Keresés

Részletes keresés

Patai Adrienn Creative Commons License 2013.04.26 0 0 85

szia lécives segics nekem kaptam egy levelet de nem tudok anyira cigányul és má 1 hete fejtegetem de nem megy !! meszimo bejáskoló pizsarémá akkor báj iszkirij mángé zsánév kaj bésáv  káté szász a suko,csuri zorán kádálá szász káté féri sudé fejezij muro jilo márky kámávtut áv pálpálámándé de ha trubul tuké  hervatno akkor lél odul csoszár... bajáska+sukó=csuri kérlek minél hamarabb irj visza nagyon köszönöm elöre is szia

 

gyury1983 Creative Commons License 2012.05.13 0 0 84

Helló Minden Kedves Fórumozó.

Remélem tud valaki segíteni a fordításában...Lehet hogy nem helyesen írom:

 

Taves Baxtalo Muro Phral pe tyo Szuletesnapo!Kivaninos Lenge But Zor Bazt Sastimo Lungo Trajo Boldogsago!Thaj te del O Del te Soha Na Meres!Inke Luma I Luma Taves Baxtalo!

 

 

Előre is Nagyon Szépen Köszönöm....

encsicsi Creative Commons License 2012.05.08 0 0 83

Sziasztok!

Remélem tudtok segíteni egy szöveg fordításában, SZámomra elég nehéz a fele úgy ahogy megvan de félek hogy valamit félre fordítok.Egy vizsgámhoz kéne minnél gyorssabban! Előre is köszi a segítségeteket! Begépelem az egész szöveget, hogy érthető legyen.

 

Me sim jekh gazhi andaj Pestha, kon kathe beshel ando foro peske chaladosa. Muro gazho lasho manush-i, and'ekh phurengo kher butyi. Me sim tranda thaj oxto bersengi, thaj aba dulmut kerav butyi, me sim ekh sekretarica pasha jekh zhutori. Zhi kado kurko nasma diploma, ke palaj matura chi kamlem te sityuvav majdur. Akanak kerdem muro shibako egzameni, thaj pala kado dinema avri muri diploma, me avilem socialno pedagogushi. Angla deshoxto bersha andre kamlem ande muro rom, thaj kathar kado dyes ame kethane trajuvas. Rakhadyile amen but shavora: duj shave thaj trin sheja. Von sa phiren aba andej shkola, duj zhene andej teluni shkola, thaj trin zhene aba ando gimnaziumo sityon. Muri legmajbari shej zurales mishto sityol, voj sastyarica kamel t' avel, savake ame zurales losshas. Muro gazho aba shtarvardesh thaj oxto bersengo-j, thaj inke mishto dikhel avri, sakko kurko phirel te shportolisarel, thaj psha kado inke sakko ratyi nashel jekh cerra po Margit-podo. Sakko kurko phiras ame andej khangeri, ame sam katholikushi, amen fontosho si o patyajipe ando Del. Muro majbaro shavo katholikushi rashaj kamel te avel, soske me na zurales losshav, ke chi avna man unokuri. Muro rom ande sakko duj kurke dikhel peske dades thaj peska da, kas voj zurales kamel. Muro sokro zurales lasho manush-i, but butyi kerel ande peski bar, siles but gilchi, krastaveci, paraejchi, thaj siles inke fruktonge kashta: prunyin, akhorin, zarzarin, ambrolin, phabalin. Tomnasa ame butivar zhas lende, ke trubel te zhutisaras lenge andel but butya. Ame ando foro beshas de siame jekh cini bar, kaj siame dudum, shax,thaj paradejchi. Ame zurales azhukaras aba o milaj, ke atunchi kamas te zhas ando kaver them, ando Horvaticko Them. Pe kado kurkesko agor ame zhas te najuvas andel najarindo than, te najuvas jekh cerra. Ame zhanas, ke ame nashting ashas zhi but vrama po kham, ke sigo shaj avas lole. La morchake naj lasho, kana zuralo-j o kham.

malvanegra Creative Commons License 2011.12.04 0 0 82

sziasztok, nem tudná valaki leírni ezek közül valamelyik dalnak a szövegét??? leginkább a soske murseske manglape kurva érdekelne, de persze a többi is:)..

 

 

 

&bátortalan& Creative Commons License 2011.08.11 0 0 81

Kedves Fórumozók!

 

Ezen a honlapon sok cikket találhatnak azok, akik a cigány nyelvvel vagy a cigány kultúrával foglalkoznak!

http://www.romanishib.hu/

 

 

bárány :) Creative Commons License 2011.05.12 0 0 80

Szia Jolikám,hogy vagy rég beszéltünk,Jancsika vagyok!A Dia férje,Paszabrol!

Előzmény: Lindri (50)
bárány :) Creative Commons License 2011.05.12 0 0 79

"Kado san nichi pushipe! Tu avesas Krajasica! Tu akanak sityol romanes? Tu san jek godyaveri, ternoj haj pre shukarij gazhe cini romnyi shej. Pa tute feri shukara zhanav suno te dikhav. Pa mende khanchi lasho chi zhanav te phenav. Milaj fajman le lole kireshi per mure kan te kecij. Me som axtom, de feri jek chorrij haj maladoj kalo romano shavo."

