevezik nyelvérzéknek, amikor mindenféle előzetes tanulás nélkül, csak megérzések/ösztönök alapján is rájössz ezekre, illetve olyan sok minta volt már előtted, hogy olvasni tudsz bennük)

Előzmény: Stratonicus84 (61651)
Stratonicus84 Creative Commons License 2020.05.31 0 0 65671

"például Coruscant beltéri jelenetek, pedig azokat meg lehetett volna oldani díszletezéssel - ha nem akarnak költséget spórolni. Talán egy kicsit kevésbé grandiózusan, de legalább élethűen, műanyag íz nélkül."

De hiszen a Coruscant beltéri jeleneteinek túlnyomó része épített díszletek között forgott. Ahol nem, ott is zömmel maketteket vegyítettek a színészekkel. Full CGI beltér a Coruscant-on igen kevés volt.

Coruscant belső terei közül számomra csak egy olyan volt, ami nem tetszett, mert ordított róla, hogy nem valós. Ez az:

 

 

Előzmény: lyukas csokoládé (64763)
Quantumleap Creative Commons License 2020.05.31 0 0 65670

Azokat sosem láttam. Majd talán megtekintem őket egy derűsebb pillanatomban. De most akkor azok köthetőek a fősodor filmekhez? Be lehet lőni, hogy mikor játszódnak? Jól tudom, hogy beszélnek benne az ewokok?

Előzmény: Stratonicus84 (65669)
Stratonicus84 Creative Commons License 2020.05.31 0 2 65669

"A jedi visszatért egész '93-ig így kellett néznünk, mert addig nem volt szinkron."

És ez szégyen-gyalázat, miközben a Harc az Endor bolygón 1990-ben megkapta a magyar hangot. Egy sz@ros ewok-film előbb kapott szinkront, mint a trilógia záródarabja.

Előzmény: Quantumleap (65668)
Quantumleap Creative Commons License 2020.05.31 0 0 65668

Nem tudom, te melyik korosztály vagy, de a '90 utáni születésűeknek fura lehet elképzelni, hogy A jedi visszatért egész '93-ig így kellett néznünk, mert addig nem volt szinkron. :O :)

 

https://www.youtube.com/watch?v=8LwDHmcH6KU

Előzmény: RazorX911 (65663)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!