|
|
|
|
 |
hacso
2008-11-07 16:08:52
|
207
|
| NevemTeve levezette logikusan 181-ben a kiló -> 100 jelentésmódosulást. A magyar mindennapokban a kiló és a deka játssza a főszerepet. Nemigen kér senki 350 gramm trappistát. Azaz a kiló a magyarban 100 valamit is jelent. Függetlenül attól, hogy az ógörögben mit jelentett. |
|
A hozzászólás:
 |
Miszerint
2008-11-07 15:58:50
|
205
|
Levezeti a szerző, hogy milyen asszociációkon át vezet az út a bolgár és az eretnek között. Csak annyi különbséget érzek, hogy itt nincs törés, hanem jelentésátvitel.
Nemcsak körülbelül sejtették, hogy milyen témában használják ezt a szót, hanem tudták, hogy mire és EZ A SZÓ jelentésátvitellel (nem biztos, hogy ez a jó szakszó) áttevődött az asszociált dologra. (nem tudom, a körte, jó példa-e ide, de eszembe jutott) |
|
Előzmény:
 |
hacso
2008-11-07 15:48:49
|
200
|
Nem egészen értem, hol a határ tudatlanságból történő és normális jelentésfejlődés között. A 'bolgár' jelentésű szót 'eretnek' jelentésben használni nem tudatlanság?
A kiló a TeSz. szerint 100 pengőt, forintot jelent (első írásos adat: 1934), az ÉKsz. szerint viszont 1000 forintot... |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|