Keresés

Részletes keresés

zsolesz1984 Creative Commons License 2011.04.10 0 0 9422

Szia Hyuji!

 

Teljes egészében igazad van, hogy ezt kérdezed :-)

 

Nos, nem könnyű erre a kérdésre válaszolni. A két szó jelentése annyira közel áll számomra egymáshoz, hogy itt csak kollokációs dolgok okozhatják a különbséget. Magyarán van amit így, van amit úgy mondunk :-)

 

Egészen a szakadék széléig merészkedett. (nem teljesen)

Teljesen igazad van. (nem egészen)

Teljesen / Egészen átfagytam.

 

Hát ennyit tudtam segíteni. Az igazat megvallva, teljesen belezavarodtam. Vagy egészen? :-)

 

Üdv,

Zsolti

 

 

Előzmény: Hyuji (9421)
Hyuji Creative Commons License 2011.04.10 0 0 9421

Sziasztok!

 

Lenne egy kerdesem.

 

Szerintetek mi a kulonbseg az "egeszen" es a "teljesen" kozott? Peldaul sokszor hallom, hogy sokan hasznaljak ezt a mondatot "teljesen igazad van", de sohasem hallottam ,hogy valaki mondja, hogy "egeszen igazad van".  A szotaramban keresetem ezeket a szavakat, hogy megertsem a kulonbseguket, de igazabol nem jol sikerult.

 

Nagyon orulnek, ha valaki valaszolna a kerdesemre. Elore is  koszonom!

 

Hyuji

hive Creative Commons License 2011.03.31 0 0 9420

nekem is az az _érzésem_, hogy eredetileg a beruház nem volt elváló, de esetleg a felruház mintájára mégis azzá vált

manapság már minden további nélkül mondható, hogy pl. 'nem ruháztak be eleget'

Előzmény: KM (9419)
KM Creative Commons License 2011.03.31 0 0 9419

ezért kérdeztem eredetileg a Szavak eredete topicban, mert szerintem a "ruház" szónak semmi köze a "beruházáshoz", ahogy a "kivitelezés"nek sem a "ki vitelhez", ezért lenne jó látni egy listát mi tartozik az elváló igék közé és melyik nem.

Még hallani is borzasztó azt, hogy "nem vitelezhető ki".

Előzmény: 3x (9418)
3x Creative Commons License 2011.03.31 0 0 9418

Egyébként, ha tényleg komoly a kérdés, akkor szerintem a beruház elváló ige: ne ruházz be, nem ruháznék be stb.

A "beruházást végez" helyett a "beruházást eszközöl" a választékosabb. Csak már ugorgyunk.

Előzmény: KM (9416)
3x Creative Commons License 2011.03.31 0 0 9417

Szia, kérdezd meg Schmitt Pált.

Előzmény: KM (9416)
KM Creative Commons License 2011.03.31 0 0 9416

sziasztok, szóba került a "beruházás", de vita volt, hogyan kell helyesen írni:

... ha tudom, nem ruházok be ennyit ...

... ha tudom, nem végzek ekkora beruházást ...

 

Melyik a helyes, mert nem egyértelmű, hogy a "ruház" szó az alap, vagy attól teljesen független a "beruház" szó?

Tudnátok segíteni?

Hyuji Creative Commons License 2011.03.30 0 0 9415

Szia vrobee!

 

Nagyon szepen koszonom , hogy magyaraztad nagyon reszletesen!!! Olyan nagyszeru a magyarazatod, hogy azonnal megertettem a kulonbseguket!

 

Koszonom szepen a segitsegedet!

 

Hyuji

Előzmény: vrobee (9414)
vrobee Creative Commons License 2011.03.30 0 0 9414

Szia Hyuji!

 

Szerintetek a fenti ket mondat kozul, melyik hangzik jobban?

 

Az A változat kis szórendi módosításra szorul, egyébként jó:

A: "A kulfoldiek, akik Magyarorszagon laknak, nagyon szeretik a gulyaslevest".

 

A 'B' változatot meg lehet érteni, de nem teljesen jó. Az a baj vele, hogy a "Magyarországon" ebben az esetben arra vonatkozik, hogy hol szeretik a gulyáslevest, és nem arra, hogy hol laknak. Feltételezhető, hogy ha ugyanazok a külföldiek átmennek Ausztriába, akkor már nem fogják szeretni ugyanazt a gulyáslevest (amiről nyilván nincs szó). Ezek a megoldások jók:

- A magyarországi külföldiek nagyon szeretik a gulyáslevest.

- A Magyarországon lévő/élő/tartózkodó külföldiek nagyon szeretik a gulyáslevest.

...

 

"Sohasem voltam kulfoldon" E helyett a mondat helyett  ha ugy mondanam, hogy "Nem voltam kulfoldon," akkor is ertheto?

 

Érthető, és olyankor elég is, amikor egyértelmű, hogy valaki a teljes eddigi életéről beszél. Viszont ez magából a mondatból nem derül ki (hiszen a magyarban csak egyféle múlt van, ez így önmagában vonatkozhat csak a tegnap délutánra is), tehát sokszor szerencsésebb, ha valamilyen szócskával egyértelműsítjük, pl.

