|
|
|
|
 |
Pusztai Telivér
2008-03-31 09:03:04
|
128
|
Szerintem ezt félreérted. Scasc az ny-nel arra utalt, hogy a magyarba az oroszon és nem a románon keresztül került a város neve.
Amúgy biztos vagyok bene, hogy a telületnek előbb voltak szláv, mint román lakói. A nagyorosz és kisorosz (ukrán) merev kettéválasztását pedig nem szabad visszavetíteni a végtelenségig. |
|
A hozzászólás:
 |
Kvász Ivor
2008-03-30 21:17:59
|
118
|
| Milyen -ny-? A magam részéről pusztán történeti okokból is kizártnak tartom, hogy a román nyelv a helynevet az oroszból (!?) vette volna át. Oroszország 1812-ben csatolta magához Besszarábiát, addig az ugyanolyan része volt Moldvának, mint a többi. A románok mellett lengyelek, gagauzok, bolgárok, ukránok, magyarok, tatárok, németek stb. éltek benne, node oroszok? |
|
Előzmény:
 |
scasc
2008-03-30 19:27:37
|
116
|
A triftongussal tévedtem, -eău végződésre emlékeztem.
Hogy CH-val kezdődik-e? Ha arra gondolsz, hogy /x-/-vel-e: Nem. Csak írásban: a román chi- /ki-/-t jelöl (a ci- /csi-/-t jelölne), oroszban К-val is írják.
Románul: Chişinău, Oroszul: Кишинёв
Szerintem a -ny- eléggé árulkodik az orosz közvetítésről, nem nyilvánvaló számomra, hogy a /-nəw/ /n/-jéből mieért lenne a magyarban ny. |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|