Keresés

Részletes keresés

odovaker Creative Commons License 2009-07-15 09:57:31 412
Szóval ott tartottunk, hogy ki az a "Imam al-Mustansir bil-Lah" angol fonetikával 1253-ban...
A hozzászólás:
lyesmith Creative Commons License 2009-07-15 07:28:06 411
Gondolom itt a lényeg az hogy egyértelműen azonosíthatóvá kell tenni szeméyt. A magyar átírás pedig nem teszi ezt meg főleg akkor ha egyébként magyarokkal zéró kapcsolata van az illetőnek. (De könyörgöm tegyünk utánna angol átírást, linket (wikipédia, végül is a URI mindig egyedi) vagy egy évszámot)

Másrészt miért nem magyarítjuk a "recens" politikusok neveit? George Washington-ét például? Szerintem ha Vasington Györgynek hívná valaki (esetleg Dzsorzs-nak) hamar kirugnák akárhonnan.

Ha egy nevet már arabból vagy kínaiból egyszer átírtak angolra azután angol forrást használva idézzük a nevet tartsuk már meg az angol átírást. (ebben az esetben sem ártana egy egyedi azonosító, pl az arab neve vagy URI. Végül is a fórum támogatja a unicode-ot)


(Ja és ez most nem "odovaker" ellen irányul, ő az idézetben odaírta az évszámot, csak most jött fel a probléma mert elnéztem a magyar átírást )
Előzmény:
Theorista Creative Commons License 2009-07-14 20:53:14 410
A magyar nyelv szabályai szerint a latin abc-t használó nyelvek neveit az adott nyelv írásmódja szerint kell átvenni. A többi írást használónál fonetikusan, kiejtés szerint kell írni a neveket. (Természetesen a gondot az okozza, hogy többnyire angol forrásokban az angol átírást tudni kellene magyarítani, ami nem mindig egyszerű sajnos.)

Például a régi török neveket kiejtés szerint kell magyarra fordítani, míg a moderneket a török írásmód szerint.

Engem például az ázsiai nevek átírása zavar. A könnyed netes felületeken gyakorlatilag az angol átírást használja szinte mindenki. (Amiből viszont nem derül ki, hogyan kell ejteni az adott nevet.)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!