|
|
|
|
 |
kb.
2009-04-02 11:53:49
|
84
|
A (23)-as számú hozzászólásodban nem kínai, hanem japan szavakat soroltál fel, ez lehetett a kavarodás oka, rossz helyen nézted elsőre.
A shibing katonát jelent, az összetétel mindkét tagjának is ez a fő jelentése. Belinkelem két megbízható angol-kínai szótár a shibing szócikkét, ahol megnézheted magad is: iciba nciku |
|
 |
rich.mond
2008-11-27 19:42:51
|
33
|
| említve vagyon, hogy a "régi kínai nyelvben".Gondolom a hiányosságok, nem egyezések is innen jönnek -pl. az írásjel eredeti formája |
|
A hozzászólás:
 |
dzsaffar2
2008-11-27 19:06:36
|
32
|
A katona itt is shibing.Tehát akkor mégiscsak jó volt a hivatkozás
---------
:-)))
Csak ebben.
Ha megnézed a 'shi' kiejtésű írásjeleket közel sem hasonlók, igaz, hogy csak három, összesen kilenc van, de a többi sem hasonlit.
Ha végig böngészem az írásjelek szótáram nem biztos, hogy megtalálom ugyanezt az írásjelet és az sem biztos, hogy 'bing' szónak katona jelentése van ugyanúgy mint a 'shi' szavaknak.
Csak ennyi.
Sáfár István |
|
Előzmény:
 |
rich.mond
2008-11-27 18:52:29
|
31
|
| A katona itt is shibing.Tehát akkor mégiscsak jó volt a hivatkozás |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|