Keresés

Részletes keresés

lyesmith Creative Commons License 2009-07-15 12:33:50 428
Ez van az éremre írva.

Nem tudok arabul, csak a szavakat fordítom de nehezen tudnám másképpen értelmezhetővé tenni a mondatot.

Amennyiben "Al-Mustansir billah"-ot nem a jelentése szerint fordítjuk, hanem névnek az al-imam-ot pedig egyszerűen imámnak akkor a mondat szvsz értelmetlen.


"Imám Al-Mustansir Allah-al tiszteletreméltó atya Jaffar al-Mansur a muszlimok vezére"

Ennek így semmi értelme.
A hozzászólás:
odovaker Creative Commons License 2009-07-15 12:22:01 427

"al- Imam Al-Mustansir billah Abu Ja'far al-Mansur Amir al-Mu'minin" = "A bölcs, Isten segítségével győztes, tiszteletreméltó atya Jaffar al-Mansur a muszlimok vezére"

 

Ügyes válasz...

Előzmény:
lyesmith Creative Commons License 2009-07-15 12:02:46 423
Lehetett!

Egyrészt mert voltak kalifa imámok. (Al-Mustadhir (1078-1118) (Arabic: المستظهر بالله‎))

Másrészt mert az hogy "al-imam" azt jelenti "bölcs"

Harmadrészt mert a szunitáknál az imám csak annyit jelent hogy ő vezeti az imádságot.


Azonban.

Ha elolvasod a 413-as hsz-t ott láthatod hogy.
"al- Imam Al-Mustansir " nem egyenlő "Al-Musta'sim Billah"-al.


Az érem felirata nem az utolsó kalifa nevét tartalmazza, hanem a dinasztia alapítóját dicsőíti.

"al- Imam Al-Mustansir billah Abu Ja'far al-Mansur Amir al-Mu'minin" = "A bölcs, Isten segítségével győztes, tiszteletreméltó atya Jaffar al-Mansur a muszlimok vezére"

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!