|
|
|
|
 |
Törölt nick
2010-01-10 10:43:47
|
1107
|
Praetor = 'prétor', ha jól emlékszem, a római provinciákban a jegyzőt hívták így. Tehát praetorianus = 'prétori'. |
|
A hozzászólás:
 |
Nemo Identitas Aquarius
2010-01-10 03:37:09
|
1105
|
Mit jelent az a szó,hogy: pretorianus / praetorianus /.
pre ---- elő |
|
Előzmény:
 |
Törölt nick
2009-12-31 18:23:05
|
1104
|
Ez érdekes probléma, ezen már én is gondolkoztam. A latin egy tipikus példa arra, hogy gyönyörű mondatokat lehet szerkeszteni tökéletesen helyes nyelvtannal, csak éppen az a kérdés, hogy mondták-e volna azt úgy az anyanyelvi beszélők. Ugyanakkor mivel az újlatin nyelvek élnek, lehet sokmindenre következtetni.
Ugyanez fennáll természetesen az élő nyelvek esetén is: lehet egy mondat teljesen hibátlan és még a szóhasználat is lehet megfelelő, mégis előfordul, hogy soha nem fogja kiejteni a száján egy anyanyelvű. Az idegennyelv-tanulásnál ez a legnehezebb.
Egy konkrét eset, amellyel nem is olyan régen találkoztam, a spanyolból. Egyszerű bemutatkozási formuláról van szó:
Te presento al Sr. Pérez. — 'Bemutatom neked Pérez urat'.
Mi is ebben az érdekes? Elméletileg — azaz nyelvtanilag — a te a tú részes és tárgyesete is; az a elöljáró pedig szintén jelölhet részeshatározót és tárgyat is. Vagyis egy nyelvtanulóban rögtön felmerül a kérdés, hogy melyik a tárgy ("kit mutatok be?") és melyik a részeshatározó ("kinek?"). Az anyanyelvű viszont egészen különös módon csak egyféleképpen érti (ahogy én fordítottam). Amikor megkérdeztem egy spanyol nyelvész ismerőst, hogy ez miért olyan egyértelmű nekik, ő sem tudott rá magyarázatot adni. Nincs rá magyarázat. Ők ezt így használják. |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|