|
|
|
|
 |
Nemo Identitas Aquarius
2009-12-13 12:18:47
|
909
|
solutio salina aquosa
ezt a kifejezést én is megtaláltam
És ebben a formában milyen nyelven van?
Nekem latinul kéne. |
|
A hozzászólás:
 |
Törölt nick
2009-12-13 12:01:27
|
908
|
"Egy spanyol ajkú alapból mennyire érti meg az ókori,orvosi,rendszertani vagy egyházi latint?"
Az ókorit semennyire. Legfeljebb néhány szót, de még akkor sem biztos, hogy ugyanazt jelentették. Az orvosit nagyjából, mivel az orvosi szavak a spanyolban is tudós átvételek. Az egyházit talán a legjobban. Fontos tudni, hogy mivel az újlatin nyelvek nem az irodalmi, tudományos stb. latinból alakultak ki, hanem abból, amit a szegény analfabéta paraszt beszélt a földjén, tehát nyilván ma egy átlagos műveltségű spanyolajkú sem fogja ezeket a szövegeket megérteni. Majd hozok néhány példamondatot. Egyébként leginkább az anatómiai latint értenék meg.
"Megmondom honnan jön :) salina aquosa a betegeknek kiszáradás ellen adott sós vizes oldat neve."
Áhá! Így viszont mindkét szó melléknév és egy hiányos kifejezés, mert akkor szabályosan solutio salina aquosa lenne, a főnév hiányzott. |
|
Előzmény:
 |
Nemo Identitas Aquarius
2009-12-13 11:45:27
|
907
|
A leglényegesebbet meg sem kérdeztem.
Egy spanyol ajkú alapból mennyire érti meg az ókori,orvosi,rendszertani vagy egyházi latint?
------------------------------------------------------------------------------------------------
Megmondom honnan jön :)
salina aquosa
a betegeknek kiszáradás ellen adott sós vizes oldat
Az én virtuális Rómámban egy patrícius asszony neve. |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|