Közben Goshafantól megkaptam a "Tumannost Andromedy" teljes változatát, neki is kezdtem a fordításának, - nem lesz egy szapora munka, de előbb-utóbb elkészül.
Küldd el azért a Te anyagodat is. Köszönöm.
@a "Tumannost Andromedy" kedvelőinek
A film különböző változatairól ez az orosz oldal ad részletes összefoglalót:
Itt szerepel az összes kiadása a filmnek, valamennyi kiadás technikai paramétereivel és mintaképek valamennyiből.
Most keresek az orosz Neten letölthető/cserélhető, vagy valamilyen módon hozzáférhető módon kópiát a legjobb minőségű és leghosszabb változatból. Jelzem majd ha találtam és pláne ha megszereznem is sikerült.
A tartalom alapjan ez az "elamerikasitott" (= elbarmolt) szovjet rajzfilm. Az angol szinkron teljesen lealacsonyitja a tortenetet - pl. a foszereplo kislanyt ebben a valtozatban allandoan jartatja a szajat, es hulyesegeket beszel) - az atlag amerikai szintjere. Uj - jellegtelen - zenet is raktak ala (az eredeti Zacepin-fele zene szuper). Meg meg is van vagva az Amerikaban kiadott valtozat.
Az eredeti szovjet rajzfilmet erdemes csak nezni - bar nem tudom, van-e magyar felirat hozza. (Nekem angollal van meg.)
Az amerikai filmesek visszalyara forditott alkimistakken tenykedtek: az aranybol (= eredeti kelet-europia SF filmek) sikerult nekik sarat (hogy finoman fejezzem ki magam) csinalni...
Persze, az USA-ban is keszultek elsoosztalyu SF filmek (mint pl. a Tiltott bolygo.
Azonban hosszu a sora azoknak a kelet-europia SF filmeknek, amelyeket atszabtak a maguk izles[telenseg]ukre. Ezekbe a filmekbe belepancsolo amerikai filmesek/kiadok a kelet-europai (es azon belul is fokent a szovjet) SF ember-kozpontu, artatlan, naiv de megis tudasra szomjuhozo mentalitasabol csak annyit ertettek meg, mint siketfajd Csajkovszkij 5. szinfoniajabol...
A harmadik bolygo titka meg egy nagyon jo (aranyos es szep) szovjet rajzfilm, ami Bulicsov muvebol keszult (megpedig az Alisza sorozat egyik konyvebol, ami Egy kislany a Foldrol cimmel jelent meg magyarul). Nekem ez jobban tetszik, mint a Pereval.
Kivalo rajzfilm meg a francia-csehszlovak Vad bolygo.
Köszönöm, de jól ismerem. Szép kollekció, csak ritkán van rajta élő seed. Ha van, az is a legtöbbször amerikai időzónák szerint, ami nem mindenkinek jó itthon.
Igen, van még filter sci-fi-re: a bal oldali hasábban, a Topics & Subjects fejezetben be kell jelölni a sci-fi-t és akkor csak a sci-fi filmeket mutatja.
Ennek a magyar címe azonban: Ember a Holdon, úgyhogy az eredeti listámban szereplő Emberek a Holdban című film az csak a First Men in the Moon (1964) című film lehet, csak - ahogy már megbeszéltük - te az eredeti angol cím szó szerinti pontos fordítása alapján Első emberek a Holdban címmel címmel említed ezt a filmet, holott az IMDB szerint a film magyar címe Emberek a Holdban.
Az űrhajósfilmek listája kapcsán ígértem egy részletesebb posztot két szovjet és három amerikai sci-fi film részbeni azonosságáról.
1a.
1962-ben forgatta Pavel Klusancev A viharok bolygója (Планета Бурь / Planeta Bur) című filmjét. Ennek főszereplői a filmben viselt neveikkel a következők:
1965-ben készítette Curtis Harrington (John Sebastian néven) Voyage to the Prehistoric Planet című filmjét, amelyben felhasználta a Viharok bolygója egyes komplett jeleneteit. A jeleneteket angolra szinkronizálták, a szovjet filmszínészek más neveket kaptak és szerepük is más nevet kapott. A film főcímében feltüntetett nevek feloldása a következő:
Robert Chantal = Gennagyij Vernov (Andre Freneau, Sirius) Kurt Boden = Georgij Zsjonov (Hans Walters, Sirius)
A főcím ugyanakkor nem tünteti fel a filmben szereplő további három szovjet színész nevét és szerepének nevét:
A fimben szereplenek olyan színészek is, akik nem voltak a szovjet film szereplői:
Basil Rathbone (Prof. Hartman, Lunar 7) Faith Domergue (Dr. Marsha Evans, Vega) John Bix (John, a Robot)
1c.