 

 

Ez vagy nem kérdés! Te leszel királynő! Te most tanulsz cigányul?Te vagy egy okos,fiatal és szép nő,kis cigány asszony lány. Én rólad csak szépet tudok.Álmot lássak.Mi rólunk semmi jót nem tudok mondani.Nyáron (...)a piros cseresznyét a fülemre akasztom.Én vagyok (...),de csak egy szegény, és bolond fekete cigány fiú vagyok!

 

 

Sok szót nem jól írtál roma nyelvül!

 

Üdv Jancsika :-)

Előzmény: ClBa (76)
bárány :) Creative Commons License 2011.05.12 0 0 78

Szia! Segítek neked,hogy megtanulj!

Előzmény: hajnee80 (77)
hajnee80 Creative Commons License 2011.02.04 0 0 77

Sziasztok!

Hatalmas kérésem lenne.Nemtudok cigányul.:(  Sem írni,sem olvasni,viszont szeretném tudni mit jelentenek azok a mondatok amiket egy fiú ír nekem.Remélem semmi olyan ami cenzúrázatlan vagy ami miatt kitiltanának innen:)Köszönöm ha segítetek,fontos lenne!:D

 

Kámáftu-nem v-vel írta ezért kérdezek rá

 

Dzsanesztu kamaftu.Kéje kerel.

 

Pehnáv e lumake ando kámáftu!

 

ClBa Creative Commons License 2011.01.28 0 0 76

Nagyon hálás lennék, ha segítenétek az alábbi szöveg fordításában:

 

Kado san nichi pushipe! Tu avesas Krajasica! Tu akanak sityol romanes? Tu san jek godyaveri, ternoj haj pre shukarij gazhe cini romnyi shej. Pa tute feri shukara zhanav suno te dikhav. Pa mende khanchi lasho chi zhanav te phenav. Milaj fajman le lole kireshi per mure kan te kecij. Me som axtom, de feri jek chorrij haj maladoj kalo romano shavo.

 

Előre is köszönöm!!!

Törölt nick Creative Commons License 2011.01.21 0 0 75

Vash odi na phedyom khanchi ke personilikane na zhanglyam te vorbinas pal adi! khanyikaha... De O Drago Del te zhutil man, akkor shavel avla man...
Hi kanak o manush odi gindyil naj khanchi padi luma, soske trubul te iparkodil, te trajil. De jekhar, pekh dyes, kanak opre ushtyel, nish na számitil podi, angla leste perel peski baxt. 
Sakoneske kasi kamos te kivaniíj! 
Thaj te del la O DEL But baxt karing lako trajo! Te Zhutil la O Del te rakhel pesko számítasi......

 

Nagyon szépen köszönöm az előző fordítást, sokat segített!!!

A fenti szöveget is le tudja valaki fordítani???

 

Előre is köszönöm!!!

Shoshoj Creative Commons License 2011.01.19 0 0 74

Az első fele:

 

"Kivel mész az új házba? Nem is mondtál nekem semmit. Milyen csávó vagy te, hogy az apádat kihagyod egy ilyen szép dologból [/ munkából?] ??? ... :-)"

 

A másodikat is megpróbálom, talán jó lesz, de nem biztos:

 

"Azért nem mondtam semmit, mert személyesen nem tudtunk (?) beszélni erről. Senkivel se még. De ha a Jóisten megsegít [engem], akkor [shavel - ezt nem értem] jönni fog nekem valami... valaki... Még nem tudom... :-)"

Előzmény: Törölt nick (73)
Törölt nick Creative Commons License 2011.01.18 0 0 73

Sziasztok!

Segítségeteket kérném! Az alábbi lovári szövegről nagyon fontos lenne tudnom, hogy mit jelent!

Ha nem nagy kérés, akkor ide küldjétek a fordítást: orvakor@citromail.hu

 

"Kasa zhas ando nyevo kher? Chi na phendan mange khanchi. Ta sosko shavo san tu, kaj tye dades avri mukhes anda kasave shukara butya??? ... :)

 

Vash odi na phedyom khanchi ke personilikane na zhanglyam te vorbinas pal adi! khanyikaha még... De O Drago Del te zhutil man, akkor shavel avla man variso... variko.... meg na zhanav....:)

Jázmin 2004 Creative Commons License 2011.01.12 0 0 72

Sziasztok!

Szeretnék egy kis segítséget kérni!A kislányom lovári nyelven szeretne az apukájának verset mondani.

Lefordítanátok?És nagy segítség lenne,ha kiejtés szerint írná le valaki.Vers:

A nap az égen is neked ragyog,hisz ma van a születésnapod!Rövid ez a pár sor,de

benne van a lényeg.Senki sem szeret úgy,mint én szeretlek téged!

