Keresés

Részletes keresés

NevemTeve Creative Commons License 2008-11-11 11:43:35 219
> Mert el tudom képzelni, hogy egyszer egy szép napon bemegyek egy boltba és -ad absurdum- már nem csak a kiló, de a gramm sem fogja azt jelenteni, amit jelentett,

Jó hírem van: ha most egy kiló parizert kérsz a boltban, az pont ugyanannyit jelent, mint öt vagy hetvenöt évvel ezelőtt.

> Urak/Hölgyek, hol van akkor a határ?

Nincs határ, sajnos, én például akkor adtam fel a reményt, amikor a jól bevált magyar verő szó helyett behozták a szláv eredetű kalapács szót. Minek?!
A hozzászólás:
Miszerint Creative Commons License 2008-11-11 11:11:46 218
Üdv!
Értékelem.
Nos, igen, ezek a dolgok túlnőnek ítéleteinken, és ezzel meg kell tanulnunk együttélni, lázadozni -abban van valami megmosolyognivaló, ugyebár.
Szerintem egy dolog a toleráns hozzáállás, amiről beszélsz, ez elsajátítható megfelelő szellemi és lelki rugalmassággal, nyitottsággal.
Másik dolog, hogy felelősségnek érzem így is kiállni amellett, hogy nem terjedjen a káosz, ha nem muszáj.
Mert el tudom képzelni, hogy egyszer egy szép napon bemegyek egy boltba és -ad absurdum- már nem csak a kiló, de a gramm sem fogja azt jelenteni, amit jelentett, de még a párizsi is sajtot jelent, a tej meg ásványvizet -mert hát jó az úgy, csak módosultak az értelmezések, rendben van ez így.
És mindig lesznek, akik a legtiszteletreméltóbb liberális hozzáállással és a legbrilliánsabb gondolatmenettel levezetik majd nekem, hogy így is minden a legnagyobb rendben.
T. Urak/Hölgyek, hol van akkor a határ?
11.11 11:11
Előzmény:
Törölt nick Creative Commons License 2008-11-07 21:25:36 214

Kedves Miszerint!

 

Szimpátiával olvastam hsz.-aidat (similis simili gaudet). Az anno-t illetően annyit azért megjegyeznék, hogy az átvétel itt valszeg nem közvetlenül a latinból, hanem a németből történt. A német Umgangssprachében keletkezett "anno dazumal" kifejezés először ebben a formában nyert recepciót a magyar kollokviális nyelvben, majd a dazumal elmaradt (vagy dazu-vá rövidült avagy tréfásan decibellé alakult át).

 

Ami a "kilo = száz" jelenséget illeti, a szavak eredeti jelentésének elhomályosulása teljesen szokásos és természetes, és ez esetben még egy logikus magyarázatot is olvashattunk itt, de kétségtelen, hogy az adott esetben egyértelműen a műveletlenség talaján alakulhatott ki a jelentésváltozás, hiszen már az általános iskolában beleverik a gyerek fejébe, hogy nem a kilo- a száz, hanem a hekto-. Éppen ezért gimnazista koromban, amikor (jó régen...) először találkoztam a kiló szó inkriminált jelentésével, mérhetetlen megvetést éreztem azok iránt a bunkók iránt, akiket így hallottam beszélni. Ma már jóval idősebb vagyok, meg itt a fórumban is egy kicsit megneveltek az antinyelvművelők, így aztán valamivel toleránsabban tudok viszonyulni akár ehhez az iskolázatlan beszédmódhoz is.

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!