Keresés

Részletes keresés

A hozzászólás:
Afrikaans8 Creative Commons License 2009-04-22 11:41:32 641
„Meghalván pedig a boldogult Kázmér király, Zaviss Kurniki Miklóssal egyetemben csupa irigységből merő hazugságokat koholtak bizonyos Jankó gnieznói főesperes, néhai Kázmér király alkanczellárja jóllétéről, gazdagságáról, és őt idősb Erzsébet királynénak, Lajos magyar király anyjának, ki egyébként Jankót igen kedvelte ós kegyelte, föladták … Látván pedig Zaviss és Kurniki Miklós a hazafiaknak (terrigenarum) a gnieznói főesperes iránt való jóindulatát, és hogy Lajos magyar királynál, azonképpen az özvegy királynénál gyakran folyamodnak érette, ajándékokkal és kecsegtetésekkel magokhoz vonzanak némely magyarokat, kiket a királyasszony különösen kedvel vala, hogy ők is hazudozzanak és árulkodjanak a főesperes ellen. A hiszékeny királyné hallgatott rajok, minek következtében a főesperest … elfogatta”

 

1._rész
Előzmény:
Afrikaans8 Creative Commons License 2009-04-22 10:58:08 640

Pór Antal

A magyar Anjouk lengyel krónikása Czarnkowi János

In: Erdélyi Múzeum 1904, 169–76., 249–54.

 

Dr. Karácsonyi János a magyar Anjouk története s a történeti igazság érdekében alig meghálálható szívességével, ugyanis, egy hiteles okirat másolatának juttatott birtokába, mely János gnieznói főesperest saját beismerése alapján arról vádolja

és elítéli, amiért Kázmér lengyel király sírját feltörte és meg­rabolta. A kissé megviselt, Poznanban, 1372. június 10. kelt okirat tartalma a következő:

 

Preczlaw poznani bíró tudtára adja mindenkinek, a kit illet, hogy miután nem régen Kázmér Lengyelország néhai királya meghalt, és eltemettétek Krakóban királyi jelvényekkel, Erzsé­betnek, Magyarország és Lengyelország idősb királynéjának hiteles tudomására jutott, hogy a király sírja galádul feltöretvén, a királyi jelvények onnét eloroztattak. A királyné ily nagy bűntény elkövetőjét kutatván, a gyanú Czarnkowi Jánosra térült, ki őfel­sége előtt beismerte gonoszságát, melyet azzal mentegetett, szé­pítgetett, hogy a királyi jelvényeket ájtatos czélokra akarta

fordítani. A fölséges úrnő főleg a világi dolgokra nézve a mon­dott bíróra bízta, hogy törvényt üljön a szóban forgó bűnügy tár­gyában, és igazságot szolgáltasson. Ő pedig, jóllehet az önbeismerés mellett nem sok dolga van a bírónak (a bizonyítékokra nézve) mégis alkalmat akarván szolgáltatni a bűnvallónak nyilatkozásra, hogy ez által gonoszsága világosabban minősíttes­sék, és az elmarasztaló ítélet meghallgatására kellő határnapot tűzött ki számára. És mert erre, mint afféle rossz lelkiismeretű ember makacsul meg nem jelent, Isten nevét segítségül híván és az igazságot tartván szeme előtt, a vele együtt ülő, alább

megnevezendő lengyel főurak tanácsával és hozzájárultával a nevezett Czarnkowi Jánost, a királyi sírhely feltörésének bűn­tényében elmarasztalta, és mint fölségsértőt megfosztotta a Len­gyelországban fekvő Lubosz várától és tartozékaitól, mely bir-

tokát — mint köztudomású — Kázmér király szolgálatában szerzett, kijelentvén egyúttal, hogy Czarnkowi János méltatlan minden tisztség vagy méltóság viselésére, továbbá mint becste­len örök időkre száműzetik, hadd legyen az élet számára bün­

tetés és a halál vigasztalás, mint ezt a kánoni és világi törvények rendelik.

 

E nevezetes okirat latin, eredeti szövege így hangzik:

 

In Cristi nomime. Ámen.