- Még nem voltam külföldön.

Előzmény: Hyuji (9413)
Hyuji Creative Commons License 2011.03.30 0 0 9413

Sziasztok!

 

Lenne par kerdesem.

 

A: "A kulfoldiek, akik laknak Magyarorszagon, nagyon szeretik a gulyaslevest".

B: "A kulfoldiek Magyarooszagon nagyon szeretik a gulyaslevest".

 

Szerintetek a fenti ket mondat kozul, melyik hangzik jobban?

 

"Sohasem voltam kulfoldon" E helyett a mondat helyett  ha ugy mondanam, hogy "Nem voltam kulfoldon," akkor is ertheto?

 

Elore is nagyon szepen koszonom a segitsegeteket!

 

Hyuji

v79benno Creative Commons License 2011.03.27 0 0 9412

Én is jobb' szeretek egyeztetni, pedig szintén nem vagyok idős. :)

Előzmény: 3x (9411)
3x Creative Commons License 2011.03.27 0 0 9411

Ma fehér hollót hallottam a rádióban (hogy ezzel a képzavarral éljek). Spontán beszédben még soha nem hallottam (pedig ez a nünükém):

 

"Ezeknek az a lényegük, hogy..."

 

Itt már 100-ból 99-szer "lényege" a köznyelvi, de úgy látszik, vannak még, akiknek jobban tetszik az egyeztetés. Ráadásul nem is idős volt az illető.

v79benno Creative Commons License 2011.03.21 0 0 9410

Hm.

 

http://www.napi.hu/default.asp?cCenter=article.asp&nID=477246&place=frisshirek

 

A kérdés már csak az, hogy mihez fűződik majd a kiemelt közérdek, és hogy a kormány mennyiben lesz AkH.-kompatibilis? :)

Előzmény: 3x (9409)
3x Creative Commons License 2011.03.21 0 0 9409

(Fülkeforradalom volt, nagy F-fel, asszem egybe, de a rövidítése FF)

Előzmény: v79benno (9406)
v79benno Creative Commons License 2011.03.21 0 0 9408

NB. A Ferihegy–Budapest hátravetett desztinációjelölőben a nagykötőjel is érthetetlen...

Előzmény: v79benno (9407)
v79benno Creative Commons License 2011.03.21 0 0 9407

Szokás szerint lefelejtettem a részleteket. Szóval: a sajtóból rekonstruálható (hiteles?) forgatókönyv szerint volt egy kormányjavaslat, ami a "Budapest Liszt Ferenc Nemzetközi Repülőtér" nevet kívánta adományozni a reptérnek.

 

Ha az FNB. magánál van, akkor erre szerintem a normatív válasz az, hogy átteszi helyesírásba a nevet, mire előáll az eddigi gyakorlatnak megfelelő Budapest-Liszt Ferenc nemzetközi repülőtér helyesírt alak (lásd "Párizs-Charles de Gaulle repülőtér" és kismillió társai), azaz elhelyez a tisztelt FNB. egy normatív kiskötőt a desztinációjelölő és a tiszteleti név közé, és a nem annyira intézményi jellegű típusjelölőt a jelzővel együtt kicsivé avanzsírozza.

 

Ez volna a secundum normam eljárás (gondolom én).

 

Ehelyett, ha hihetünk a lusta újságíróknak, a bizottság előállt egy a kormányénál sokkal érthetetlenebb formával:

 

Liszt Ferenc Nemzetközi Repülőtér, Budapest–Ferihegy

 

Ebben körülbelül minden érthetetlen. Miért kerül a desztinációjelölő a végére egy vessző után? Mitől lesz a nemzetközi repülőtér csupa nagy? Ha a Ferihelyet meg akarjuk őrizni, akkor az eddig gyakorlatnak megfelelő forma az én érzésem szerint a kicsit bonyolult, de orthographice korrekt Budapest-Ferihegyi Liszt Ferenc nemzetközi repülőtér lenne.

 

Szóljatok hozzája. Az egész félretájékoztatás volna? Rosszul írták a részleteket? Vagy suttyomban lecseréltük az AkH.-t az éjjel? :)

Előzmény: v79benno (9406)
v79benno Creative Commons License 2011.03.21 0 0 9406

Hoooóppácska!

 

http://index.hu/belfold/2011/03/20/a_kormany_megtorolta_hogy_leszavaztak_ferihegy_uj_nevet/

 

Itt valamit nem értek, hátha tudtok segítni: van-e valahol közzétett állásfoglalása erről az FNB.-nek? Számomra ugyanis az újságok szerint a bizottság által elfogadott változat is totálisan antinormatívnak tűnik. Már mi a fenéért írnánk csupa naggyal a Nemzetközi Repülőtér részt is, amikor az minden eddigi iránnyal szembemegy? Vagy valami itten megváltozott, amiről nem tudok?

Hyuji Creative Commons License 2011.03.16 0 0 9405

Kedves 3x!

 

Nagyon szepen koszonom, hogy valaszoltal! A weblapokon keresgettem a valaszt, de nem jol sikerult. Neked koszonheto, hogy igazan jol ertettem a dolgot!