Előre is köszönöm!

vexilla28 Creative Commons License 2010.10.21 0 0 71
Szia!
A bares kamav tut
muro ilo(azaz jilo) tiroly azt jlenti pontosan nagyon szeretlek téged és a szívem a tied!muro jilo - szívem a tyiro - a tied.Örülök , hogy segítehettem
Előzmény: simanzsofi (69)
vexilla28 Creative Commons License 2010.10.21 0 0 70
sziasztok!Most tanulgatom a lovári nyelvet és nyugodtan kérdezzetek, próbálok segíteni mivel érdekel nagyon.A bares (baresz) az nagyon, a tyiro/-i az a tied pl. tyiro shavo, tyiri shej
Előzmény: simanzsofi (69)
simanzsofi Creative Commons License 2010.10.11 0 0 69
szia!
a baresz és a tiroly szót nem ismerem.
de a kamav tut a szeretlek, és a muro jilo pedig azt jelenti, hogy az enyém a szíved.
Előzmény: andyka:D (60)
pujaroszim Creative Commons License 2010.09.12 0 0 68
hello mint jelent hogy Mukhmán Munduráma phendertuke csi mukvátu butmánágáv kamav tut???
Előzmény: Kingush (57)
- Nyuszika - Creative Commons License 2010.07.22 0 0 67
szívesen :)
Előzmény: pinkcicc (66)
pinkcicc Creative Commons License 2010.07.22 0 0 66
Köszi Nyuszika!
Előzmény: - Nyuszika - (65)
- Nyuszika - Creative Commons License 2010.07.22 0 0 65
na jó, akkor megmondom hogy mit jelent: av palpale szigyar => gyere vissza siess így szó szerint.
Előzmény: pinkcicc (64)
pinkcicc Creative Commons License 2010.07.22 0 0 64
Hat igy sem talaltam meg...
Előzmény: - Nyuszika - (63)
- Nyuszika - Creative Commons License 2010.07.22 0 0 63
"Afpal pale szigyar!"

Av palpale, szigyar (sidyar) !

így helyes. szerintem így már megtalálod a szótáradban. :)
Előzmény: pinkcicc (62)
pinkcicc Creative Commons License 2010.07.22 0 0 62
Hello!

Tudna nekem valaki ebben segiteni:
"Afpal pale szigyar!"
Semmi ertelmeset nem talatam ra :S

Köszi!
- Nyuszika - Creative Commons License 2010.07.19 0 0 61

"lela pala tute"?
az első szót nem találtam sehol


mert az első szó igazából két szó- le la
Előzmény: Törölt nick (59)
andyka:D Creative Commons License 2010.06.27 0 0 60
Sziasztok, valaki meg tudná mondani nekem h ezek mit jelentenek?:
Baresz kamav thut
murro ilo Tiroly


Előre is köszy!(K)
Törölt nick Creative Commons License 2010.03.15 0 0 59

Sziasztok! Láshoy dyes! Néhány kérdés:

 

1. Mit jelent az pontosan, hogy "lela pala tute"? A szótár alapján a "pala tute" = 'mögötted, utána', de az első szót nem találtam sehol.

 

2. Vajon a roma névelő/névmás (o, e, le, la stb.) újlatin átvétel? Ezt abból gondolom, hogy a spanyolban nagyon hasonlít:

 

Határozott névelő: el (hn), la (nn), lo (sn), los (hn tsz), las (nn tsz); például el hombre 'a férfi/az ember', la mujer 'a nő/asszony', lo bueno 'a jó', lo malo 'a rossz', los hombres 'a férfiak', las mujeres 'a nők/asszonyok'.

 

Személyes névmás (3. személy):

Alanyeset: él (hn), ella (nn), ello (sn), ellos (hn tsz), ellas (nn tsz)

Tárgyeset: lo (hn/sn), la (nn), los (hn tsz), las (nn tsz)

Részes eset: le (hn/nn/sn), les (hn/nn tsz)

 

Aki esetleg tudna választ adni, köszönet érte!

sukarliliana Creative Commons License 2010.03.06 0 0 58


Buzsángli séj - Rafinált cigánylány

De koni kodo? - De ki az?

Raj Káno Sávó! - Úrias fiú (magyarosabban elegáns)

Távész terno práhl!!!! - Legyél fiatal terstvérem!
Ha kell még valami írd meg, segítek!
Előzmény: Kingush (57)
Kingush Creative Commons License 2010.03.03 0 0 57

Szijasztok!!

Buzsángli séj

De koni kodo?

Raj Káno Sávó!

Távész terno práhl!!!!

Ezekben ha vki tud segíteni akk léccike írja le nekem h mit jelent!

Köszike előre iss(K)

januriktamas Creative Commons License 2010.03.01 0 1 56

Kedves vmgyula!

 

o manush = az ember (hn.)

e manushnyi = az ember (nn.)

 

o mursh = a férfi

e zhuvlyi = a nő

 

o rom = a férj

e romnyi = az asszony

 

romano = cigány

e romanyi shib = a romani nyelv

 

stb.

Előzmény: vmgyula (52)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!