Nos Preczlaus index Poznaniensis

notum facimus

universis,

presentium notitiam hábituris, quod cum mortuo pridem vocatione

diuina serenissimo potenti (?) dominó Kasimirb olym rege Polonie

illustri, et in ecclesia Cracoviensi cum insignibus regalibus tumula-

lato, ad aures

dominae Elisábeth, Deigratia

regine

senioris Ungarie et Polonie, fidedignis relatibus pervenisset,

quod

violato nequiter sepulcliro dicti regis, insignia regalia exinde aus

(ti

portata, ipsa domina regina huiusmodi

crimen

indagante, Johannes de Czarnhow super hoc infamatus, coram sua

Maiestate

constitutus reatum suum

recognouit,

colorando tanien eius nequitiam, quod huiusmodi insignia in usus

pios vőluerit deputasse. Prefata domina presertim quoad temporalia

nobis iudicium

et

iustitiam commisit vive vocis oraculo contra eundem de criminepre-

notato. Nos quoque, quamuis contra confessum nulle sint

partes

iudicio

in pretactis volentes tamen sibi etiam confesso audientiam concedere,

ut ex hoc sua iniquitas clarius conuincatur, ad eundem dicendum,

si quid dicere . . . . ad audiendam sententiam diffinitiuam contra sese terminum

coram nobis assignauimus competentem. Et quia in eodem termino,

tamquam male sibi conscius non curauit contumaciter cofnipararere

. . . Dei et Cristi) nomine invocato pro tribunali scdentes

Deum et iustitiam habentes pre oculis, ac baronum regni Polonie nobis assis-

tentium, infrascriptorum consilio et assensu Johannem de CsamQiow)

orem sepulchri regii per hanc nostram diffinitivam

sen­tentiam declarantes, ipsum tamquam lese Maiestatis

reumprivamus castro Luboss cum suis pertinentiis, quod in regno Polonie,

insisteus seruitiis dicti domini Kasimwi regis noscitur comparasse, idemcastrum fisco regni applicantes. Pronuntiamus quoque ipsum esse

indignum omnihus lionoribus et dignitalibus, exulem perpetuo et

infamen et alias talem esse debere, ut sibi sit vita supplicium et

mors solatium iuxta canonicas et profanas sanctiones. Et inhuius-

modi testimonium presentes Utteras seribi iussimus nostrique sigilli

munimine roborari. Paüim et adum Posnanie decimo die mensis Junii síd) anno

Incarnationis Cristi millesimo trecentesimo septuagesimo secundo.

Presentibus nobilibus viris dominis et baronibus: reuerendo

patreJolianne episcopo Posnaniensi, et Vincentio Posnaniensi, Precslao

Kálysiensi palatinis, Laurentio Posnaniensi, Vincentio Gnesnensi,

Jolianne Kálysiensi, Janussio Kaminiensi et Janussio Bechoviensi

castellanis, Preczlao Posnaniensi et Tliomislao iudicibus, necnon

baronibus nostris Oracouiensibus Dobislao palatino Gracouiensi,

Raphaele castellano Wislicicnsi et Jolianne marschaleo regni Polonie

et subcamerario Sandomirie et aliis quampluribus nobilibus fidedignis.

 

Eredetije bőrhártyára van írva, de a hártya közepén, a kipontozott helyeken kiszakadt vagy elrohadt, s így ott négyszög­letes lyuk támadt. Függő pecsétjének csak hártya szalagja van meg. Kivül egykorú kéztől: Super castro i(ubosz); későbbi kéz­től: 1372. 10. Jun. Pogány (t. i. család leveleiből.) Eredetije a gróf Teleki-család gyömrei levéltárában Pest megyében. XXIII. lajstrom, 1. nyaláb, 17. szám.

 

Ha a függő pecsét le is mállott, az okirat hitelességéhez azért se férhet kétség, minthogy a felsorolt bírótársak ugyanazon időben, sokszor hasonló sorban más okleveleken is megjelennek. Arról is kell még ejtenünk néhány szót, hogyan kerülhetett ez érdekes okirat Magyarországba. Némi útmutatásul szol­gál e kérdéshez, hogy ez okirat a Pogány család leveleivel jutott a Teleky grófok gyömrei leveles házába. Czarnkowi Jankó a sok magyar közül, kik Nagy Lajos király vagy idősb Erzsébet királyné kisóretében vagy egyébként Lengyelországban megfordulának, név szerint — ha jól emlékezem — csak egyet említ, Pogány Mihály vitézt, kit 1376. deczember 7-én, midőn a ma­gyarokat gyilkolták Krakóban, szállása pinezéjéből kivonszoltak és nyomorúltan megöltek. Ebből azt gyanítom, hogy idősb Erzsébet királyné a Pogány Mihály családjának kárpótlásul adta a halottrabló főesperestől elvett Lubosz várát és tartozékait, mely alkalommal az ítéletet, mint az adományozás jogforrását, szintén ki kellett szolgáltatni.

 

A Telekyekhez pedig, mint Karácsonyi barátom értesít, úgy került ez okirat, mert a Telekyek azon ága, amelyiké a gyömrei levéltár, a dolhai (Máramaros m.) uradalmat kapta a XVIII. században és vele együtt a Dolhayak levéltárát. Az utolsó Dolhaynak neje volt a Máramaros megyében ma is honos Osebi Pogány család tagja: Krisztina.

 

PDF

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!