Keresés

Részletes keresés

Törölt nick Creative Commons License 2009-12-13 12:23:27 910

Latinul van (spanyolul disolución salina acuosa).

A hozzászólás:
Nemo Identitas Aquarius Creative Commons License 2009-12-13 12:18:47 909
solutio salina aquosa

ezt a kifejezést én is megtaláltam

És ebben a formában milyen nyelven van?

Nekem latinul kéne.
Előzmény:
Törölt nick Creative Commons License 2009-12-13 12:01:27 908

"Egy spanyol ajkú alapból mennyire érti meg az ókori,orvosi,rendszertani vagy egyházi latint?"

Az ókorit semennyire. Legfeljebb néhány szót, de még akkor sem biztos, hogy ugyanazt jelentették. Az orvosit nagyjából, mivel az orvosi szavak a spanyolban is tudós átvételek. Az egyházit talán a legjobban. Fontos tudni, hogy mivel az újlatin nyelvek nem az irodalmi, tudományos stb. latinból alakultak ki, hanem abból, amit a szegény analfabéta paraszt beszélt a földjén, tehát nyilván ma egy átlagos műveltségű spanyolajkú sem fogja ezeket a szövegeket megérteni. Majd hozok néhány példamondatot. Egyébként leginkább az anatómiai latint értenék meg.

 

"Megmondom honnan jön :) salina aquosa a betegeknek kiszáradás ellen adott sós vizes oldat neve."

 

Áhá! Így viszont mindkét szó melléknév és egy hiányos kifejezés, mert akkor szabályosan solutio salina aquosa lenne, a főnév hiányzott.

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!