 

Hyuji

Előzmény: 3x (9404)
3x Creative Commons License 2011.03.16 0 0 9404

Északból/tól nem lehet.

 

Északról és észak felől, ezek nagyjából szinonimák.

Előzmény: Hyuji (9403)
Hyuji Creative Commons License 2011.03.16 0 0 9403

Sziasztok!

 

Lenne egy kerdesem.

 

"Eszak felol jon a vonat".

 

A fenti mondatban az "Eszak felol" helyett az Eszakbol/tol/rol is ugyanugy hasznalhato?

Nagyon orulnek, ha valaki valaszolna erre. Elore is koszonom!

 

Hyuji

 

 

rumci Creative Commons License 2011.03.15 0 0 9402

Ja, értem! Nálam az érdekes fejtegetés elsődlegesen pozitív.

A duplázáson én is gondolkoztam, azt nem tudnám eldönteni. Dejsz nem tudok arabusul, úgyhogy nagyon nem ciki.

Előzmény: v79benno (9401)
v79benno Creative Commons License 2011.03.15 0 0 9401

Az, persze, az "érdekes fejtegetés" nálunk ezt jelenti, csak elfelejtettem szmájlit tenni mellé. Arabosunk szerint egyébként duplázás van a d-nél: Kaddáfi.

Előzmény: rumci (9400)
rumci Creative Commons License 2011.03.14 0 0 9400

A cikk – szerintem – meglehetősen zűrzavaros.

 

Amúgy a nem hagyományos, hanem szabálykövető átírás ez lenne: Kadáfi – legalábbis ha az OH. 267–271.-et vesszük alapul.

Előzmény: v79benno (9399)
v79benno Creative Commons License 2011.03.14 0 0 9399

Köszönöm, továbbítottam. Deo volente egyszer összeszedem az alakulatnevekkel kapcsolatos gondokat is...

 

Más: érdekes fejtegetés Gadafi/Gaddzáfi/Kadhafi/Kadafi testvéri forradalmi vezető nevének írása kapcsán:

 

http://www.nyest.hu/hirek/kadafi-qaddafi-vagy-gaddafy-a-libiai-elnok-112-neve

 

Szó éri benne a Wikipédiát, az OH.-t és a Keleti nevek írását is. :)

Előzmény: rumci (9398)
rumci Creative Commons License 2011.03.12 0 0 9398

Biztos, hogy kicsivel írnám. De az arabs szám nekem itt kissé fura, bár általában nagyobb híve vagyok, mint az rómaiusoknak.

Előzmény: v79benno (9396)
Hyuji Creative Commons License 2011.03.12 0 0 9397

Kedves Onogur!

 

Nagyon szepen koszonom a reszletes magyarazatodat es az erdekes linket is! Ne haragudj, hogy most irok neked, mert sokaig nem vettem eszre az uzenetedet.

 

Ugy latszik, hogy sok nehez nyelvtani rendszer letezik a magyarban, de szeretnem tisztazni azt. 

 

Koszonom szepen a segitseget!

 

Hyuji

Előzmény: Onogur (9395)
v79benno Creative Commons License 2011.03.12 0 0 9396

Újabb milliódolláros kérdés: a frontok nevének írása (1. ukrán front, keleti front stb.) Ezekkel sokszor ugyanaz a baj, ami az alakulatnevekkel is: a front ezekben a kontextusokban hadseregirányítási szint, van neki parancsnoksága meg intézményi jellege, nem az éppen folyó harcok térbeli elrendeződését jelenti. Tanácstalanság vagyok, egy merő. Fogok hozni még példákat rá, Deo volente.

Onogur Creative Commons License 2011.03.08 0 0 9395

Kedves Hyuji!

 

Az általad észrevételezett magánhangzó kiesés nyelvtörténeti eredetű és az ún. két nyílt szótagos tendencia az okozója, ami ritkábban, de még ma is működik. Azaz a legalább három szótagos szavaknál a második nyílt és egyben rövid szótag magánhangzója kieshet. Nyílt a szótag, ha magánhagzóűra végződik.

 

énekelek > é-ne-ke-lek > é-nek-lek

vödör - többesszámban vö-dö-rök > vöd-rök

 

S ami még érdekes ezzel a tendenciával kapcsolatban, hogy az egyetem fura ura írta le és róla korábban Horger-törvénynek is nevezték. (József Attila: Születésnapomra)

Előzmény: Hyuji (9371)
rumci Creative Commons License 2011.03.07 0 0 9394

Igen, csak azzal az egyetlen „vsz.”-vel volt bajom. Különben teljesen egyetértünk.

Előzmény: v79benno (9393)
v79benno Creative Commons License 2011.03.07 0 0 9393

Ja hogy ja! Most vettem észre, hogy "vsz."-t írtam oda, ami csúnya nagy félrevezetés volt, eredetileg másként fogalmazódott volna még a mondat, aztán ott maradt. Etimologice nincs köze, persze, de akkor is nagyon érdekes sorsjáték, hogy ennyire egybecseng & annak következményei. :)

Előzmény: rumci (9392)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!