|
|
|
|
 |
_ Liar _
2010-01-13 15:56:00
|
1099
|
ez nem cenzura szerintem, hanem szokásos tipikus forditoi retardáltság de abban igazad van hogy az eredetiből kelett volna forditgatni, akkor közelebb lennénk hogy megértsük mit akarnak mondani a szereplők, az ilyen fordito szabadságbol sokszor van hogy értelmetlen az amit mond és nemrti az ember pontosan mit akart kifejezni a készitő |
|
A hozzászólás:
 |
Davlev
2010-01-13 15:51:40
|
1098
|
| Az szövegen lehet valamit. Pl. a "Bárkár játékosai" részben, amikor Spartakus harcol az arénában, és beviszik a nagy játékos mellé, akkor eseredetben "Áruló! Lágy átkozott!"-ot mond. Míg az angolban meg "I hate you and the games!" (Utállak téged, és a játékokat!) |
|
Előzmény:
 |
_ Liar _
2010-01-13 15:34:04
|
1097
|
| mi van cenzurázva angolul? egyáltalán mit lehet ezen cenzurázni? |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|