Keresés

Részletes keresés

A hozzászólás:
ésakkormivan Creative Commons License 2009-06-26 12:45:36 8

Meg ordasnak is. A halottról jót vagy semmit nem mai fordítás. Nagyon régről így alakította a népi mondás a latin eredetit. Nincs benne semmi különös.

A topik - a többi erről szólóval együtt nem érdekel, de legalább annyi haszna volt, hogy szóba került a halottról....

Előzmény:
Quantumleap Creative Commons License 2009-06-26 10:26:11 7
Magyarország egyfelől a félrefordítások fellegvára. A mondás így van helyesen: "Halottakról vagy AZ IGAZAT, vagy semmit!"

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!