|
|
A hozzászólás:
 |
vrobee
2009-05-14 00:18:01
|
209
|
Termékeny téma :)
Mit értesz azon, hogy kiejtési szabályok? Azt, hogy egy-egy leírt betűcsoportot* hogyan kell kiejteni. Fenntartom, hogy az angol nyelv ebben a tekintetben többnyire következetes. Vannak híres kivételek, mint pl. az -(o)ugh, bár ezek egy részét a helyesírás (vagy: valamelyik bevett helyesírás) már eliminálta. A középangol óta azért változott az írás... (És igen, volt a másik irány is, ami etimológiai alapon kivételeket gyárt, ez amúgy a magyarban is előfordult már.)
* szerintem ne menjünk bele, hogy mi az a betűcsoport. nehezen megfogalmazható, de következetesen ismétlődő minták vannak, szerintem érthető, hogy mire gondolok.
ma egy adott hangzónak jópár jelölési lehetősége adódik. Ez a másik irány, és mint scasc felhívta rá a figyelmet, a helyzet nem szimmetrikus. Szóval ebben egyetértünk. (Bár az szerintem nem gyakori, hogy kettőnél több lehetőséget fontolóra kelljen venni, a nagyon elvadult betűcsoportok már rég nem produktívak...)
Nem véletlen, hogy a 'buszmegálló' szó második és harmadik mgh-ját, amelyek az angolban is megvannak Nem véletlen, mert transzliteráció. A mgh-k megvannak, de a hangkörnyezet és a kiejtés ritmusa teljesen idegen az angoltól. Hirtelen nem ugrik be pl. angol szó, ahol rövid e van (tehát nem svá és nem i) szótag végén.
director, finite, ha ismerős a probléma.. minute :) A ritkább és jó hosszú szavaknál meg sokszor mindkét megoldás helyes... |
|
Előzmény:
 |
Kvász Ivor
2009-05-13 21:49:37
|
208
|
| Mit értesz azon, hogy kiejtési szabályok? Az angol anyanyelvű diákoknak több gondot okoz leírni a saját nyelvük szavait, mint magyar sorstársaiknak. Úgy tippelem, a köznyelvi ejtésben felnőtt magyar diáknak a legtöbb baja a toldalékok illeszkedésének jelölésével meg az ly-nal lesz, néhány szó rövid mgh-jával, amit valamiért mégis hosszúnak írunk, amik apróságok a zűrzavaros angol helyesíráshoz képest. Középiskolában már az összetett szavak kötőjelezéséhez kötődő macerákkal kell riogatni a gyerekeket, meg hogy melyikek számítanak összetett szónak egyáltalán (ezt a problémahalmazt egy angolnak nem is próbálnám meg összefoglalni), mikor térforma és mikor közigazgatási terület a Margitsziget, hogyan toldalékoljuk Babits Mihály családnevét és ha a több tagból álló földrajzi nevekhez -i képzőt teszünk, akkor melyik kezdőbetű lesz nagy. Ehhez képest amióta az angol helyesírás nagyjából megszilárdult, az angol mgh-rendszer már több nagy átalakuláson ment át, úgyhogy ma egy adott hangzónak jópár jelölési lehetősége adódik. Nem véletlen, hogy a 'buszmegálló' szó második és harmadik mgh-ját, amelyek az angolban is megvannak, az említetted átírás egy elég ritka, de épp ezért egyértelmű jelöléssel adja vissza. Más kérdés, hogy nekünk, akik (gondolom) azért alapvetően az írás útján közelítettünk az angolhoz, könnyebb dolgunk van egy "új" szó kiejtésekor: */fi:k/ az lehetne *feek, *feak, *fiek legalább, de *feak az valószínű */fi:k/. Nekem speciel ma is gondjaim vannak egyes latin eredetű szavak kiejtésével, amikkel főként írásban találkozom (leginkább az i-kkel, director, finite, ha ismerős a probléma...). Arra meg, hogy a 'meshup', 'sendoff' stb. féle összetételekben hova esik a hangsúly, egyszer olvastam egy kifejtést egy angol hangtani kézikönyvben, de annyira bonyolult volt, hogy nem sikerült tisztán átlátnom. Az angolul tanulóknak úgy tudom általában megtanítják az angol beszédhangok IPA-jelölését és csak nyernek vele, ha tényleg meg is tanulják. |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|