Keresés

Részletes keresés

Kis Ádám Creative Commons License 2008-11-07 18:06:59 209

Egy nyomós érv arra, miért kell a nyelvet ott tanulni, ahol azt anyanyelvként beszélik:

 

Orosz tanulmányaim rendkívüli lendületet kaptak akkor, amikor valahol Moszkvában rájöttem, hogy hány deci a szto gramm.

egy mutáns Creative Commons License 2008-11-07 16:15:39 208

Azaz a kiló a magyarban 100 valamit is jelent.

Így van. És pont ez a baj.

A gyerekeket meg ilyenekkel szekírozzák az iskolában, hogy 1 km hány méter,

nem beszélve a gumisoknál a kilopaszkál - hektopaszkál komplikációkról. A meteorológiát ne is említsük. No, itt legyen okos a mezei honpolgár.

1m

 

A hozzászólás:
hacso Creative Commons License 2008-11-07 16:08:52 207
NevemTeve levezette logikusan 181-ben a kiló -> 100 jelentésmódosulást. A magyar mindennapokban a kiló és a deka játssza a főszerepet. Nemigen kér senki 350 gramm trappistát. Azaz a kiló a magyarban 100 valamit is jelent. Függetlenül attól, hogy az ógörögben mit jelentett.
Előzmény:
Miszerint Creative Commons License 2008-11-07 15:58:50 205
Levezeti a szerző, hogy milyen asszociációkon át vezet az út a bolgár és az eretnek között.
Csak annyi különbséget érzek, hogy itt nincs törés, hanem jelentésátvitel.

Nemcsak körülbelül sejtették, hogy milyen témában használják ezt a szót, hanem tudták, hogy mire és EZ A SZÓ jelentésátvitellel (nem biztos, hogy ez a jó szakszó) áttevődött az asszociált dologra.
(nem tudom, a körte, jó példa-e ide, de eszembe jutott)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!