1968-ban készítette Peter Bogdanovich (Derek Thomas néven) Voyage to the Planet of Prehistoric Women című filmjét. Ez a film alapjában a Voyage to the Prehistoric Planet című film (amely ugye komplett jeleneteket tartalmaz a Viharok bolygója című filmből), néhány új jelenettel kiegészítve, amelyben olyan színészek szerepelnek, akik nem voltak szereplői az korábbi amerikai filmnek. Ebben a filmben csak azok a részek szerepelnek az eredeti szovjet filmből, amelyek már az előző amerikai filmben is szerepeltek, még az angol szinkron is ugyanaz, ám a szovjet filmszínészek újabb ('amerikai') neveket kaptak és szerepük is más nevet kapott. A főcímben feltüntetett nevek feloldása a következő:
Aldo Romani = Gennagyij Vernov (Andre Freneau űrhajós) James David = Georgij Tejh (Alfred Kern kapitány) Roberto Martelli = Vlagyimir Jemeljanov (William 'Billy' Lockhart parancsnok) Ralph Phillips = Jurij Szarancev (Howard Sherman űrhajós) Murray Gerard = Georgij Zsjonov (Hans Walters űrhajós)
A fimben szerepelnek olyan színészek is, akik nem voltak sem az eredeti szovjet film, sem a korábbi amerikai film szereplői:
Mamie Van Doren (Moana) Mary Marr (Verba) Paige Lee (Twyla) Margot Hartman (Mayaway) Irene Orton (Meriama) Pam Helton (Wearie)
2a.
1963-ban forgatta Mihail Karzukov és Otar Koberidze A megvalósult álom (Мечте навстречу) című filmjét.
2b.
1966-ban készítette Curtis Harrington (immár saját néven) a Queen of Blood című filmjét.
A film (első felének) alapötlete A megvalósult álom című szovjet filmből származik, sőt, az amerikai filmbe egy-az-egyben beleillesztették a szovjet film egyes jeleneteit (jól láthatóak pl. a 'CCCP' betűk az "amerikai" űrhajón...).
+ info: a felirat hozza katasztrofalisan hianyos/rossz. Ilyen, ez van a DVDn, abbol subrip-eltem. Talaltam valahol egy letoltheto srt-t is, az kb 2mp-el van eltolva es ugyanolyan hianyos. Bar az is lehet, hogy en toltottem azt anno fel valamikor valahova :D
Ha Peter Fleischmann filmjét durvának tartották Sztrugackijék, akkor a 2013-as German mozitól a gyomruk fordulna ki. Joggal. Teli van undorító naturalizmussal, amiket inkább nem részleteznék.
Szerintem mint film sem működik. Sztrugackijék gondolati világát véletlenül sem lehet felfedezni benne. A színészi játék amatőr, a rendezés gyenge. A Blair Witch kézikamerázása köszön vissza, és a maratoni hosszúságú moziban egy idő után az idegeire mehet az ilyesmire érzékenyeknek. Tudom, a neten agyondicsérik a mozit, de szerintem nem véletlen, hogy igazából nem terjedt el a sci-fi rajongók között. Méltatlan rá.
elnezest, tevedtem: az uj Nehez istennek lenni-t mas rendezte (A. German). [A Szergej Bondarcsuk fia, Fjodor [?] Bondarcsuk egy masik filmet, a Csendes Don- filmesitette ujra...]
Igazabol van meg egy voros bolygos B-kategoriaju film, The Angry Red Planet (1959, USA)
>>>> - Nehéz istennek lenni (1989), Boszorkányok bolygója (1990) - nem ismertem ezeket a filmeket
A nehez istennek lenni-t a nemetek kiadtak DVD-n. Az imdb-en az orosz cimmel - Trudno byt bogom - fellelheto. (Nehany eve az ifjabb Bondarcsuk is csinalt ebbol filmet.) A Sztrugackij fiverek - joggal - nagyon meggesek voltak a nyugat-nemetekre, hogy olyan durvara csinaltak a filmet.
A Boszorkanyok bolygoja cimet en adtam a Galaktikaban is megjelent Bulicsov iras cime alapjan, amibol a filmek keszitettek. A "rendesen" forditott cime angolul "The Witch's Cave".
>>>> Első emberek a Holdban (1964)
Azt hittem, hogy az Emberek a Holdban alatt a hasonlo cimu, ugyszinten angol Man in the Moon-ra gondoltal (1962).
Az a ket Margheriti film a masik kettovel egy negyreszes "trilogiat" alkot. Igazabol a rendezo egyszerre keszitette ezeket a filmeket, egyes jeleneteket tobb filmben is felhasznalva.
Megtisztelő, hogy járatosnak tartasz, ez azonban nincs egészen így. Sok évtizeddel ezelőtt (hogy megy az idő, a fene vinné el!) tizenkét évig kötelező jelleggel tanultam, jobban mondva tanították az orosz nyelvet. Ismerem a cirill betűket, írást folyékonyan olvasok - de nem mindent értek meg -, megszólalni szerintem nem nagyon tudnék ezen a nyelven. A ragozások és a kiejtések, hangsúlyok (és esetleges vándorlásaik ragozáskor) megmaradtak bennem, eléggé logikusak. A szavak erősen kopnak. Beszéd alapján nem valószínű, hogy tudnék fordítani, ha le van írva, már esélyesebb...
