|
|
|
|
 |
Törölt nick
2008-03-11 21:01:17
|
17
|
OFF
A Branicanné más fordításban "A Franklin kifut a tengerre" Azt nem olvastam.
A Cirkuszkocsival a Sarkvidéken át az amikor a cirkuszosok az USA-ból a Bering-szoroson át akarnak Franciaországba utazni. |
|
A hozzászólás:
 |
Son Venuto
2008-03-11 17:11:42
|
13
|
Megállj csak , mindjárt szerzek egy "Mi a neve ?" elnevezéssel ellátott könyvet , amiben Nagy--magyarorsdzág kétnyelvű nevei , exonimái vannak , azzal vissza"vág" OK . Vág ( mint folyó ). Ui. De akkor mi volt a "Hőslelkű Branicanné " ? Vagy az egy másik fordíídási cím volt ? ( mint a Dosztojevszkíjnél az Ördöngösök is volt hogy Megmételyezettek néven jött ki . . .) |
|
Előzmény:
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|