- Az Emberek a Holdban (1964) című film - amit hiányolsz a listából - szerepel a listámban, csak te az eredeti angol cím (First Men in the Moon) alapján Első emberek a Holdban címmel címmel említed a filmet, holott az IMDB szerint, a film magyar címe Emberek a Holdban, amely címen az én listám említi és amely címen található a gyűjteményemben..
- Red Planet Mars (1952) - nem ismertem ezt a filmet
- Queen of Blood (1966) Ismerem a film szovjet vonatkozásait. Ennek és még egy hasonló USA-CCCP filmnek külön kommentet terveztem, rövidesen megírom.
- Satellite in the Sky (1956) vagy az Első emberek a Holdban (1964) - nem ismertem ezeket a filmeket
(Az UK filmek keverése az USA filmekkel abból származhat, hogy a gyűjteményben (eddig!;-) egy könyvtárban voltak, mint angol nyelvű filmek.)
- 2001 Űrodisszeia (1968) ezt természetesen be kellett volna írnom a klasszikusok közé de a kevésbé ismert, vagy nehezebben megszerezhető filmeket igyekeztem ebben a listában összegyűjteni. A szovjet Solaris is ezért maradt ki.
- Igen, a Klusancev-filmekhez oda kellett volna írnom a a Luna-t es a Mars-ot is
- A Lila gömb (1987) - megvan a gyűjteményben, kimaradt a listából.
- Nehéz istennek lenni (1989), Boszorkányok bolygója (1990) - nem ismertem ezeket a filmeket
- Wild, Wild Planet (I criminali della galassia - 1966), Snow Devils (La morte viene dal pianeta Aytin - 1967) - ezeket a Margheriti-filmeket nem ismertem
- The Green Slime (1968) - nem ismertem ezt a filmet
- A Destroy All Monsters (1968) megvan a gyűjteményben. Invasion of the Astro-Monster (1965), The War in Space (1977), Solar Crisis (1990) - nem ismertem ezeket a filmeket. A Sayonara Jupiter (1984)-t ismertem, de nincs meg a gyűjteményben.
A gyűjtemény több mint 500 filmet tartalmaz. Igyekszem a fenti hiányokat minél előbb pótolni! ;-)
@seci
Az IMDB a magyar címekre is kiadja a filmet, próbáld csak ki.
Az orosz címekre is kiadja, - ha angolosan írod be az orosz címet: Kosmicheskiy reys, Moskva-Kassiopeya, Otroki vo vselennoy, Cherez ternii k zvyozdam, Lunnaya raduga
Meg belevennem Margheriti legjobb SF filmjet, az olasz/nyugat-nemet (es talan meg svajci?) mini TV sorozatot, a Kincses sziget az urben-t, (1987), amibol egy ketoras mozivaltozat is keszult
Queen of Blood 1966 - ezt en kihagynam, mint USA-beli film. Ez ugyebar nem mas, mint a szovjet A megvalósult álom megeroszakolasa - egyebkent is, az uros jelenetek kizarolag a szovjet filmbol szarmaznak.
Mission Stardust 1967 - nem USA, hanem olasz/nyugat-nemet/spanyol/monakoi
Utazás a Nap túlsó oldalára 1969 - nem amerikai, hanem angol
A hármas számú űrbázis 1980 (Saturn 3) - nem USA-beli, hanem angol
hianyzik: UK - pl. Satellite in the Sky (1956) vagy az Elso emberek a Holdban (1964)
+ UK/USA: 2001 Urodusszeia (1968) (ez nyilvan veletlenul maradt ki :)
CCCP:
Ha mar Klusancev Daroga k zvjozdam 1957 dramatizalt dokumentumfilmje emlitesre kerult, en belevennem a Luna-t es a Mars-ot is
Solaris (1972) - ez is biztosan veletlenul maradt ki ;)
(A Robotokkal a Szaturnusz korul lengyel-szovjet film - de tobb DDR-es film is kooprodukcios, mint pl. A Nema csillag kelet-nemet/lengyel. De persz nehez itt kategorizalni, hiszen nem egy amerikai film is valojaban olasz)
Olaszorszag:
Wild, Wild Planet (I criminali della galassia - 1966) + Snow Devils (La morte viene dal pianeta Aytin - 1967) Margherititol
The Green Slime (1968) - olasz/japan/amerikai
Japan:
Gorath (1962)
Battle in Outer Space (1959)
+ [ha mar a Gilala-s film a listan van] nehany latvanyos Godzilla film a Tanaka-Honda-Cuburaja-Ifukube negyesfogattol, ami reszben/joreszt az urben jatszodik, mint pl. a Destroy All Monsters (1968) vagy az Invasion of the Astro-Monster (1965)
The War in Space (1977) [szuper latvanyos venuszi jelenetekkel]
Sayonara Jupiter (1984)
Japan/USA: Solar Crisis (1990)
............
Van nehany meg egy-ket jelentektelen film (mint pl. egy jugoszlav sci-fi, talan Latogatoka galaxisbol cimmel)...